Ерыжка: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Addbot (обсуждение | вклад)
м Интервики (всего 1) перенесены на Викиданные, d:q4539110
Нет описания правки
 
(не показана 31 промежуточная версия 23 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{другие значения|Ярыжка (значения)}}
{{другие значения|Ярыжка (значения)}}
'''«Яры́жка»''' ({{lang-uk|ярижка}}; правильнее '''«еры́жка»''', от славянских названий букв [[Ъ (кириллица)|«Ъ» — ''ер'']] и [[Ы (кириллица)|«Ы» — ''еры'']]) — название (полу)фонетических систем записи украинского языка неизмененной [[русский алфавит|русской азбукой]] ([[гражданский шрифт]]), применявшихся с XVIII по начало XX века.
'''«Еры́жка»''' ({{lang-uk|ярижка}}; от славянских названий букв [[Ъ (кириллица)|«Ъ» — ''ер'']] и [[Ы (кириллица)|«Ы» — ''еры'']]) — название фонетических систем записи украинского языка неизменённой [[русский алфавит|русской азбукой]] ([[гражданский шрифт]]), применявшихся с XVIII по начало XX века.
Ерыжкой пользовались, например, [[Иван Петрович Котляревский|И. П. Котляревский]] и [[Шевченко, Тарас Григорьевич|Т. Г. Шевченко]].
Ерыжкой пользовались, например, [[Иван Петрович Котляревский|И. П. Котляревский]] и [[Шевченко, Тарас Григорьевич|Т. Г. Шевченко]].


[[Эмский указ|Эмским указом]] [[1876 год]]а, среди прочих ограничений, она (в ущерб системам с переменами в азбуке) была объявлена обязательной к применению для украинской печати в России (дабы «не было допускаемо никаких отступлений от общепринятого русского правописания»), что было одной из причин ее отторжения национально ориентированными кругами. [[Коцюбинский, Михаил Михайлович|М. М. Коцюбинский]] иронически называл «ерыжку» «романовкой» (имея в виду [[Романовы|российский правящий дом]]). После [[1905 год]]а ерыжка вышла из употребления.
[[Эмсский указ|Эмсским указом]] [[1876 год]]а, среди прочих ограничений, она (в ущерб системам с переменами в азбуке) была объявлена обязательной к применению для украинской печати в России (дабы «не было допускаемо никаких отступлений от общепринятого русского правописания»), что было одной из причин её отторжения национально ориентированными кругами. [[Коцюбинский, Михаил Михайлович|М. М. Коцюбинский]] иронически называл «ерыжку» «романовкой» (имея в виду [[Романовы|российский правящий дом]]). После [[1905 год]]а ерыжка вышла из употребления.


Довольно часто «ерыжку» противопоставляют «фонетическим» правописаниям, считая последними только системы вроде «[[кулишовка|кулишовки]]» или «[[желеховка|желеховки]]», что в целом неверно: «ерыжки» в большинстве случаев также были фонетическими системами, только отягощенными парой формальных правил-пережитков (вроде «ъ» на конце слов и позиционно-орфографического различия букв «и»/«і», подробнее см. ниже) и построенными на стандартном русском алфавите, а не на измененном.
Довольно часто «ерыжку» противопоставляют «фонетическим» правописаниям, считая последними только системы вроде «[[Система Кулиша|кулишовки]]» или «[[Система Желеховского|желеховки]]», что в целом неверно: «ерыжки» в большинстве случаев также были фонетическими системами, только отягощёнными парой формальных правил-пережитков (вроде «ъ» на конце слов и позиционно-орфографического различия букв «и»/«і», подробнее см. ниже) и построенными на стандартном русском алфавите, а не на изменённом.


== Орфографические особенности ==
== Орфографические особенности ==
* буква «е» после согласных соответствует украинской «[[е]]», а в других случаях — украинской йотированной «[[є]]»: ''не чуе'';
* буква «е» после согласных соответствует украинской «[[Е (кириллица)|е]]», а в других случаях — украинской йотированной «[[є]]»: ''не чуе'';
* после согласных иногда употреблялась буква «[[ё]]», но чаще «іо»: ''сліозы'' (после шипящих «о»: ''чорный''); в начале слов и после гласных — как правило, сочетание «іо»;
* после согласных иногда употреблялась буква «[[ё]]», но чаще «ьо»: ''сльозы'' (после шипящих «о»: ''чорный''); в начале слов и после гласных — как правило, сочетание «йо»;
* буквы «[[И (кириллица)|и]]» и «[[і]]» различаются лишь формально, как и в тогдашней русской орфографии («і» пишется перед гласными и перед «й»), а по звуку соответствуют как простой украинской «і», так и йотированной «[[ї]]» (после гласных);
* буквы «[[И (кириллица)|и]]» и «[[і]]» различаются лишь формально, как и в тогдашней русской орфографии («і» пишется перед гласными и перед «й»), а по звуку соответствуют как простой украинской «і», так и йотированной «[[ї]]» (после гласных);
* буква «[[ы]]» соответствует украинской «и», но после шипящих может заменяться на «и» (или «і»);
* буква «[[ы]]» соответствует украинской «и», но после шипящих может заменяться на «и» (или «і»);
* «[[ъ]]» и «[[ь]]» пишутся в целом по русской системе, хотя «ъ» в конце слов в части изданий мог отсутствовать;
* «[[ъ]]» и «[[ь]]» пишутся в целом по русской системе, хотя «ъ» в конце слов в части изданий мог отсутствовать;
* «[[ѣ]]» в старых вариантах ерыжки употреблялся этимологически (но в произношении соответствовал нынешней «і»), в позднейших же в роли «є» после согласных, иногда — на месте йотированной «ї»;
* «[[ѣ]]» в старых вариантах ерыжки употреблялся этимологически (но в произношении соответствовал нынешней «і»), в позднейших же в роли «є» после согласных, иногда — на месте йотированной «ї»;
* в случаях противоречия русского этимологического написания украинскому произношению (выпавшие или вставные звуки, сильная смена произношения и т. п.) на письме отражалась фонетика: ''се<u>рц</u>е, со<u>н</u>це, <u>ви</u>нъ'' (он), ''п<u>и</u>зна<u>е</u>'' (позна́ет), ''ср<u>ибл</u>о'' (серебро), ''вы<u>й</u>шла, <u>в</u>же, <u>х</u>то, до<u>в</u>го, <u>щ</u>объ, б<u>и</u>лый, в<u>и</u>теръ'' (ветер), ''смію<u>тц</u>я, гуляют<u>ь</u>, <u>з</u>далась, б<u>у</u>ло'' (было) и др.
* в случаях противоречия русского этимологического написания украинскому произношению (выпавшие или вставные звуки, сильная смена произношения и т. п.) на письме отражалась фонетика<ref name="explanation">В скобках поданы: украинское современное написание (курсивом) и русский перевод</ref>: ''се<u>рц</u>е, со<u>н</u>це, <u>ви</u>нъ'' (''він'', он), ''п<u>и</u>зна<u>е</u>'' (''пізнає'', позна́ет), ''ср<u>ибл</u>о'' (''срібло'', серебро), ''вы<u>й</u>шла, <u>в</u>же, <u>х</u>то, до<u>в</u>го, <u>щ</u>объ'' (''щоб'', чтобы), ''б<u>и</u>лый, в<u>и</u>теръ'' (''вітер'', ветер), ''смію<u>тц</u>я'' (''сміються'', смеются), ''гуляют<u>ь</u>'', ''б<u>у</u>ло'' (''було'', было) и др.


== Примеры ==
== Примеры ==
<blockquote>
<blockquote>
Катерино, серце мое!<br />
Катерино, серце мое!<br>
Лышенько зъ тобою!<br />
Лышенько зъ тобою!<br>
Де ты въ свити поденесся<br />
Де ты въ свити поденесся<br>
Зъ малымъ сиротою?<br />
Зъ малымъ сиротою?<br>
Хто спытае, прывитае,<br />
Хто спытае, прывитае,<br>
Безъ милого, въ свити?<br />
Безъ мылого, въ свити?<br>
Батько, маты — чужи люды,<br />
Батько, маты — чужи люды,<br>
Тяжко зъ нымы жыты!..
Тяжко зъ нымы житы!..
</blockquote>
</blockquote>


== См. также ==
== Примечания ==
{{примечания}}
* [[Украинский алфавит]]
* [[Абецадло]]
* [[Максимовичевка]]
* [[Правописание «Русалки Днестровой»]]
* [[Драгомановка (письменность)|Драгомановка]]
* [[Кулишовка (правописание)|Кулишовка]]
* [[Желеховка]]


== Литература ==
== Литература ==
* Шелест Ю. Ота осоружна «Ярижка». «Старожитності», [[1993]], № 7—8.
* Шелест Ю. Ота осоружна «Ярижка». «Старожитності», [[1993]], № 7—8.


{{Системы украинского правописания}}
[[Категория:Кириллица]]
[[Категория:Украинский язык]]
[[Категория:Исторические системы орфографии]]

Текущая версия от 11:12, 15 марта 2024

«Еры́жка» (укр. ярижка; от славянских названий букв «Ъ» — ер и «Ы» — еры) — название фонетических систем записи украинского языка неизменённой русской азбукой (гражданский шрифт), применявшихся с XVIII по начало XX века. Ерыжкой пользовались, например, И. П. Котляревский и Т. Г. Шевченко.

Эмсским указом 1876 года, среди прочих ограничений, она (в ущерб системам с переменами в азбуке) была объявлена обязательной к применению для украинской печати в России (дабы «не было допускаемо никаких отступлений от общепринятого русского правописания»), что было одной из причин её отторжения национально ориентированными кругами. М. М. Коцюбинский иронически называл «ерыжку» «романовкой» (имея в виду российский правящий дом). После 1905 года ерыжка вышла из употребления.

Довольно часто «ерыжку» противопоставляют «фонетическим» правописаниям, считая последними только системы вроде «кулишовки» или «желеховки», что в целом неверно: «ерыжки» в большинстве случаев также были фонетическими системами, только отягощёнными парой формальных правил-пережитков (вроде «ъ» на конце слов и позиционно-орфографического различия букв «и»/«і», подробнее см. ниже) и построенными на стандартном русском алфавите, а не на изменённом.

Орфографические особенности

[править | править код]
  • буква «е» после согласных соответствует украинской «е», а в других случаях — украинской йотированной «є»: не чуе;
  • после согласных иногда употреблялась буква «ё», но чаще «ьо»: сльозы (после шипящих «о»: чорный); в начале слов и после гласных — как правило, сочетание «йо»;
  • буквы «и» и «і» различаются лишь формально, как и в тогдашней русской орфографии («і» пишется перед гласными и перед «й»), а по звуку соответствуют как простой украинской «і», так и йотированной «ї» (после гласных);
  • буква «ы» соответствует украинской «и», но после шипящих может заменяться на «и» (или «і»);
  • «ъ» и «ь» пишутся в целом по русской системе, хотя «ъ» в конце слов в части изданий мог отсутствовать;
  • «ѣ» в старых вариантах ерыжки употреблялся этимологически (но в произношении соответствовал нынешней «і»), в позднейших же в роли «є» после согласных, иногда — на месте йотированной «ї»;
  • в случаях противоречия русского этимологического написания украинскому произношению (выпавшие или вставные звуки, сильная смена произношения и т. п.) на письме отражалась фонетика[1]: серце, сонце, винъ (він, он), пизнае (пізнає, позна́ет), срибло (срібло, серебро), выйшла, вже, хто, довго, щобъ (щоб, чтобы), билый, витеръ (вітер, ветер), сміютця (сміються, смеются), гуляють, було (було, было) и др.

Катерино, серце мое!
Лышенько зъ тобою!
Де ты въ свити поденесся
Зъ малымъ сиротою?
Хто спытае, прывитае,
Безъ мылого, въ свити?
Батько, маты — чужи люды,
Тяжко зъ нымы житы!..

Примечания

[править | править код]
  1. В скобках поданы: украинское современное написание (курсивом) и русский перевод

Литература

[править | править код]
  • Шелест Ю. Ота осоружна «Ярижка». «Старожитності», 1993, № 7—8.