Гейро, Режис: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м простановка шаблона lang
 
(не показано 18 промежуточных версий 13 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{ФИО}}
{{Учёный
{{Учёный
|Имя = Режис Гейро
|Имя = Режис Гейро
|Оригинал имени = Régis Gayraud
|Оригинал имени = {{lang-fr|Régis Gayraud}}
|Изображение =
|Изображение =
|Ширина =
|Ширина =
|Описание изображения =
|Описание изображения =
|Дата рождения = 1959
|Место рождения = {{МестоРождения|Париж}}
|Дата смерти =
|Гражданство = {{Флагификация|Франция}}
|Место смерти =
|Научная сфера = [[литературоведение]]
|Место работы = [[Университет имени Блеза Паскаля]] ([[Клермон-Ферран]])
|Учёная степень =
|Учёная степень =
|Учёное звание = {{Учёное звание||профессор}}
|Альма-матер = [[Парижский университет|Сорбонна]]
|Научный руководитель = [[Окутюрье, Мишель|Мишель Окутюрье]]
|Знаменитые ученики =
|Знаменитые ученики =
|Известен как = исследователь [[Русский авангард|русского авангарда]], специалист по [[Зданевич, Илья Михайлович|Ильязду]]; переводчик
|Известен как = исследователь [[Русский авангард|русского авангарда]], специалист по [[Зданевич, Илья Михайлович|Ильязду]]; переводчик
|Известна как =
|Награды и премии = [[Международная отметина имени отца русского футуризма Давида Бурлюка]]
|Роспись =
|Роспись =
|Ширина росписи =
|Ширина росписи =
|Сайт =
|Сайт =
|Викитека =
|Викисклад =
}}
}}
'''Режи́с Гейро́''' ({{lang-fr|Régis Gayraud}}, р. [[1959 год|1959]], [[Париж]]) — [[Франция|французский]] [[славист]], [[переводчик]]. Исследователь [[Русский авангард|русского авангарда]], специалист по [[Зданевич, Илья Михайлович|Ильязду]]. Профессор славистики в [[Университет имени Блеза Паскаля|Университете имени Блеза Паскаля]] в городе [[Клермон-Ферран]].
'''Режи́с Гейро́''' ({{lang-fr|Régis Gayraud}}; р. [[28 мая]] [[1959 год|1959]], [[Париж]]) — [[Франция|французский]] [[славист]], [[переводчик]]. Исследователь [[Русский авангард|русского авангарда]], специалист по [[Зданевич, Илья Михайлович|Ильязду]]. Профессор славистики в [[Университет имени Блеза Паскаля|Университете имени Блеза Паскаля]] в городе [[Клермон-Ферран]].


== Биография ==
== Биография ==
Режис Гейро родился в [[1959 год]]у в [[Париж]]е в семье актёров. Отец Режиса, выбрав в двадцатилетнем возрасте артистическую карьеру, пел в оперетте и, в том числе, служил в театре «[[Фоли Бержер]]». В артистической среде отца было много русских [[Белая эмиграция|первой волны эмиграции]], с которыми он дружил. Дочь отца Режиса Гейро от первого брака, которую он воспитывал один, выросла среди русских, окончила [[Парижский университет|Сорбонну]] как [[русистка]] и вышла замуж за русского по фамилии Мануйлов, взяв его фамилию<ref name=autogenerated1>{{статья |автор=[[Бирюков, Сергей Евгеньевич|Бирюков Сергей]]. |заглавие=О том, как французский интеллектуал стал русским литератором, и о многом другом в беседе Сергея Бирюкова с Режисом Гейро |ссылка=http://www.detira.ru/arhiv/nomer.php?id_pub=4802 |язык= |издание=[[Дети Ра]] |тип= |год=2012 |месяц= |число= |том= |номер=7 (93) |страницы= |doi= |issn=}}</ref>.
Режис Гейро родился 28 мая 1959 года в Париже в семье актёров. Отец Режиса, выбрав в двадцатилетнем возрасте артистическую карьеру, пел в оперетте и, в том числе, служил в театре «[[Фоли Бержер]]». В артистической среде отца было много русских [[Белая эмиграция|первой волны эмиграции]], с которыми он дружил. Дочь отца Режиса Гейро от первого брака, которую он воспитывал один, выросла среди русских, окончила [[Парижский университет|Сорбонну]] как [[русистка]] и вышла замуж за русского по фамилии Мануйлов, взяв его фамилию<ref name=autogenerated1>{{статья |автор=[[Бирюков, Сергей Евгеньевич|Бирюков Сергей]]. |заглавие=О том, как французский интеллектуал стал русским литератором, и о многом другом в беседе Сергея Бирюкова с Режисом Гейро |ссылка=http://www.detira.ru/arhiv/nomer.php?id_pub=4802 |язык= |издание=[[Дети Ра]] |тип= |год=2012 |месяц= |число= |том= |номер=7 (93) |страницы= |doi= |issn= |archivedate=2015-10-01 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20151001052518/http://www.detira.ru/arhiv/nomer.php?id_pub=4802 }}</ref>.


Режис Гейро и его старший брат Жоэль родились во втором браке отца, и их родители продолжали общаться с русскими — даже тогда, когда покинули сцену. По совету русских друзей отец Режиса, завершив артистическую карьеру, начал работать таксистом («Это отличная работа, ты можешь встать где-нибудь на стоянке, где нет особого спроса на такси, и читать книжки!»)<ref name=autogenerated1 />.
Режис Гейро и его старший брат Жоэль родились во втором браке отца, и их родители продолжали общаться с русскими — даже тогда, когда покинули сцену. По совету русских друзей отец Режиса, завершив артистическую карьеру, начал работать таксистом («Это отличная работа, ты можешь встать где-нибудь на стоянке, где нет особого спроса на такси, и читать книжки!»)<ref name=autogenerated1 />.


<blockquote>У нас в доме часто бывали русские друзья отца. И особенно помню одного человека, которого мы, дети, звали дядя Вова. Он был большим другом нашей семьи. Часто к нам приходил. Хотя он страдал астмой, поднимался на наш седьмой этаж по лестнице. И мы с братом от него узнали первые русские слова. Бывший моряк, он был ещё и хорошим рисовальщиком и учил нас рисовать. Очень кроткий, нежный, необыкновенной доброты. Для нас общение с ним было своего рода поэзией. Он всегда приносил какие-то русские вещи, однажды подарил икону, показывал старые фотографии, рассказывал совершенно очаровательные русские истории. И я часто думаю, что благодаря дяде Вове я стал заниматься русским. <…> …Вся атмосфера общения с ним была совсем иной, чем вокруг нас в обычной жизни. Это был вход в другой мир, во всяком случае нам, детям, так казалось. Но это ощущение сохранилось во мне. Оно ещё и упрочивалось, и развивалось. Ещё одно воспоминание. Когда мне было десять лет, отец во время каникул повёз нас на юг Франции. Он хотел найти своего друга — русского художника Грубера. Мы приехали в этот небольшой городок и тут узнали, что Грубер умер, но нам показали дом, где жили его вдова и дочь. Мы пошли туда — и попали в совершенно русскую обстановку. И сам дом с многочисленными картинами художника, и большой заросший сад — всё это было очень поэтично<ref name=autogenerated1 />.</blockquote>
<blockquote>У нас в доме часто бывали русские друзья отца. И особенно помню одного человека, которого мы, дети, звали дядя Вова. Он был большим другом нашей семьи. Часто к нам приходил. Хотя он страдал астмой, поднимался на наш седьмой этаж по лестнице. И мы с братом от него узнали первые русские слова. Бывший моряк, он был ещё и хорошим рисовальщиком и учил нас рисовать. Очень кроткий, нежный, необыкновенной доброты. Для нас общение с ним было своего рода поэзией. Он всегда приносил какие-то русские вещи, однажды подарил икону, показывал старые фотографии, рассказывал совершенно очаровательные русские истории. И я часто думаю, что благодаря дяде Вове я стал заниматься русским. <…> …Вся атмосфера общения с ним была совсем иной, чем вокруг нас в обычной жизни. Это был вход в другой мир, во всяком случае нам, детям, так казалось. Но это ощущение сохранилось во мне. Оно ещё и упрочивалось, и развивалось. Ещё одно воспоминание. Когда мне было десять лет, отец во время каникул повёз нас на юг Франции. Он хотел найти своего друга — русского художника Грубера. Мы приехали в этот небольшой городок и тут узнали, что Грубер умер, но нам показали дом, где жили его вдова и дочь. Мы пошли туда — и попали в совершенно русскую обстановку. И сам дом с многочисленными картинами художника, и большой заросший сад — всё это было очень поэтично<ref name=autogenerated1 />.</blockquote>


В десятилетнем возрасте, в шестом классе лицея, Гейро, вслед за старшим братом Жоэлем, начал заниматься русским языком у того же, что и брат, преподавателя — Юрия Алексеевича Мартиновского. (Жоэль впоследствии перенёс свой интерес на [[древнегреческий язык]] и стал преподавателем классических языков и переводчиком с [[Итальянский язык|итальянского]]).<ref name=autogenerated1 />
В десятилетнем возрасте, в шестом классе лицея, Гейро, вслед за старшим братом Жоэлем, начал заниматься русским языком у того же, что и брат, преподавателя — Юрия Алексеевича Мартиновского. (Жоэль впоследствии перенёс свой интерес на [[древнегреческий язык]] и стал преподавателем классических языков и переводчиком с [[Итальянский язык|итальянского]]).<ref name=autogenerated1 />


Профессор славистики в [[Университет имени Блеза Паскаля|Университете имени Блеза Паскаля]] в городе [[Клермон-Ферран]]<ref name=autogenerated1 />.
Профессор славистики в Университете имени Блеза Паскаля в городе Клермон-Ферран<ref name=autogenerated1 />.


Ведущий специалист по творчеству [[Зданевич, Илья Михайлович|Ильи Зданевича]] (Ильязда). Переводчик на французский язык произведений Ильи Зданевича, [[Введенский, Александр Иванович (поэт)|Александра Введенского]], [[Хармс, Даниил Иванович|Даниила Хармса]], [[Малевич, Казимир Северинович|Казимира Малевича]], [[Маяковский, Владимир Владимирович|Владимира Маяковского]], [[Терентьев, Игорь Герасимович|Игоря Терентьева]], [[Савинков, Борис Викторович|Бориса Савинкова]] и ряда современных русских писателей<ref name=autogenerated1 />.
Ведущий специалист по творчеству Ильи Зданевича (Ильязда). Переводчик на французский язык произведений Ильи Зданевича, [[Введенский, Александр Иванович (поэт)|Александра Введенского]], [[Хармс, Даниил Иванович|Даниила Хармса]], [[Малевич, Казимир Северинович|Казимира Малевича]], [[Маяковский, Владимир Владимирович|Владимира Маяковского]], [[Терентьев, Игорь Герасимович|Игоря Терентьева]], [[Савинков, Борис Викторович|Бориса Савинкова]] и ряда современных русских писателей<ref name=autogenerated1 />.


== Научная деятельность ==
== Научная деятельность ==
Подготовил к изданию первое в мире собрание сочинений [[Ильязд]]а на русском языке.
Подготовил к изданию первое в мире собрание сочинений [[Зданевич, Илья Михайлович|Ильязда]] на русском языке.


Проследил влияние [[русский футуризм|русского футуризма]] на [[французский авангард]], в частности — влияние [[Зданевич, Илья Михайлович|Ильи Зданевича]] и [[Будетляне|будетлян]] на [[леттризм]] (в первую очередь, на творчество [[Изу, Исидор|Исидора Изу]], использовавшего некоторые приёмы русских футуристов)<ref>{{статья |автор=[[Виктор Iванiв|Иванов Виктор]]. |заглавие=К юбилею В. Хлебникова. «Отметина» отца русского футуризма в Лионе |ссылка=http://ria-sibir.ru/viewnews/42191.html |язык= |издание=[[РИА Сибирь]] |тип= |год=2010 |месяц=10 |число=26 |том= |номер= |страницы= |doi= |issn=}}</ref>.
Проследил влияние [[русский футуризм|русского футуризма]] на [[французский авангард]], в частности — влияние [[Зданевич, Илья Михайлович|Ильи Зданевича]] и [[Будетляне|будетлян]] на [[леттризм]] (в первую очередь, на творчество [[Изу, Исидор|Исидора Изу]], использовавшего некоторые приёмы русских футуристов)<ref>{{статья |автор=[[Виктор Iванів|Иванов Виктор]]. |заглавие=К юбилею В. Хлебникова. «Отметина» отца русского футуризма в Лионе |ссылка=http://ria-sibir.ru/viewnews/42191.html |язык= |издание=[[РИА Сибирь]] |тип= |год=2010 |месяц=10 |число=26 |том= |номер= |страницы= |doi= |issn= |archiveurl=https://web.archive.org/web/20150930183528/http://ria-sibir.ru/viewnews/42191.html |archivedate=2015-09-30 }}</ref>.


== Награды и премии ==
== Награды и премии ==
* [[Международная отметина имени отца русского футуризма Давида Бурлюка]]<ref>{{cite web|url=http://www.litkarta.ru/projects/otmetina/about/|title=Международная отметина имени отца русского футуризма Давида Бурлюка|publisher=[[Новая литературная карта России]]|accessdate=2015-09-29}}</ref>
* [[Международная отметина имени отца русского футуризма Давида Бурлюка]]<ref>{{cite web|url=http://www.litkarta.ru/projects/otmetina/about/|title=Международная отметина имени отца русского футуризма Давида Бурлюка|publisher=[[Новая карта русской литературы]]|accessdate=2015-09-29|archive-date=2015-01-12|archive-url=https://web.archive.org/web/20150112162624/http://www.litkarta.ru/projects/otmetina/about/|deadlink=no}}</ref>


== Режис Гейро в литературе ==
== Режис Гейро в литературе ==
[[Файл:SBirjukov.jpg|thumb|right|200px|[[Бирюков, Сергей Евгеньевич|Сергей Бирюков]], автор «Оды Режису Гейро»]]
[[Файл:SBirjukov.jpg|мини|200px|[[Бирюков, Сергей Евгеньевич|Сергей Бирюков]], автор «Оды Режису Гейро»]]
Режису Гейро посвящено стихотворение [[Бирюков, Сергей Евгеньевич|Сергея Бирюкова]] «Ода Режису Гейро», в котором, в частности, есть такие строки:
Режису Гейро посвящено стихотворение [[Бирюков, Сергей Евгеньевич|Сергея Бирюкова]] «Ода Режису Гейро», в котором, в частности, есть такие строки:


Строка 56: Строка 43:
<poem>
<poem>
...ты на вершины гор
...ты на вершины гор
взбираешься с Аньес{{ref+|Аньес Гейро — жена Режиса Гейро.|K}},
взбираешься с Аньес,
ты сам гора и лес,
ты сам гора и лес,
ты озеро река,
ты озеро река,
Строка 64: Строка 51:
ты лов,
ты лов,
ты мудрый филосо́ф,
ты мудрый филосо́ф,
ты каждодневно нов!<ref>{{cite web |url=http://www.promegalit.ru/publics.php?id=4817 |title=Ода Режису Гейро |author=[[Бирюков, Сергей Евгеньевич|Бирюков Сергей]]. |date= |work= |publisher=Евразийский журнальный портал |accessdate=2015-09-30 |lang=}}</ref>.
ты каждодневно нов!<ref>{{cite web |url=http://www.promegalit.ru/publics.php?id=4817 |title=Ода Режису Гейро |author=[[Бирюков, Сергей Евгеньевич|Бирюков Сергей]]. |date= |work= |publisher=Евразийский журнальный портал |accessdate=2015-09-30 |lang= |archive-date=2015-10-01 |archive-url=https://web.archive.org/web/20151001160049/http://www.promegalit.ru/publics.php?id=4817 |deadlink=no }}</ref>
</poem>}}
</poem>}}


== Библиография ==
== Библиография ==
{{начало скрытого блока|Книги}}

=== Книги ===
* {{книга
* {{книга
| автор = [[Поплавский, Борис Юлианович|Поплавский Борис]].
| автор = [[Поплавский, Борис Юлианович|Поплавский Борис]].
Строка 93: Строка 79:
| ref =
| ref =
}}
}}
* Гейро Р. Ильязд в портретах и зарисовках. М., Гилея-Iliazd-Club, 2015. 188 с.
* Гейро Р. Ильязд в портретах и зарисовках. М., Гилея-Iliazd-Club, 2015. 188 с.
{{конец скрытого блока}}

=== Статьи и публикации ===
{{начало скрытого блока|Статьи и публикации}}
* Из архива Ильи Зданевича / Публ. Р.Гейро // [[Минувшее]]: Ист. альманах. Вып.5. М., [[1991]]. C. 123—164.
* Из архива Ильи Зданевича / Публ. Р.Гейро // [[Минувшее]]: Ист. альманах. Вып.5. М., [[1991]]. C. 123—164.
* {{статья
* {{статья
Строка 104: Строка 90:
|язык =
|язык =
|ответственный =
|ответственный =
|автор издания = [[Зданевич, Илья Михайлович|Ильязд (Илья Зданевич)]].
|автор издания = Ильязд (Илья Зданевич).
|издание = Собрание сочинений: В 5 томах
|издание = Собрание сочинений: В 5 томах
|тип =
|тип =
Строка 151: Строка 137:
|archivedate =
|archivedate =
}}
}}
* ''Зданевич И''. Илиазда [: доклад] / Публ. Р. Гейро // Поэзия и живопись: Сборник трудов памяти [[Харджиев, Николай Иванович|Н. И. Харджиева]] / Под ред. [[Мейлах, Михаил Борисович|''М. Б. Мейлаха'']] и [[Сарабьянов, Дмитрий Владимирович|''Д. В. Сарабьянова'']]. М.: [[Языки славянских культур (бывшая Школа „Языки русской культуры“ (издательство)|Языки русской культуры]], [[2000]]. С. 518—540. — ISBN 5-7859-0074-2
* ''Зданевич И''. Илиазда [: доклад] / Публ. Р. Гейро // Поэзия и живопись: Сборник трудов памяти [[Харджиев, Николай Иванович|Н. И. Харджиева]] / Под ред. ''[[Мейлах, Михаил Борисович|М. Б. Мейлаха]]'' и ''[[Сарабьянов, Дмитрий Владимирович|Д. В. Сарабьянова]]''. М.: [[Языки славянских культур (бывшая Школа „Языки русской культуры“ (издательство)|Языки русской культуры]], [[2000]]. С. 518—540. — ISBN 5-7859-0074-2
* Гейро Р. Группировки и журналы русского авангарда в Париже (1920—1940) // Русский Париж. 1910—1960 / Гос. Русский музей и др. Альманах. Вып. 35. СПб., 2003. С. 65-70.
* Гейро Р. Группировки и журналы русского авангарда в Париже (1920—1940) // Русский Париж. 1910—1960 / Гос. Русский музей и др. Альманах. Вып. 35. СПб., 2003. С. 65-70.
* Илья Зданевич (Ильязд) Письма Моргану Филипсу Прайсу / Предисл. и примеч. Р. Гейро. М. : Гилея, 2005,192 с.
* Илья Зданевич (Ильязд) Письма Моргану Филипсу Прайсу / Предисл. и примеч. Р. Гейро. М. : Гилея, 2005,192 с.
* Илья Зданевич (Ильязд) Философия футуриста: Романы и заумные драмы / Предисл. Р. Гейро; подг. текста и комм. Р. Гейро и С. Кудрявцева, М. : Гилея, 2008,. 842 с.
* Илья Зданевич (Ильязд) Философия футуриста: Романы и заумные драмы / Предисл. Р. Гейро; подг. текста и комм. Р. Гейро и С. Кудрявцева, М. : Гилея, 2008,. 842 с.
* Илья Зданевич (Ильязд) Поэтические книги. 1940-1971 / Предисл. и коммент. Р. Гейро, общ. ред. С. Кудрявцева М.: Гилея (Real Hylaea), 2014. 256 с.
* Илья Зданевич (Ильязд) Поэтические книги. 1940—1971 / Предисл. и коммент. Р. Гейро, общ. ред. С. Кудрявцева, М.: Гилея (Real Hylaea), 2014. 256 с.
* Илья Зданевич (Ильязд) Восхождение на Качкар / Предисл. и коммент. Р. Гейро, сост. и общ. ред. С. Кудрявцева, М. : Grundrisse, 2021. 208 c.
* Илья Зданевич (Ильязд) Дом на говне : доклады и выступления в Париже и Берлине 1921-1926 / Сост., подг. текстов, вступ. статьи и коммент. Р. Гнйро и С. Кудрявцева, общ. ред. С. Кудрявцева, М. : Гилея (In girum imus nocte et consumimur igni), 2021. 654 c.
{{конец скрытого блока}}
{{начало скрытого блока|Переводы с русского на французский}}
* Boris Savinkov, ''Souvenirs d’un terroriste'' éd. Champ Libre, Paris, 1982.
* Ivan Barkov, ''Prov Fomitch, in La Chambre rouge'', n°3, 1984, p. 42-47
* Lioubov Kovalevska, ''L’Affaire de tous (Dossier Tchernobyl)'', traduit de l’ukrainien, in ''Iztok'', n°13 (septembre 1986), p. 32-38
* ''Déclaration de la commission provisoire de coordination du NSZZ " Solidarnosc "'' à propos de la catastrophe de Tchernobyl, traduit du polonais, in Iztok, n°13 (septembre 1986) {{p.|39–40}}
* Roy Medvedev, ''En mémoire de Vladimir Litvinov'', in ''Iztok'', n°13 (septembre 1986), p. 43-45
* Iliazd, ''Le Ravissement'', éd. Alinéa, 1987 (rééd. trad. revue, éd. Ginkgo, 2021)
* ''Izvestia du Comité révolutionnaire de Kronstadt'', éd. Ressouvenances, 1988
* Vladimir Maïakovski, ''Comment ça va ?'', éd. Clémence Hiver, 1988 {{ISBN|2-905471-07-7}}
* Boris Souvarine, Sur Lénine, ''Trostski et Staline'' (préface et entretien avec Michel Heller), éd. Allia, 1990 ; rééd. Allia, 2007
* Boris Souvarine, ''Controverse avec Soljénitsyne'' (préface de Michel Heller), éd. Allia, 1990
* Konstantin Vaguinov, ''Harpagoniade'' (1er chap.), in ''Sauf-conduit'' n°2, éd. L'Âge d’homme, 1990, p. 141—142
* Igor Terentiev, ''Un record de tendresse'', suivi de ''Iliazd'', l’Iliazde, éd. Clémence Hiver, 1990
* Iliazd, ''Lettres à Morgan Philips Price'', éd. Clémence Hiver, 1990
* Vladimir Voïnovitch, ''Les Aventures du soldat Ivan Tchonkine'', scénario et dialogues par l’auteur d’après son roman, en vue d’une adaptation cinématographique (non publié, film réalisé)
* Mikhaïl Iampolski, ''L’Intertexte contre l’intertexte'' (''Un chien andalou'' de Luis Buñuel), in ''Études de lettres'', revue de la faculté des lettres de l’université de Lausanne, n°2-1993, p. 79-110
* Mikhaïl Iampolski, ''L’Intertexte déconstructiviste 1 : la question de ''La Dentellière'' et ''L’Intertexte déconstructiviste 2 : la question des ânes pourris'', in ''Revue belge du cinéma'', n°33-34-35 ''Un chien andalou : lectures et relectures'', 1993, p.67-70 et p.|15-118
* Elie Eganbury ''(Iliazd)'', Nathalie Gontcharova, Michel Larionov, éd. Clémence Hiver, 1995
* Kazimir Malevitch, ''La Paresse comme vérité effective de l’homme'', éd. Allia, 1995
* Michel Larionov, ''Manifestes'', éd. Allia, 1995
* Victor Chklovski, ''Le Cornet de papier'', In " Anthologie du cinéma invisible ", textes réunis par C. Jacominot, éd. Jean-Michel Place/Arte éditions, 1995 (en collaboration)
* ''Les Formalistes russes et le cinéma'', textes de V. Chklovski et B. Eikhenbaum sur le cinématographe, éd. Nathan-Université, 1996, rééd. L'âge d’homme, 2008 (en collaboration)
* Alexandre Vvedenski (poète)|Alexandre Vvedenski, ''Un sapin de Noël chez les Ivanov'', éd. Allia, 1996, 73 p
* Gueorgui Kovalenko, ''La Peinture cubo-futuriste d’Alexandra Exter'', In " Ligeia, dossiers sur l’art ", n°21-22-23-24, oct. 1997-juin 1998,
* Vladimir Poliakov, ''Le Manifeste futuriste en tant que forme artistique'', In " Ligeia, dossiers sur l’art ", n°21-22-23-24, oct.1997-juin 1998, p. 134—161
* Andreï Dmitriev, ''Le Fantôme du théâtre'', roman, éd. Fayard, 2004, 160 p. {{ISBN|2-213-62124-1}}
* Leonide Dolgopolov, ''La Poésie russe de la fin du XIXe siècle'', in ''Histoire de la littérature russe'', tome 3 : le temps du roman'', éd. Fayard, 2005, {{p.|1051–1071}}
* Leonide Dolgopolov, ''Konstantin Sloutchevski'', in ''Histoire de la littérature russe'', tome 3 : le temps du roman'', éd. Fayard, 2005, {{p.|1071–1082}}
* Lev Ozerov, ''Konstantin Fofanov'', in ''Histoire de la littérature russe'', tome 3: le temps du roman'', éd. Fayard, 2005, {{p.|1082–1091}}
* Olga Sedakova, ''La réception de Nikolaï Nékrassov'', in ''Histoire de la littérature russe'', tome 3'': le temps du roman'', éd. Fayard, 2005, {{p.|394–416}}
* Valéri Iskhakov, ''Une autre vie — une autre histoire'', in ''La Prose russe contemporaine : nouvelles choisies'', éd. Fayard, 2005, {{p.|197–225}}
* Alexandre Khourguine, ''Un truc idiot'', in ''La Prose russe contemporaine: nouvelles choisies'', éd. Fayard, 2005, {{p.|271–285}}
* Sergueï Nossov, ''Voyage en Amérique'', in ''La Prose russe contemporaine: nouvelles choisies'', éd. Fayard, 2005, {{p.|389–412}}
* Andreï Dmitriev, ''Retour'', in Andreï Dmitriev, ''Au tournant du fleuve'', suivi de ''Retour'', éd. Fayard, 2006, {{p.|121–213}} {{ISBN|2-213-62984-6}}
* Vilen Gorski, ''La Laure des grottes de Kiev'', in ''Les Sites de la mémoire russe'', t. 1 : ''Géographie de la mémoire russe'', (dir. G. Nivat), éd. Fayard, 2007, {{p.|472–479}}
* Sergueï Bytchkov, ''Les Écoles ecclésiastiques russes'', in ''Les Sites de la mémoire russe'', t. 1 : ''Géographie de la mémoire russe'', (dir. G. Nivat), éd. Fayard, 2007, {{p.|541–556}}
* Vilen Gorski, ''L’Académie spirituelle de Kiev'', in ''Les Sites de la mémoire russe'', t. 1 : ''Géographie de la mémoire russe'', (dir. G. Nivat), éd. Fayard, 2007, {{p.|564–567}}
* Mark Kharitonov, ''Amores novi'', éd. Fayard, 2007, 128 p. {{ISBN|978-2-213-60742-9}}
* Victor Chklovski, ''L’Art comme procédé'', éd. Allia, 2008, 50 p. {{ISBN|978-2-84485-267-0}}
* Valéri Iskhakov, ''Le Lecteur de Tchékhov'', éd. Fayard, 2008, 252 p. {{ISBN|978-2-213-63174-5}}
* Mark Kharitonov, ''Projet Solitude'', éd. Fayard, 2010, 242 p. {{ISBN|978-2-213-63171-4}}
* Serge Férat [Serge Yastrebtzoff], ''Lettres à Hélène Oettingen'', in Hélène d’Oettingen, ''Journal d’une étrangère, ''suivi de Serge Férat, ''Lettres à Hélène d'Oettingen'', éd. Le Minotaure/Archives artistiques, 2016, 112 p. {{ISBN|978-2-916775-33-3}}
* Nikolaï Fiodorov, ''Philosophie de l'œuvre commune'', en collaboration avec Françoise Lesourd (dir. ), Gérard Conio et Luba Jurgenson, Genève : Éditions des Syrtes, 2021, {{nb p.|788}} {{ISBN|978-2-940701-02-5}}


{{конец скрытого блока}}
=== Переводы с русского на французский ===
{{начало скрытого блока|Интервью}}
* [[Boris Savinkov]], ''Souvenirs d'un terroriste'' éd. Champ Libre, Paris, 1982.
* [[Ivan Barkov]], ''Prov Fomitch, in La Chambre rouge'', n°3, 1984, p.42–47
* [[Lioubov Kovalevska]], ''L’Affaire de tous (Dossier Tchernobyl)'', traduit de l’ukrainien, in ''Iztok'', n°13 (septembre 1986), p.32–38
* ''Déclaration de la commission provisoire de coordination du NSZZ « [[Solidarnosc]] »'' à propos de la catastrophe de Tchernobyl, traduit du polonais, in Iztok, n°13 (septembre 1986) {{p.|39–40}}
* [[Roy Medvedev]], ''En mémoire de Vladimir Litvinov'', in ''Iztok'', n°13 (septembre 1986), p.43–45
* [[Iliazd]], ''Le Ravissement'', éd. Alinéa, 1987
* ''Izvestia du Comité révolutionnaire de [[Kronstadt]]'', éd. Ressouvenances, 1988
* [[Vladimir Maïakovski]], ''Comment ça va ?'', éd. Clémence Hiver, 1988 {{ISBN|2-905471-07-7}}
* [[Boris Souvarine]], Sur Lénine, ''Trostski et Staline'' (préface et entretien avec Michel Heller), éd. [[Allia (éditeur)|Allia]], 1990 ; rééd. Allia, 2007
* [[Boris Souvarine]], ''Controverse avec [[Soljénitsyne]]'' (préface de Michel Heller), éd. [[Allia (éditeur)|Allia]], 1990
* [[Konstantin Vaguinov]], ''Harpagoniade'' {1er chap.), in ''Sauf-conduit'' n°2, éd. L'Âge d'homme, 1990, p.141–142
* [[Igor Terentiev]], ''Un record de tendresse'', suivi de ''Iliazd'', l'Iliazde, éd. Clémence Hiver, 1990
* [[Iliazd]], ''Lettres à Morgan Philips Price'', éd. Clémence Hiver, 1990
* [[Vladimir Voïnovitch]], ''Les Aventures du soldat Ivan Tchonkine'', scénario et dialogues par l'auteur d'après son roman, en vue d'une adaptation cinématographique (non publié, film réalisé)
* [[Mikhaïl Iampolski]], ''L'Intertexte contre l'intertexte'' (''Un chien andalou'' de [[Luis Buñuel]]), in ''Études de lettres'', revue de la faculté des lettres de l'université de Lausanne, n°2-1993, p.79–110
* [[Mikhaïl Iampolski]], ''L'Intertexte déconstructiviste 1 : la question de ''La Dentellière'' et ''L'Intertexte déconstructiviste 2 : la question des ânes pourris'', in ''Revue belge du cinéma'', n°33-34-35 ''Un chien andalou : lectures et relectures'', 1993, p.67-70 et p.|15-118
* Elie Eganbury ''([[Iliazd]])'', Nathalie Gontcharova, Michel Larionov, éd. Clémence Hiver, 1995
* [[Kazimir Malevitch]], ''La Paresse comme vérité effective de l'homme'', éd. Allia, 1995
* [[Michel Larionov]], ''Manifestes'', éd. Allia, 1995
* [[Victor Chklovski]], ''Le Cornet de papier'', In « Anthologie du cinéma invisible », textes réunis par C. Jacominot, éd. Jean-Michel Place/Arte éditions, 1995 (en collaboration)
* ''Les Formalistes russes et le cinéma'', textes de V. Chklovski et B. Eikhenbaum sur le cinématographe, éd. Nathan-Université, 1996, rééd. L'âge d'homme, 2008 (en collaboration)
* [[Alexandre Vvedenski (poète)|Alexandre Vvedenski]], ''Un sapin de Noël chez les Ivanov'', éd. Allia, 1996, 73 p
* [[Gueorgui Kovalenko]], ''La Peinture cubo-futuriste d’Alexandra Exter'', In « Ligeia, dossiers sur l’art », n°21-22-23-24, oct. 1997-juin 1998,
* [[Vladimir Poliakov]], ''Le Manifeste futuriste en tant que forme artistique'', In « Ligeia, dossiers sur l’art », n°21-22-23-24, oct.1997-juin 1998, p.134–161
* [[Andreï Dmitriev]], ''Le Fantôme du théâtre'', roman, éd. [[Fayard (maison d'édition)|Fayard]], 2004, 160 p. {{ISBN|2-213-62124-1}}
* [[Leonide Dolgopolov]], ''La Poésie russe de la fin du XIXe siècle'', in ''Histoire de la littérature russe'', tome 3 : le temps du roman'', éd. Fayard, 2005, {{p.|1051–1071}}
* [[Leonide Dolgopolov]], ''Konstantin Sloutchevski'', in ''Histoire de la littérature russe'', tome 3 : le temps du roman'', éd. Fayard, 2005, {{p.|1071–1082}}
* [[Lev Ozerov]], ''Konstantin Fofanov'', in ''Histoire de la littérature russe'', tome 3: le temps du roman'', éd. Fayard, 2005, {{p.|1082–1091}}
* [[Olga Sedakova]], ''La réception de Nikolaï Nékrassov'', in ''Histoire de la littérature russe'', tome 3'': le temps du roman'', éd. Fayard, 2005, {{p.|394–416}}
* [[Valéri Iskhakov]], ''Une autre vie - une autre histoire'', in ''La Prose russe contemporaine : nouvelles choisies'', éd. Fayard, 2005, {{p.|197–225}}
* [[Alexandre Khourguine]], ''Un truc idiot'', in ''La Prose russe contemporaine: nouvelles choisies'', éd. Fayard, 2005, {{p.|271–285}}
* [[Sergueï Nossov]], ''Voyage en Amérique'', in ''La Prose russe contemporaine: nouvelles choisies'', éd. Fayard, 2005, {{p.|389–412}}
* [[Andreï Dmitriev]], ''Retour'', in Andreï Dmitriev, ''Au tournant du fleuve'', suivi de ''Retour'', éd. Fayard, 2006, {{p.|121–213}} {{ISBN|2-213-62984-6}}
* [[Vilen Gorski]], ''La Laure des grottes de Kiev'', in ''Les Sites de la mémoire russe'', t. 1 : ''Géographie de la mémoire russe'', (dir. G. Nivat), éd. Fayard, 2007, {{p.|472–479}}
* [[Sergueï Bytchkov]], ''Les Écoles ecclésiastiques russes'', in ''Les Sites de la mémoire russe'', t. 1 : ''Géographie de la mémoire russe'', (dir. G. Nivat), éd. Fayard, 2007, {{p.|541–556}}
* [[Vilen Gorski]], ''L’Académie spirituelle de Kiev'', in ''Les Sites de la mémoire russe'', t. 1 : ''Géographie de la mémoire russe'', (dir. G. Nivat), éd. Fayard, 2007, {{p.|564–567}}
* [[Mark Kharitonov]], ''Amores novi'', éd. Fayard, 2007, 128 p. {{ISBN|978-2-213-60742-9}}
* [[Victor Chklovski]], ''L’Art comme procédé'', éd. Allia, 2008, 50 p. {{ISBN|978-2-84485-267-0}}
* [[Valéri Iskhakov]], ''Le Lecteur de Tchékhov'', éd. Fayard, 2008, 252 p. {{ISBN|978-2-213-63174-5}}
* [[Mark Kharitonov]], ''Projet Solitude'', éd. Fayard, 2010, 242 p. {{ISBN|978-2-213-63171-4}}

=== Интервью ===
* {{статья
* {{статья
|автор = [[Бирюков, Сергей Евгеньевич|Бирюков Сергей]].
|автор = Бирюков Сергей.
|заглавие = О том, как французский интеллектуал стал русским литератором, и о многом другом в беседе Сергея Бирюкова с Режисом Гейро
|заглавие = О том, как французский интеллектуал стал русским литератором, и о многом другом в беседе Сергея Бирюкова с Режисом Гейро
|ссылка = http://www.detira.ru/arhiv/nomer.php?id_pub=4802
|ссылка = http://www.detira.ru/arhiv/nomer.php?id_pub=4802
Строка 216: Строка 207:
|issn =
|issn =
}}
}}
* [http://tvkultura.ru/article/show/article_id/145987/ Интервью Режиса Гейро, Телеканал Культура, 17 декабря 2015 г.]

{{конец скрытого блока}}
*[http://tvkultura.ru/article/show/article_id/145987/ Интервью Режиса Гейро, Телеканал Культура, 17 декабря 2015 г.]

== Комментарии ==
{{примечания|group=K}}


== Примечания ==
== Примечания ==

Текущая версия от 21:41, 19 июня 2023

Режис Гейро
фр. Régis Gayraud
Дата рождения 1959
Место рождения
Страна
Род деятельности славист, переводчик, преподаватель университета, литературовед, биограф
Научная сфера славистика, перевод, Русский авангард, литературоведение и переводческая деятельность[вд][1]
Место работы
Альма-матер
Учёное звание профессор
Научный руководитель Мишель Окутюрье
Известен как исследователь русского авангарда, специалист по Ильязду; переводчик
Награды и премии

Режи́с Гейро́ (фр. Régis Gayraud; р. 28 мая 1959, Париж) — французский славист, переводчик. Исследователь русского авангарда, специалист по Ильязду. Профессор славистики в Университете имени Блеза Паскаля в городе Клермон-Ферран.

Режис Гейро родился 28 мая 1959 года в Париже в семье актёров. Отец Режиса, выбрав в двадцатилетнем возрасте артистическую карьеру, пел в оперетте и, в том числе, служил в театре «Фоли Бержер». В артистической среде отца было много русских первой волны эмиграции, с которыми он дружил. Дочь отца Режиса Гейро от первого брака, которую он воспитывал один, выросла среди русских, окончила Сорбонну как русистка и вышла замуж за русского по фамилии Мануйлов, взяв его фамилию[2].

Режис Гейро и его старший брат Жоэль родились во втором браке отца, и их родители продолжали общаться с русскими — даже тогда, когда покинули сцену. По совету русских друзей отец Режиса, завершив артистическую карьеру, начал работать таксистом («Это отличная работа, ты можешь встать где-нибудь на стоянке, где нет особого спроса на такси, и читать книжки!»)[2].

У нас в доме часто бывали русские друзья отца. И особенно помню одного человека, которого мы, дети, звали дядя Вова. Он был большим другом нашей семьи. Часто к нам приходил. Хотя он страдал астмой, поднимался на наш седьмой этаж по лестнице. И мы с братом от него узнали первые русские слова. Бывший моряк, он был ещё и хорошим рисовальщиком и учил нас рисовать. Очень кроткий, нежный, необыкновенной доброты. Для нас общение с ним было своего рода поэзией. Он всегда приносил какие-то русские вещи, однажды подарил икону, показывал старые фотографии, рассказывал совершенно очаровательные русские истории. И я часто думаю, что благодаря дяде Вове я стал заниматься русским. <…> …Вся атмосфера общения с ним была совсем иной, чем вокруг нас в обычной жизни. Это был вход в другой мир, во всяком случае нам, детям, так казалось. Но это ощущение сохранилось во мне. Оно ещё и упрочивалось, и развивалось. Ещё одно воспоминание. Когда мне было десять лет, отец во время каникул повёз нас на юг Франции. Он хотел найти своего друга — русского художника Грубера. Мы приехали в этот небольшой городок и тут узнали, что Грубер умер, но нам показали дом, где жили его вдова и дочь. Мы пошли туда — и попали в совершенно русскую обстановку. И сам дом с многочисленными картинами художника, и большой заросший сад — всё это было очень поэтично[2].

В десятилетнем возрасте, в шестом классе лицея, Гейро, вслед за старшим братом Жоэлем, начал заниматься русским языком у того же, что и брат, преподавателя — Юрия Алексеевича Мартиновского. (Жоэль впоследствии перенёс свой интерес на древнегреческий язык и стал преподавателем классических языков и переводчиком с итальянского).[2]

Профессор славистики в Университете имени Блеза Паскаля в городе Клермон-Ферран[2].

Ведущий специалист по творчеству Ильи Зданевича (Ильязда). Переводчик на французский язык произведений Ильи Зданевича, Александра Введенского, Даниила Хармса, Казимира Малевича, Владимира Маяковского, Игоря Терентьева, Бориса Савинкова и ряда современных русских писателей[2].

Научная деятельность

[править | править код]

Подготовил к изданию первое в мире собрание сочинений Ильязда на русском языке.

Проследил влияние русского футуризма на французский авангард, в частности — влияние Ильи Зданевича и будетлян на леттризм (в первую очередь, на творчество Исидора Изу, использовавшего некоторые приёмы русских футуристов)[3].

Награды и премии

[править | править код]

Режис Гейро в литературе

[править | править код]
Сергей Бирюков, автор «Оды Режису Гейро»

Режису Гейро посвящено стихотворение Сергея Бирюкова «Ода Режису Гейро», в котором, в частности, есть такие строки:

...ты на вершины гор
взбираешься с Аньес,
ты сам гора и лес,
ты озеро река,
легка твоя рука,
ты повелитель слов,
погонщик ты слонов,
ты лов,
ты мудрый филосо́ф,
ты каждодневно нов![5]

Библиография

[править | править код]

Примечания

[править | править код]