Ерыжка: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Addbot (обсуждение | вклад) м Интервики (всего 1) перенесены на Викиданные, d:q4539110 |
MBH (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
(не показана 31 промежуточная версия 23 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{другие значения|Ярыжка (значения)}} |
{{другие значения|Ярыжка (значения)}} |
||
'''« |
'''«Еры́жка»''' ({{lang-uk|ярижка}}; от славянских названий букв [[Ъ (кириллица)|«Ъ» — ''ер'']] и [[Ы (кириллица)|«Ы» — ''еры'']]) — название фонетических систем записи украинского языка неизменённой [[русский алфавит|русской азбукой]] ([[гражданский шрифт]]), применявшихся с XVIII по начало XX века. |
||
Ерыжкой пользовались, например, [[Иван Петрович Котляревский|И. П. Котляревский]] и [[Шевченко, Тарас Григорьевич|Т. Г. Шевченко]]. |
Ерыжкой пользовались, например, [[Иван Петрович Котляревский|И. П. Котляревский]] и [[Шевченко, Тарас Григорьевич|Т. Г. Шевченко]]. |
||
[[ |
[[Эмсский указ|Эмсским указом]] [[1876 год]]а, среди прочих ограничений, она (в ущерб системам с переменами в азбуке) была объявлена обязательной к применению для украинской печати в России (дабы «не было допускаемо никаких отступлений от общепринятого русского правописания»), что было одной из причин её отторжения национально ориентированными кругами. [[Коцюбинский, Михаил Михайлович|М. М. Коцюбинский]] иронически называл «ерыжку» «романовкой» (имея в виду [[Романовы|российский правящий дом]]). После [[1905 год]]а ерыжка вышла из употребления. |
||
Довольно часто «ерыжку» противопоставляют «фонетическим» правописаниям, считая последними только системы вроде «[[ |
Довольно часто «ерыжку» противопоставляют «фонетическим» правописаниям, считая последними только системы вроде «[[Система Кулиша|кулишовки]]» или «[[Система Желеховского|желеховки]]», что в целом неверно: «ерыжки» в большинстве случаев также были фонетическими системами, только отягощёнными парой формальных правил-пережитков (вроде «ъ» на конце слов и позиционно-орфографического различия букв «и»/«і», подробнее см. ниже) и построенными на стандартном русском алфавите, а не на изменённом. |
||
== Орфографические особенности == |
== Орфографические особенности == |
||
* буква «е» после согласных соответствует украинской «[[е]]», а в других случаях |
* буква «е» после согласных соответствует украинской «[[Е (кириллица)|е]]», а в других случаях — украинской йотированной «[[є]]»: ''не чуе''; |
||
* после согласных иногда употреблялась буква «[[ё]]», но чаще « |
* после согласных иногда употреблялась буква «[[ё]]», но чаще «ьо»: ''сльозы'' (после шипящих «о»: ''чорный''); в начале слов и после гласных — как правило, сочетание «йо»; |
||
* буквы «[[И (кириллица)|и]]» и «[[і]]» различаются лишь формально, как и в тогдашней русской орфографии («і» пишется перед гласными и перед «й»), а по звуку соответствуют как простой украинской «і», так и йотированной «[[ї]]» (после гласных); |
* буквы «[[И (кириллица)|и]]» и «[[і]]» различаются лишь формально, как и в тогдашней русской орфографии («і» пишется перед гласными и перед «й»), а по звуку соответствуют как простой украинской «і», так и йотированной «[[ї]]» (после гласных); |
||
* буква «[[ы]]» соответствует украинской «и», но после шипящих может заменяться на «и» (или «і»); |
* буква «[[ы]]» соответствует украинской «и», но после шипящих может заменяться на «и» (или «і»); |
||
* «[[ъ]]» и «[[ь]]» пишутся в целом по русской системе, хотя «ъ» в конце слов в части изданий мог отсутствовать; |
* «[[ъ]]» и «[[ь]]» пишутся в целом по русской системе, хотя «ъ» в конце слов в части изданий мог отсутствовать; |
||
* «[[ѣ]]» в старых вариантах ерыжки употреблялся этимологически (но в произношении соответствовал нынешней «і»), в позднейших же в роли «є» после согласных, иногда |
* «[[ѣ]]» в старых вариантах ерыжки употреблялся этимологически (но в произношении соответствовал нынешней «і»), в позднейших же в роли «є» после согласных, иногда — на месте йотированной «ї»; |
||
* в случаях противоречия русского этимологического написания украинскому произношению (выпавшие или вставные звуки, сильная смена произношения и |
* в случаях противоречия русского этимологического написания украинскому произношению (выпавшие или вставные звуки, сильная смена произношения и т. п.) на письме отражалась фонетика<ref name="explanation">В скобках поданы: украинское современное написание (курсивом) и русский перевод</ref>: ''се<u>рц</u>е, со<u>н</u>це, <u>ви</u>нъ'' (''він'', он), ''п<u>и</u>зна<u>е</u>'' (''пізнає'', позна́ет), ''ср<u>ибл</u>о'' (''срібло'', серебро), ''вы<u>й</u>шла, <u>в</u>же, <u>х</u>то, до<u>в</u>го, <u>щ</u>объ'' (''щоб'', чтобы), ''б<u>и</u>лый, в<u>и</u>теръ'' (''вітер'', ветер), ''смію<u>тц</u>я'' (''сміються'', смеются), ''гуляют<u>ь</u>'', ''б<u>у</u>ло'' (''було'', было) и др. |
||
== Примеры == |
== Примеры == |
||
<blockquote> |
<blockquote> |
||
Катерино, серце мое!<br |
Катерино, серце мое!<br> |
||
Лышенько зъ тобою!<br |
Лышенько зъ тобою!<br> |
||
Де ты въ свити поденесся<br |
Де ты въ свити поденесся<br> |
||
Зъ малымъ сиротою?<br |
Зъ малымъ сиротою?<br> |
||
Хто спытае, прывитае,<br |
Хто спытае, прывитае,<br> |
||
Безъ |
Безъ мылого, въ свити?<br> |
||
Батько, маты |
Батько, маты — чужи люды,<br> |
||
Тяжко зъ нымы |
Тяжко зъ нымы житы!.. |
||
</blockquote> |
</blockquote> |
||
== |
== Примечания == |
||
{{примечания}} |
|||
* [[Украинский алфавит]] |
|||
* [[Абецадло]] |
|||
* [[Максимовичевка]] |
|||
* [[Правописание «Русалки Днестровой»]] |
|||
* [[Драгомановка (письменность)|Драгомановка]] |
|||
* [[Кулишовка (правописание)|Кулишовка]] |
|||
* [[Желеховка]] |
|||
== Литература == |
== Литература == |
||
* Шелест Ю. Ота осоружна «Ярижка». «Старожитності», [[1993]], № |
* Шелест Ю. Ота осоружна «Ярижка». «Старожитності», [[1993]], № 7—8. |
||
{{Системы украинского правописания}} |
|||
[[Категория:Кириллица]] |
|||
[[Категория:Украинский язык]] |
|||
[[Категория:Исторические системы орфографии]] |
Текущая версия от 11:12, 15 марта 2024
«Еры́жка» (укр. ярижка; от славянских названий букв «Ъ» — ер и «Ы» — еры) — название фонетических систем записи украинского языка неизменённой русской азбукой (гражданский шрифт), применявшихся с XVIII по начало XX века. Ерыжкой пользовались, например, И. П. Котляревский и Т. Г. Шевченко.
Эмсским указом 1876 года, среди прочих ограничений, она (в ущерб системам с переменами в азбуке) была объявлена обязательной к применению для украинской печати в России (дабы «не было допускаемо никаких отступлений от общепринятого русского правописания»), что было одной из причин её отторжения национально ориентированными кругами. М. М. Коцюбинский иронически называл «ерыжку» «романовкой» (имея в виду российский правящий дом). После 1905 года ерыжка вышла из употребления.
Довольно часто «ерыжку» противопоставляют «фонетическим» правописаниям, считая последними только системы вроде «кулишовки» или «желеховки», что в целом неверно: «ерыжки» в большинстве случаев также были фонетическими системами, только отягощёнными парой формальных правил-пережитков (вроде «ъ» на конце слов и позиционно-орфографического различия букв «и»/«і», подробнее см. ниже) и построенными на стандартном русском алфавите, а не на изменённом.
Орфографические особенности
[править | править код]- буква «е» после согласных соответствует украинской «е», а в других случаях — украинской йотированной «є»: не чуе;
- после согласных иногда употреблялась буква «ё», но чаще «ьо»: сльозы (после шипящих «о»: чорный); в начале слов и после гласных — как правило, сочетание «йо»;
- буквы «и» и «і» различаются лишь формально, как и в тогдашней русской орфографии («і» пишется перед гласными и перед «й»), а по звуку соответствуют как простой украинской «і», так и йотированной «ї» (после гласных);
- буква «ы» соответствует украинской «и», но после шипящих может заменяться на «и» (или «і»);
- «ъ» и «ь» пишутся в целом по русской системе, хотя «ъ» в конце слов в части изданий мог отсутствовать;
- «ѣ» в старых вариантах ерыжки употреблялся этимологически (но в произношении соответствовал нынешней «і»), в позднейших же в роли «є» после согласных, иногда — на месте йотированной «ї»;
- в случаях противоречия русского этимологического написания украинскому произношению (выпавшие или вставные звуки, сильная смена произношения и т. п.) на письме отражалась фонетика[1]: серце, сонце, винъ (він, он), пизнае (пізнає, позна́ет), срибло (срібло, серебро), выйшла, вже, хто, довго, щобъ (щоб, чтобы), билый, витеръ (вітер, ветер), сміютця (сміються, смеются), гуляють, було (було, было) и др.
Примеры
[править | править код]Катерино, серце мое!
Лышенько зъ тобою!
Де ты въ свити поденесся
Зъ малымъ сиротою?
Хто спытае, прывитае,
Безъ мылого, въ свити?
Батько, маты — чужи люды,
Тяжко зъ нымы житы!..
Примечания
[править | править код]- ↑ В скобках поданы: украинское современное написание (курсивом) и русский перевод
Литература
[править | править код]- Шелест Ю. Ота осоружна «Ярижка». «Старожитності», 1993, № 7—8.