Монгольская кириллица: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м откат правок 46.39.242.202 (обс.) к версии Geoalex
Метка: откат
Спасено источников — 1, отмечено мёртвыми — 0. Сообщить об ошибке. См. FAQ.) #IABot (v2.0.9.5
 
(не показано 8 промежуточных версий 5 участников)
Строка 47: Строка 47:
| [[Я (кириллица)|Я]] [[Я (кириллица)|я]]
| [[Я (кириллица)|Я]] [[Я (кириллица)|я]]
|}
|}
'''Монгольская кириллица''' — алфавит [[Монгольский язык|монгольского языка]] на основе [[Кириллица|кириллицы]], принятый в [[Монголия|Монголии]] с [[1941 год]]а. Для монгольского языка применялись многие другие системы письменности (см. [[монгольские письменности]]). Вне Монголии — например, в [[КНР]], они применяются и сейчас.
'''Монгольская кириллица''' — алфавит [[Монгольский язык|монгольского языка]] на основе [[Кириллица|кириллицы]], принятый в [[Монголия|Монголии]] с 1941 года. В разные годы для монгольского языка применялись многие другие системы письменности (см. [[монгольские письменности]]). Вне Монголии — например, в [[КНР]], они применяются и сейчас.


Современный монгольский алфавит отличается от [[Русский алфавит|русского]] двумя дополнительными буквами: [[Ө]] и [[Ү]].
Современный монгольский алфавит отличается от [[Русский алфавит|русского]] двумя дополнительными буквами: [[Ө]] и [[Ү]].
Строка 59: Строка 59:


== История ==
== История ==
Первые опыты по использованию [[кириллица|кириллицы]] для [[монгольский язык|монгольского языка]] принадлежат [[православие|православным]] [[миссионер]]ам и становятся значительными под руководством [[Нил (Исакович)|Нила Иркутского и Нерчинского]] в [[1840-е годы|1840-х годах]]. С тех пор появляется целый ряд кириллических православных церковных изданий на различных [[монгольские языки|монгольских языках]], не использующий единую графическую норму.
Первые опыты по использованию [[кириллица|кириллицы]] для [[монгольский язык|монгольского языка]] принадлежат [[православие|православным]] [[миссионер]]ам и становятся значительными под руководством [[Нил (Исакович)|Нила Иркутского и Нерчинского]] в 1840-х годах. С тех пор появляется целый ряд кириллических православных церковных изданий на различных [[монгольские языки|монгольских языках]], не использующий единую графическую норму.


В [[1930-е годы|1930-х годах]] была произведена попытка заменить [[старомонгольское письмо]] на [[Латинский алфавит|латинскую графику]]. Аналогичные попытки введения [[алфавит]]а на латинской основе эпизодически делались со стороны [[Китайская республика (1912—1949)|Китайской республики]], а также [[Япония|Японии]] в годы [[Вторая мировая война|Второй мировой войны]].
В 1930-х годах была произведена попытка заменить [[старомонгольское письмо]] на [[Латинский алфавит|латинскую графику]]. Аналогичные попытки введения [[алфавит]]а на латинской основе эпизодически делались со стороны [[Китайская республика (1912—1949)|Китайской республики]], а также [[Япония|Японии]] в годы [[Вторая мировая война|Второй мировой войны]].


В [[1941 год]]у [[Правительство Монголии|правительством Монголии]] было принято решение о переводе монгольской письменности на новый алфавит, основанный на кириллице. С [[1 января]] [[1946 год]]а на новый алфавит была в основном переведена вся печать, а с января [[1950 год]]а — всё [[делопроизводство]]<ref>А. Р. Ринчинэ. Учебник монгольского языка. М., 1952</ref>.
В 1941 году [[Правительство Монголии|правительством Монголии]] было принято решение о переводе монгольской письменности на новый алфавит, основанный на кириллице. С 1 января 1946 года на новый алфавит была в основном переведена вся печать, а с января 1950 года — всё [[делопроизводство]]<ref>Ринчинэ А. Р. Учебник монгольского языка. М., 1952.</ref>.


В 1990-е годы была выдвинута идея о поэтапном возвращении к старомонгольскому письму. С начала 2000-х годов традиционное письмо наряду кириллицей постепенно стало использоваться в официальной документации и печати<ref>{{Cite web|url=https://news.mn/en/796627/|title=Restoring traditional Mongolian script - News.MN|lang=en|last=Анхтуяа Б.|website=News.MN - The source of news|date=2021-12-01|access-date=2024-04-08|archive-date=2024-04-08|archive-url=https://web.archive.org/web/20240408111510/https://news.mn/en/796627/|url-status=live}}</ref>.
В [[1990-е годы]] была выдвинута идея о возвращении к старомонгольскому письму, но по ряду причин этот переход не был реализован. Однако при сохранении кириллицы как основной письменности страны, старомонгольское письмо вновь обрело официальный статус и используется в государственных печатях, по желанию собственников — на вывесках и логотипах фирм.


Как реакция на [[Ассимиляция (социология)|ассимиляцию]] [[монголы|монголов]] [[Внутренняя Монголия|Внутренней Монголии]] [[Китайский народ|китайским народом]], с 1990-х годов среди них также распространилась монгольская кириллица как письменность неассимилированных (то есть не китаизированных в области языка) монголов [[Монголия|Монголии]]. Во Внутренней Монголии стали появляться издания на монгольской кириллице, в первую очередь переиздания произведений авторов из Монголии. Популярность этого явления связана не только с аспектами национального самосознания, но и сохраняющейся большей дружественностью компьютерной среды к кириллице по сравнению с вертикально-ориентированным старомонгольским письмом.
Как реакция на [[Ассимиляция (социология)|ассимиляцию]] [[Монголы в Китае|монголов]] [[Внутренняя Монголия|Внутренней Монголии]] [[Китайский народ|китайским народом]], с 1990-х годов среди них также распространилась монгольская кириллица как письменность неассимилированных (то есть не китаизированных в области языка) монголов [[Монголия|Монголии]]. Во Внутренней Монголии стали появляться издания на монгольской кириллице, в первую очередь переиздания произведений авторов из Монголии. Популярность этого явления связана не только с аспектами национального самосознания, но и сохраняющейся большей дружественностью компьютерной среды к кириллице по сравнению с вертикально-ориентированным старомонгольским письмом{{Нет АИ|08|04|2024}}.


== Азбука ==
== Азбука ==
Строка 151: Строка 151:
| Я я
| Я я
|}
|}

== Примечания ==
{{примечания}}


== См. также ==
== См. также ==
* [[Монгольские письменности]]
* [[Монгольская Википедия]]
* [[Монгольская Википедия]]

== Примечания ==
{{примечания}}


[[Категория:Кириллические алфавиты]]
[[Категория:Кириллические алфавиты]]

Текущая версия от 15:34, 26 июня 2024

Кириллические алфавиты
Славянские
Тюркские
Монгольские
Иранские
Исторические
Указаны только официальные алфавиты государств — членов ООН.
Подробнее здесь.
Монгольский кириллический алфавит
А а Б б В в Г г Д д
Е е Ё ё Ж ж З з И и
Й й К к Л л М м Н н
О о Ө ө П п Р р С с
Т т У у Ү ү Ф ф Х х
Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ ъ
Ы ы ь Э э Ю ю Я я

Монгольская кириллица — алфавит монгольского языка на основе кириллицы, принятый в Монголии с 1941 года. В разные годы для монгольского языка применялись многие другие системы письменности (см. монгольские письменности). Вне Монголии — например, в КНР, они применяются и сейчас.

Современный монгольский алфавит отличается от русского двумя дополнительными буквами: Ө и Ү.

Отличие от предыдущих систем

[править | править код]

Рационалистически введение данного алфавита обосновывалось необходимостью установления прямой корреляции между разговорной фонетической нормой и письменностью. Считалось, что старомонгольская письменность недоступна простым людям, так как формы слов, использующиеся в ней, значительно устарели, и изучение письменности требовало фактически изучения монгольского языка эпохи средневековья, с большим количеством букв и давно утраченными временными и падежными формами. Кириллизация проводилась на основе так называемого «цокающего» халхасского диалекта (так, за словом «чай» при кириллизации окончательно закрепилась фонетическая форма монг. цай, тогда как в старомонгольском ч и ц не различались). Также по сравнению со старомонгольской орфографией были чётко дифференцированы «ж» и «з», «г» и «х» слов мягкого ряда, «о» и «у», «ө» и «ү». Написание заимствований из языков, не имеющих гармонии гласных, стало точнее, поскольку старомонгольское письмо автоматически подразумевало идентификацию фонетики всего слова как мягкого (переднеязычного) или твёрдого (заднеязычного) ряда, что идентифицировалось чаще всего по первому слогу.

Основное упущение данной орфографии по отношению к фонетике — в ряде случаев без знания слова заранее отсутствует возможность дифференцировать звуки [n] и [ŋ], так как специального знака для [ŋ] нет. Это вызывает, в частности, проблему в отображении китайских слов и названий, так как в собственно монгольских словах «ь» используется, в отличие от русского языка, в местах, где перестала произноситься «i», и поэтому редко используется там, где не подразумевается слога.

Хорошо владевшие старомонгольским письмом люди отмечали как ущерб для национальной идентификации и утрату наддиалектного старописьменного языка, так и большую приспособленность старомонгольской графики с её значительно более лаконичными элементами для скорописи.

Первые опыты по использованию кириллицы для монгольского языка принадлежат православным миссионерам и становятся значительными под руководством Нила Иркутского и Нерчинского в 1840-х годах. С тех пор появляется целый ряд кириллических православных церковных изданий на различных монгольских языках, не использующий единую графическую норму.

В 1930-х годах была произведена попытка заменить старомонгольское письмо на латинскую графику. Аналогичные попытки введения алфавита на латинской основе эпизодически делались со стороны Китайской республики, а также Японии в годы Второй мировой войны.

В 1941 году правительством Монголии было принято решение о переводе монгольской письменности на новый алфавит, основанный на кириллице. С 1 января 1946 года на новый алфавит была в основном переведена вся печать, а с января 1950 года — всё делопроизводство[1].

В 1990-е годы была выдвинута идея о поэтапном возвращении к старомонгольскому письму. С начала 2000-х годов традиционное письмо наряду кириллицей постепенно стало использоваться в официальной документации и печати[2].

Как реакция на ассимиляцию монголов Внутренней Монголии китайским народом, с 1990-х годов среди них также распространилась монгольская кириллица как письменность неассимилированных (то есть не китаизированных в области языка) монголов Монголии. Во Внутренней Монголии стали появляться издания на монгольской кириллице, в первую очередь переиздания произведений авторов из Монголии. Популярность этого явления связана не только с аспектами национального самосознания, но и сохраняющейся большей дружественностью компьютерной среды к кириллице по сравнению с вертикально-ориентированным старомонгольским письмом[источник не указан 136 дней].

Кириллица Кириллица Кириллица Кириллица
А а И и П п Ч ч
Б б Й й Р р Ш ш
В в К к С с Щ щ
Г г Л л Т т Ъ ъ
Д д М м У у Ы ы
Е е Н н Ү ү Ь ь
Ё ё О о Ф ф Э э
Ж ж Ө ө Х х Ю ю
З з Ц ц Я я

Примечания

[править | править код]
  1. Ринчинэ А. Р. Учебник монгольского языка. М., 1952.
  2. Анхтуяа Б. Restoring traditional Mongolian script - News.MN (англ.). News.MN - The source of news (1 декабря 2021). Дата обращения: 8 апреля 2024. Архивировано 8 апреля 2024 года.