Малаялам (письмо): различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
 
(не показано 13 промежуточных версий 11 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{значения|Малаялам (значения)}}
{{Письменность
{{Письменность
|имя = Малаялам
|имя = Малаялам
Строка 23: Строка 24:
|подпись =
|подпись =
}}
}}
'''Малаялам (письменность)''' — письменность индийского языка [[малаялам]].
'''Малая́лам''' ({{Lang-ml|മലയാളലിപി}} {{IPA|[mɐlɐjäːɭɐ libi]}}) — письменность [[Языки Индии|индийского языка]] [[малаялам]].


== Начертание ==
== Начертание ==
=== Согласные ===
[[Файл:Малаял акшарамала.PNG|200px]] (малаял акшарамала) — алфавит малаялам.
{{Спецсимволы|азиатские}}

=== Cогласные ===
{{Поддержка азиатских языков}}
{| class="standard" cellpadding=4 border="1" style="text-align:center" xml:lang="en" lang="en"
{| class="standard" cellpadding=4 border="1" style="text-align:center" xml:lang="en" lang="en"
|- class="shadow" style="font-size: x-large" xml:lang="ml" lang="ml"
|- class="shadow" style="font-size: x-large" xml:lang="ml" lang="ml"
Строка 66: Строка 65:


=== Гласные ===
=== Гласные ===
Каждый гласный звук имеет две формы написания: полную и сокращенную. Полная применяется в начале слова. Сокращенная (мал.: സ്വരചിഹ്നം сварачихнам) применяется внутри и в конце слова.
Каждый гласный звук имеет две формы написания: полную и сокращенную. Полная применяется в начале слова. Сокращённая ({{Lang-ml|സ്വരചിഹ്നം}} ''сварачихнам'') применяется внутри и в конце слова.


{| class="standard" cellpadding=6
{| class="standard" cellpadding=6
Строка 124: Строка 123:


=== Пример текста ===
=== Пример текста ===
Статья 1 [[Всеобщая декларация прав человека|Всеобщей декларации прав человека]]:
. അന്യോന്യംവിവേകബുദ്ധിയും മനസ്സാക്ഷിയും സിദ്ധമായിരിക്കുന്നത്.


'''Малаялам:'''
'''Транслитерация:'''

മനുഷ്യരെല്ലാവരും തുല്യാവകാശങ്ങളോടും അന്തസ്സോടും സ്വാതന്ത്ര്യത്തോടുംകൂടി ജനിച്ചവരാണ്. അന്യോന്യം ഭ്രാത്രുഭാവത്തോടെ പെരുമാറുവാനാണ് മനുഷ്യന്നു വിവേകബുദ്ധിയും മനസ്സാക്ഷിയും സിദ്ധമായിരിക്കുന്നത്.

'''Транслитерация (ISO 15919):'''


Manuṣyarellāvarum tulyāvakāśan̄n̄aḷōṭum antassōṭum svātantryattōtumkūṭi janiccavarāṇ. Anyōnyam bhrātrubāvattoṭe perumāṛuvānāṇa manuṣyannu vivēkabuddhiyum manaṣṣākṣiyum siddhamāyirikkunnat.
Manuṣyarellāvarum tulyāvakāśan̄n̄aḷōṭum antassōṭum svātantryattōtumkūṭi janiccavarāṇ. Anyōnyam bhrātrubāvattoṭe perumāṛuvānāṇa manuṣyannu vivēkabuddhiyum manaṣṣākṣiyum siddhamāyirikkunnat.

'''Международный фонетический алфавит:'''

/manuʂjaɾellaːʋaɾum t̪uljaːʋaɡaːʃaŋŋaɭoːɖum an̪d̪assoːɖum sʋaːd̪an̪d̪rjat̪t̪oːɖuŋguːɖi d͡ʒanit͡ʃt͡ʃiʈʈuɭɭaʋaɾaːɳɨ̆ ǁ anjoːnjam bʱraːt̪ribʱaːʋat̪t̪oːɖe peɾumaːruʋaːnaːɳɨ̆ manuʂjanɨ̆ ʋiʋeːɡabud̪d̪ʱijum manasaːkʂijum sid̪d̪ʱamaːjiɾikkun̪n̪ad̪ɨ̆ ǁ/


'''Перевод:'''
'''Перевод:'''


Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и в своих правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.


== См. также ==
== См. также ==
Строка 139: Строка 146:
* [[Малаялам-русская транскрипция]]
* [[Малаялам-русская транскрипция]]
* [http://info-7.ru/Titlo/Titlo.shtml программа-переводчик цифр, записанных буквами малаялам.]
* [http://info-7.ru/Titlo/Titlo.shtml программа-переводчик цифр, записанных буквами малаялам.]

== Примечания ==
{{примечания}}


== Ссылки ==
== Ссылки ==
* [http://www.omniglot.com/writing/malayalam.htm письменность малаялам на сайте Omniglot] {{ref-en}}
* [http://www.omniglot.com/writing/malayalam.htm письменность малаялам на сайте Omniglot]{{ref-en}}
*[https://files.fm/f/346q7az7w Сравнение письменностей Индии]



{{Малаялам}}
{{Малаялам}}
{{Индийское письмо}}
{{Индийское письмо}}
[[Категория:малаялам| ]]

{{Письменности}}
{{Письменности}}

[[Категория:Малаялам| ]]
[[Категория:Абугиды]]
[[Категория:Индийское письмо]]

Текущая версия от 11:30, 9 ноября 2022

Малаялам
Тип письма абугида
Языки Малаялам, конкани
История
Место возникновения Индия
Дата создания около 830
Период с ~1100 года н. э. по настоящее время
Происхождение

Брахми

Грантха
Родственные Тамильское, сингальское
Свойства
Направление письма слева направо
Диапазон Юникода U+0D00–U+0D7F
ISO 15924 Mlym
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Малая́лам (малаял. മലയാളലിപി [mɐlɐjäːɭɐ libi]) — письменность индийского языка малаялам.

Начертание

[править | править код]
ka /k/ kha /kʰ/ ga /g/ gha /gʱ/ ṅa /ŋ/
ca /t͡ʃa/ cha /t͡ʃʰa/ ja /d͡ʒa/ jha /d͡ʒʱa/ ña /ɲ/
ṭa /ʈ/ ṭha /ʈʰ/ ḍa /ɖ/ ḍha /ɖʱ/ ṇa /ɳ/
ta /t̪/ tha /t̪ʰ/ da /d̪/ dha /d̪ʱ/ na /n̪/
pa /p/ pha /pʰ/ ba /b/ bha /bʱ/ ma /m/
 
ya /j/ ra /ɾ/ la /l/ va /ʋ/
śa /ɕ/ ṣa /ʂ/ sa /s/ ha /ɦ/
 
ḷa /ɭ/ ḻa /ɻ/ ṟa /r/

Каждый гласный звук имеет две формы написания: полную и сокращенную. Полная применяется в начале слова. Сокращённая (малаял. സ്വരചിഹ്നം сварачихнам) применяется внутри и в конце слова.

Полная Сварачихнам
a /a/ ka
ā /a:/ കാ
i /i/ കി ki
ī /i:/ കീ
u /u/ കു ku
ū /u:/ കൂ
ṛ /rɨ/ കൃ kṛ
ḷ (редко используется)
e /e/ കെ ke
ē /e:/ കേ
ai /ai/ കൈ kai
o /o/ കൊ ko
ō /o:/ കോ
au /au/ കൌ kau

Другие знаки

[править | править код]
ക് k
am̩ കം kam̩
ah̩ കഃ kah̩
൧൦
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ഒന്നു രണ്ടു മൂന്നു നാലു അഞ്ചു ആറു ഏഴു എട്ടു ഒന്പതു പത്തു
onnu raṇṭu mūnnu nālu añcu āṟu ēḻu eṭṭu onpatu pattu

Пример текста

[править | править код]

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека:

Малаялам:

മനുഷ്യരെല്ലാവരും തുല്യാവകാശങ്ങളോടും അന്തസ്സോടും സ്വാതന്ത്ര്യത്തോടുംകൂടി ജനിച്ചവരാണ്. അന്യോന്യം ഭ്രാത്രുഭാവത്തോടെ പെരുമാറുവാനാണ് മനുഷ്യന്നു വിവേകബുദ്ധിയും മനസ്സാക്ഷിയും സിദ്ധമായിരിക്കുന്നത്.

Транслитерация (ISO 15919):

Manuṣyarellāvarum tulyāvakāśan̄n̄aḷōṭum antassōṭum svātantryattōtumkūṭi janiccavarāṇ. Anyōnyam bhrātrubāvattoṭe perumāṛuvānāṇa manuṣyannu vivēkabuddhiyum manaṣṣākṣiyum siddhamāyirikkunnat.

Международный фонетический алфавит:

/manuʂjaɾellaːʋaɾum t̪uljaːʋaɡaːʃaŋŋaɭoːɖum an̪d̪assoːɖum sʋaːd̪an̪d̪rjat̪t̪oːɖuŋguːɖi d͡ʒanit͡ʃt͡ʃiʈʈuɭɭaʋaɾaːɳɨ̆ ǁ anjoːnjam bʱraːt̪ribʱaːʋat̪t̪oːɖe peɾumaːruʋaːnaːɳɨ̆ manuʂjanɨ̆ ʋiʋeːɡabud̪d̪ʱijum manasaːkʂijum sid̪d̪ʱamaːjiɾikkun̪n̪ad̪ɨ̆ ǁ/

Перевод:

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и в своих правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Примечания

[править | править код]