Тодо-бичиг: различия между версиями
[непроверенная версия] | [отпатрулированная версия] |
Нет описания правки |
|||
(не показана 61 промежуточная версия 19 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Письменность |
{{Письменность |
||
|имя |
| имя = {{MongolUnicode|ᡐᡆᡑᡆ ᡋᡅᡔᡅᡎ}} Тодо бичиг |
||
|тип |
| тип = алфавит |
||
|языки |
| языки = [[калмыцкий язык|калмыцкий до 1924 года]], [[ойратский язык|ойратский]], [[монгольский язык|монгольский]] |
||
|где возникла |
| где возникла = [[Джунгарское ханство]] |
||
|территория |
| территория = |
||
|дата |
| дата = [[1648]] |
||
|период |
| период = XVII в. — настоящее время |
||
|направление |
| направление = сверху вниз, строки — слева направо |
||
|знаков |
| знаков = |
||
|статус |
| статус = |
||
|создатель |
| создатель = [[Зая-Пандита]] |
||
|документ |
| документ = |
||
|происхождение |
| происхождение = [[Финикийское письмо]] |
||
[[ |
::[[Арамейское письмо]] |
||
:[[ |
:::[[Сирийское письмо]] |
||
::[[ |
::::[[Согдийское письмо]] |
||
:::[[ |
:::::[[Уйгурское письмо]] |
||
::::[[ |
::::::[[Старомонгольское письмо]] |
||
| потомки = |
|||
:::::[[Старомонгольское письмо]] |
|||
| родственные = [[маньчжурское письмо]] |
|||
|потомки = |
|||
| юникод = |
|||
|родственные = [[маньчжурское письмо]] |
|||
| ISO = |
|||
|юникод = |
|||
| пример = Jn316Kalmyk.png |
|||
|ISO = |
|||
| размер = 240px |
|||
|пример = Jn316Kalmyk.png |
|||
| подпись = фрагмент перевода Евангелия |
|||
|размер = 240px |
|||
|подпись = фрагмент перевода Евангелия |
|||
}} |
}} |
||
'''Тодо-бичиг''' ({{lang-xal|Тод бичг}}, [[Ойратский язык|ойрат.]] {{MongolUnicode|ᡐᡆᡑᡆ<br>ᡋᡅᡔᡅᡎ}} — «ясное письмо»; {{lang-mn|Тод бичиг}}) — письменность, созданная в 1648 году на основе [[монгольское письмо|старомонгольского письма]] [[ойратский язык|ойратским]] просветителем, [[буддизм|буддийским]] монахом [[Зая-Пандита|Зая-Пандитой]] для приближения письменности к произношению, а также упрощения записи [[санскрит]]ских и [[тибетский язык|тибетских]] заимствований, широко использовавшихся в религиозных текстах. |
|||
[[Файл:Zaja3.jpg|thumb|left|200px|Памятник Зая-Пандите, [[Элиста]], [[Калмыкия]]]] |
|||
[[Файл:Runikakaz.JPG|thumb|250px|right|Надписи тодо-бичиг на скалах в [[Казахстан]]е]] |
|||
[[Файл:Todo-bichig.jpg|thumb|right|250px|Название газеты [[Хальмг унн|Хальмг үнн]] написанное на тодо-бичиг на здании Дома печати в [[Элиста|Элисте]], [[Калмыкия]]]] |
|||
[[Файл:Prijutnoe1.jpg|thumb|right|250px|Надпись на тодо-бичиг на дорожном указателе]] |
|||
Письменность получила широкое распространение среди [[ойраты|ойрат-монголов]], в том числе и [[калмыки|калмыков]]. Определённое распространение оно получило у [[халха-монголы|халха-монголов]] за лёгкость чтения, из-за чего часто использовалось в художественной литературе. В [[калмыцкий язык|калмыцком языке]] письмо тодо-бичиг использовалось вплоть до 1924 года и было заменено [[кириллица|кириллицей]] в ходе проводившейся тогда кампании [[кириллизация|кириллизации алфавитов народов СССР]]. [[Ойраты]] в [[КНР]] пользуются им до настоящего времени, хотя в образовании используется [[старомонгольский алфавит]]. |
|||
'''Тодо бичиг''' ({{lang-mn|Тодо бичиг|ᡐᡆᡑᡆ ᡋᡅᡔᡅᡎ}}, ''ясное письмо'') — письменность, созданная в [[1648 год]]у на основе [[монгольское письмо|старомонгольского письма]] [[ойратский язык|ойратским]] просветителем, [[буддизм|буддийским]] монахом [[Зая-Пандита|Зая-Пандитой]] для приближения письменности к произношению, а также упрощения записи [[санскрит]]ских и [[тибетский язык|тибетских]] заимствований, широко использовавшихся в религиозных текстах. |
|||
== История == |
|||
Письменность получила широкое распространение среди [[ойраты|ойрат-монголов]], в том числе и [[калмыки|калмыков]]. Определённую популярность оно получило у [[халха-монголы|халха-монголов]] за лёгкость чтения, из-за чего часто использовалось для художественной литературы. В [[калмыцкий язык|калмыцком языке]] письмо тодо-бичиг использовалось вплоть до [[1924 год]]а и было заменено [[кириллица|кириллицей]] в ходе проводившейся тогда кампании [[кириллизация|кириллизации алфавитов народов СССР]]. [[Ойраты]] в [[КНР]] пользуются им до настоящего времени, хотя в образовании используется [[старомонгольский алфавит]]. |
|||
В 1648 году, зимуя у [[Аблай-тайши|Аблая-тайши]] на [[Чу (река в Средней Азии)|реке Чу]], [[Зая-Пандита|Зая-пандита]] (по инициативе Аблая и [[Эрдэни-Батур|Эрдэни-Батура]], а также по просьбе других ойратских [[Нойон|нойонов]]) создал новый ойратский алфавит ''тодо''-''бичиг'' («ясное письмо») на основе [[Старомонгольское письмо|старомонгольской письменности]]. Он перевёл, используя это письмо, с [[Тибетский язык|тибетского]] языка на [[Ойратский язык|ойратский]] примерно 170 произведений: от буддийских канонических книг из [[Ганджур|Ганджура]] и [[Данджур|Данджура]] до философских и медицинских трактатов, сборников легенд и т. д<ref>{{Cite web|url=https://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Mongol/Lunnij_svet/frametext7.htm|title=Лунный свет: История рабджам Зая-Пандиты|lang=русский|author=Раднабхадра (Раднабадра, Ратнабадра)|website=www.vostlit.info|archive-url=https://web.archive.org/web/20230718120638/https://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Mongol/Lunnij_svet/frametext7.htm|archive-date=2023-07-18|access-date=2023-09-14|url-status=live}}</ref>. |
|||
В российских и китайских архивах сохранилась переписка джунгарских и калмыцких ханов, которую они вели на тодо-бичиг с русскими царями, российскими и китайскими ([[Маньчжурия|маньчжурскими]]) императорами. На тодо-бичиг написаны ойратские литературные произведения, предания (''тууджи''), летописи, буддистские тексты и важные юридические документы XVII—XIX веков. В частности, речь идёт об общемонгольском своде законов, «[[Степное уложение|Степном уложении]]» (''Ик Цааҗин Бичг'') — переработанном и дополненном кодексе [[Чингисхан]]а («[[Яса]]»; {{lang-xal|Йосн}}), принятом в 1640 году на съезде ойратских и монгольских [[нойон]]ов и [[Тайши|тайшей]]. Тодо-бичиг (старокалмыцким языком) также пользовалась в переписке аристократия казахов (ханы и султаны) и других народов, находившихся в сфере влияния [[Джунгарское ханство|Джунгарского]], [[Калмыцкое ханство|Калмыцкого]] и [[Хошутское ханство|Кукунорского]] ханств. |
|||
== Буквы и другие элементы письма тодо бичиг == |
|||
== Буквы и другие знаки == |
|||
[[Файл:Todo Bichig Latin.png]] |
|||
{| class="wikitable nounderlines" |
|||
{{Навигация}} |
|||
|+ Гласные звуки |
|||
! тодо бичиг |
|||
! кириллица |
|||
! латиница |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᠠ|v}}|| А|| A |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᡄ|v}}|| Э || E |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᡅ|v}}||И|| I |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᡆ|v}}|| О || O |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᡇ|v}}||У || U |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᡈ|v}}|| Ө || Ö |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᡉ|v}}||Ү || Ü |
|||
|- |
|||
|} |
|||
{| class="wikitable nounderlines" |
|||
|+ Исконные согласные |
|||
! тодо бичиг |
|||
! кириллица |
|||
! латиница |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᡋ|v}}|| Б || B |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᡌ|v}}|| П || P |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᡏ|v}}|| М || M |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᠯ|v}}|| Л || L |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᠰ|v}}||С || S |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᠱ|v}}||Ш || Sh |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᠨ|v}}||Н || N |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᡍ|v}}|| Х || X |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᡎ|v}}||Һ || Q |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᡐ|v}}|| Т|| T |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᡑ|v}}|| Д || D |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᡔ|v}}||Ц || C |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᡒ|v}}||Ч || Ch |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᠴ|v}}|| З || Z |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᡓ|v}}|| Ж || j |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᡕ|v}}|| Й || Y |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᠷ|v}}|| Р|| R |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᡊ|v}}||Ң || Ng |
|||
|- |
|||
| |
|||
|} |
|||
{| class="wikitable nounderlines" |
|||
== Тодо-бичиг в [[Юникод]]е == |
|||
|+ Согласные, употребляемые в иностранных словах |
|||
! Тодо бичиг |
|||
! кириллица |
|||
! латин |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᡙ|v}}|| Г || G |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᡘ|v}}||К || K |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᡗ|v}}||Қ || Kh |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᡚ|v}}|| Җ || J |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᡛ|v}}|| || |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᡜ|v}}|| || |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᢘ|v}}|| || |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᢙ|v}}|| || |
|||
|- |
|||
|{{MongolUnicode|font-size=200%|ᡖ|v}}|| В || W |
|||
|- |
|||
|} |
|||
== Тодо-бичиг в [[Юникод]]е == |
|||
{| class="wikitable" style="font-size:x-small; text-align:center;" |
{| class="wikitable" style="font-size:x-small; text-align:center;" |
||
|- style="vertical-align:top;" |
|- style="vertical-align:top;" |
||
Строка 226: | Строка 312: | ||
|} |
|} |
||
== Компьютерная поддержка |
== Компьютерная поддержка == |
||
Символы тодо-бичиг включены в монгольский диапазон кодировки Unicode. В настоящее время отсутствует совершенная поддержка различных форм букв, вертикальности строк, а также правильного их расположения (слева направо). Тем не менее первая (в некоторых новых продуктах [[Microsoft]], например в Windows Explorer 8, и вторая) проблема большей частью решена в ОС [[Windows Vista]] 2007. |
|||
== Галерея == |
|||
Символы Тодо-бичиг включены в монгольский диапазон кодировки Unicode. На данный момент отсутствует совершенная поддержка различных форм букв, вертикальности строк, а также правильного их расположения (слева направо). Однако первая (в некоторых новых продуктах Microsoft, например в Windows Explorer 8, и вторая) проблема большей частью решена в ОС [[Windows Vista]] 2007. |
|||
<gallery> |
|||
Файл:Runikakaz.JPG|[[Тамгалы-Тас|Надписи]] тодо-бичиг на скалах в [[Казахстан|Казахстане]], [[Алма-Атинская область]] |
|||
Существует программа [[Boljoo]] для мгновенного обмена сообщениями на Тодо-бичиг. |
|||
Файл:Prijutnoe1.jpg|Надпись на тодо-бичиг на дорожном указателе |
|||
Файл:Todo-bichig.jpg|Название газеты [[Хальмг унн|Хальмг үнн]], написанное на тодо-бичиг на здании Дома печати в [[Элиста|Элисте]], [[Калмыкия]] |
|||
== Menksoft IME == |
|||
Файл:Молитва на ойратской письменности.png|alt=Хотын өмн зальвар|Молитва на тодо-бичиг |
|||
Файл:Lunnujsvet.jpg|Копия страницы из калмыцкой рукописи «''[[Лунный свет: История рабджам Зая-Пандиты]]''» (1691) |
|||
В [[КНР]] в качестве стандарта кодирования монгольского письма и тодо-бичиг де-факто используют Область пользователя Unicode и методы ввода, известные как Menksoft IMEs. |
|||
Файл:Аюка хан 1697.jpg|Письмо [[Аюка|Аюки-хана]] князю [[Голицын, Василий Васильевич|Голицыну]] (1697) |
|||
Файл:Әбілпейіз сұлтанның хаты (1758).jpg|Письмо казахского султана [[Абилпеиз]]а китайскому послу Нусану (1758) |
|||
Файл:Абылай ханның қытай императорына хаты (1760).png|Письмо казахского султана [[Абылай-хан|Абылая]] китайскому императору [[Цяньлун]]у (1760) |
|||
</gallery> |
|||
== См. также == |
== См. также == |
||
Строка 241: | Строка 332: | ||
== Литература == |
== Литература == |
||
* Павла |
* ''Павла Дорджи, Цеднə Светлана'', Тодо-Бичиг (Хальмг хуучин бичмир кулун), Элиста, 2010, — 288 стр. ISBN 978-5-94587-423-7 — Учебник Тодо-бичиг (на калмыцком языке). |
||
* |
*[[Бадмаев, Андрей Васильевич|''Бадмаев А. В.'']] Практический самоучитель старокалмыцкой письменности, Калмыцкий научно-исследовательский институт языка, литературы и истории при Совете Министров Калмыцкой АССР, [[Элиста]], 1971 г. |
||
* {{статья|автор = Куканова В.В., Бембеев Е.В., Музраева Д.Н.|заглавие = К вопросу о кодировке UNICODE графической системы «тодо бичиг» и создании базы данных текстов на старокалмыцком языке|ссылка = http://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-kodirovke-unicode-graficheskoy-sistemy-todo-bichig-i-sozdanii-bazy-dannyh-tekstov-na-starokalmytskom-yazyke|издание = Вестник Калмыцкого государственного университета|год = 2013|том = [http://kalmsu.ru/files/dokyment2011/p_k_2012/Vestnik_1_2/vestnik_3(19)_2013.pdf 19]|номер = [http://kalmsu.ru/files/dokyment2011/p_k_2012/Vestnik_1_2/vestnik_3(19)_2013.pdf 3]|страницы = 65–75|issn = 1995-0713}} |
* {{статья|автор = Куканова В.В., Бембеев Е.В., Музраева Д.Н.|заглавие = К вопросу о кодировке UNICODE графической системы «тодо бичиг» и создании базы данных текстов на старокалмыцком языке|ссылка = http://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-kodirovke-unicode-graficheskoy-sistemy-todo-bichig-i-sozdanii-bazy-dannyh-tekstov-na-starokalmytskom-yazyke|издание = Вестник Калмыцкого государственного университета|год = 2013|том = [http://kalmsu.ru/files/dokyment2011/p_k_2012/Vestnik_1_2/vestnik_3(19)_2013.pdf 19]|номер = [http://kalmsu.ru/files/dokyment2011/p_k_2012/Vestnik_1_2/vestnik_3(19)_2013.pdf 3]|страницы = 65–75|issn = 1995-0713}} |
||
== Примечания == |
|||
{{примечания}} |
|||
== Ссылки == |
== Ссылки == |
||
* [http://todobichig.narod.ru Самоучитель письма Тодо-бичиг] |
* [http://todobichig.narod.ru Самоучитель письма Тодо-бичиг] |
||
* [http://www.dusal.net/downloads/vertNote.rar Программа для печати на Тодо-бичиг и старомонгольском письме (интерфейс на монгольском языке, прилагается справка по письменности; для Windows XP/Vista)] |
* [http://www.dusal.net/downloads/vertNote.rar Программа для печати на Тодо-бичиг и старомонгольском письме (интерфейс на монгольском языке, прилагается справка по письменности; для Windows XP/Vista)] |
||
* [https://web.archive.org/web/20090223092745/http://mn.ulaaq.com/ Menksoft Mongolian IME] (реклама на английском — ссылка для скачивания) |
|||
* [http://freekalmykia.org/misc/Tod/ Ресурсы на Тодо-бичиг] |
|||
* [http://mn.ulaaq.com/ Menksoft Mongolian IME] (реклама на английском — ссылка для скачивания) |
|||
* [http://altaica.ru/LIBRARY/bobrovnikov.pdf Грамматика письменного ойратского языка] |
* [http://altaica.ru/LIBRARY/bobrovnikov.pdf Грамматика письменного ойратского языка] |
||
* [https://www.biqig.net Приложение для обучения Тод Бичиг] |
|||
* [http://todobicig.blogspot.com/ todobicig.blogspot.com] |
|||
{{letter-stub}} |
|||
[[Категория:Калмыцкий язык]] |
[[Категория:Калмыцкий язык]] |
Текущая версия от 11:36, 12 августа 2024
ᡐᡆᡑᡆ ᡋᡅᡔᡅᡎ Тодо бичиг | |
---|---|
|
|
Тип письма | консонантно-вокалическое письмо |
Языки | калмыцкий до 1924 года, ойратский, монгольский |
История | |
Место возникновения | Джунгарское ханство |
Создатель | Зая-Пандита |
Дата создания | 1648 |
Период | XVII в. — настоящее время |
Происхождение | |
Родственные | маньчжурское письмо |
Свойства | |
Направление письма | сверху вниз, строки — слева направо |
Медиафайлы на Викискладе |
Тодо-бичиг (калм. Тод бичг, ойрат. ᡐᡆᡑᡆ
ᡋᡅᡔᡅᡎ — «ясное письмо»; монг. Тод бичиг) — письменность, созданная в 1648 году на основе старомонгольского письма ойратским просветителем, буддийским монахом Зая-Пандитой для приближения письменности к произношению, а также упрощения записи санскритских и тибетских заимствований, широко использовавшихся в религиозных текстах.
Письменность получила широкое распространение среди ойрат-монголов, в том числе и калмыков. Определённое распространение оно получило у халха-монголов за лёгкость чтения, из-за чего часто использовалось в художественной литературе. В калмыцком языке письмо тодо-бичиг использовалось вплоть до 1924 года и было заменено кириллицей в ходе проводившейся тогда кампании кириллизации алфавитов народов СССР. Ойраты в КНР пользуются им до настоящего времени, хотя в образовании используется старомонгольский алфавит.
История
[править | править код]В 1648 году, зимуя у Аблая-тайши на реке Чу, Зая-пандита (по инициативе Аблая и Эрдэни-Батура, а также по просьбе других ойратских нойонов) создал новый ойратский алфавит тодо-бичиг («ясное письмо») на основе старомонгольской письменности. Он перевёл, используя это письмо, с тибетского языка на ойратский примерно 170 произведений: от буддийских канонических книг из Ганджура и Данджура до философских и медицинских трактатов, сборников легенд и т. д[1].
В российских и китайских архивах сохранилась переписка джунгарских и калмыцких ханов, которую они вели на тодо-бичиг с русскими царями, российскими и китайскими (маньчжурскими) императорами. На тодо-бичиг написаны ойратские литературные произведения, предания (тууджи), летописи, буддистские тексты и важные юридические документы XVII—XIX веков. В частности, речь идёт об общемонгольском своде законов, «Степном уложении» (Ик Цааҗин Бичг) — переработанном и дополненном кодексе Чингисхана («Яса»; калм. Йосн), принятом в 1640 году на съезде ойратских и монгольских нойонов и тайшей. Тодо-бичиг (старокалмыцким языком) также пользовалась в переписке аристократия казахов (ханы и султаны) и других народов, находившихся в сфере влияния Джунгарского, Калмыцкого и Кукунорского ханств.
Буквы и другие знаки
[править | править код]тодо бичиг | кириллица | латиница |
---|---|---|
ᠠ | А | A |
ᡄ | Э | E |
ᡅ | И | I |
ᡆ | О | O |
ᡇ | У | U |
ᡈ | Ө | Ö |
ᡉ | Ү | Ü |
тодо бичиг | кириллица | латиница |
---|---|---|
ᡋ | Б | B |
ᡌ | П | P |
ᡏ | М | M |
ᠯ | Л | L |
ᠰ | С | S |
ᠱ | Ш | Sh |
ᠨ | Н | N |
ᡍ | Х | X |
ᡎ | Һ | Q |
ᡐ | Т | T |
ᡑ | Д | D |
ᡔ | Ц | C |
ᡒ | Ч | Ch |
ᠴ | З | Z |
ᡓ | Ж | j |
ᡕ | Й | Y |
ᠷ | Р | R |
ᡊ | Ң | Ng |
Тодо бичиг | кириллица | латин |
---|---|---|
ᡙ | Г | G |
ᡘ | К | K |
ᡗ | Қ | Kh |
ᡚ | Җ | J |
ᡛ | ||
ᡜ | ||
ᢘ | ||
ᢙ | ||
ᡖ | В | W |
Тодо-бичиг в Юникоде
[править | править код]1800 ᠀ Birga
|
1801 ᠁ Ellipsis
|
1802 ᠂ Comma
|
1803 ᠃ Full Stop
|
1804 ᠄ Colon
|
1805 ᠅ Four Dots
|
1806 ᠆ Todo Soft Hyphen
|
1807 ᠇ Sibe Syllable Boundary Marker
|
1808 ᠈ Manchu Comma
|
1809 ᠉ Manchu Full Stop
|
180A ᠊ Nirugu
|
180B ᠋ Free Variation Selector One
|
180C ᠌ Free Variation Selector Two
|
180D ᠍ Free Variation Selector Three
|
180E Vowel Separator
|
|
1810 ᠐ Zero
|
1811 ᠑ One
|
1812 ᠒ Two
|
1813 ᠓ Three
|
1814 ᠔ Four
|
1815 ᠕ Five
|
1816 ᠖ Six
|
1817 ᠗ Seven
|
1818 ᠘ Eight
|
1819 ᠙ Nine
|
||||||
1820 ᠠ A
|
1821 ᠡ E
|
1822 ᠢ I
|
1823 ᠣ O
|
1824 ᠤ U
|
1825 ᠥ Oe
|
1826 ᠦ Ue
|
1827 ᠧ Ee
|
1828 ᠨ Na
|
1829 ᠩ Ang
|
182A ᠪ Ba
|
182B ᠫ Pa
|
182C ᠬ Qa
|
182D ᠭ Ga
|
182E ᠮ Ma
|
182F ᠯ La
|
1830 ᠰ Sa
|
1831 ᠱ Sha
|
1832 ᠲ Ta
|
1833 ᠳ Da
|
1834 ᠴ Cha
|
1835 ᠵ Ja
|
1836 ᠶ Ya
|
1837 ᠷ Ra
|
1838 ᠸ Wa
|
1839 ᠹ Fa
|
183A ᠺ Ka
|
183B ᠻ Kha
|
183C ᠼ Tsa
|
183D ᠽ Za
|
183E ᠾ Haa
|
183F ᠿ Zra
|
1840 ᡀ Lha
|
1841 ᡁ Zhi
|
1842 ᡂ Chi
|
1843 ᡃ Todo Long Vowel Sign
|
1844 ᡄ Todo E
|
1845 ᡅ Todo I
|
1846 ᡆ Todo O
|
1847 ᡇ Todo U
|
1848 ᡈ Todo Oe
|
1849 ᡉ Todo Ue
|
184A ᡊ Todo Ang
|
184B ᡋ Todo Ba
|
184C ᡌ Todo Pa
|
184D ᡍ Todo Qa
|
184E ᡎ Todo Ga
|
184F ᡏ Todo Ma
|
1850 ᡐ Todo Ta
|
1851 ᡑ Todo Da
|
1852 ᡒ Todo Cha
|
1853 ᡓ Todo Ja
|
1854 ᡔ Todo Tsa
|
1855 ᡕ Todo Ya
|
1856 ᡖ Todo Wa
|
1857 ᡗ Todo Ka
|
1858 ᡘ Todo Gaa
|
1859 ᡙ Todo Haa
|
185A ᡚ Todo Jia
|
185B ᡛ Todo Nia
|
185C ᡜ Todo Dza
|
185D ᡝ Sibe E
|
185E ᡞ Sibe I
|
185F ᡟ Sibe Iy
|
1860 ᡠ Sibe Ue
|
1861 ᡡ Sibe U
|
1862 ᡢ Sibe Ang
|
1863 ᡣ Sibe Ka
|
1864 ᡤ Sibe Ga
|
1865 ᡥ Sibe Ha
|
1866 ᡦ Sibe Pa
|
1867 ᡧ Sibe Sha
|
1868 ᡨ Sibe Ta
|
1869 ᡩ Sibe Da
|
186A ᡪ Sibe Ja
|
186B ᡫ Sibe Fa
|
186C ᡬ Sibe Gaa
|
186D ᡭ Sibe Haa
|
186E ᡮ Sibe Tsa
|
186F ᡯ Sibe Za
|
1870 ᡰ Sibe Raa
|
1871 ᡱ Sibe Cha
|
1872 ᡲ Sibe Zha
|
1873 ᡳ Manchu I
|
1874 ᡴ Manchu Ka
|
1875 ᡵ Manchu Ra
|
1876 ᡶ Manchu Fa
|
1877 ᡷ Manchu Zha
|
||||||||
1880 ᢀ Ali Gali Anusvara One
|
1881 ᢁ Ali Gali Visarga One
|
1882 ᢂ Ali Gali Damaru
|
1883 ᢃ Ali Gali Ubadama
|
1884 ᢄ Ali Gali Inverted Ubadama
|
1885 ᢅ Ali Gali Baluda
|
1886 ᢆ Ali Gali Three Baluda
|
1887 ᢇ Ali Gali A
|
1888 ᢈ Ali Gali I
|
1889 ᢉ Ali Gali Ka
|
188A ᢊ Ali Gali Nga
|
188B ᢋ Ali Gali Ca
|
188C ᢌ Ali Gali Tta
|
188D ᢍ Ali Gali Ttha
|
188E ᢎ Ali Gali Dda
|
188F ᢏ Ali Gali Nna
|
1890 ᢐ Ali Gali Ta
|
1891 ᢑ Ali Gali Da
|
1892 ᢒ Ali Gali Pa
|
1893 ᢓ Ali Gali Pha
|
1894 ᢔ Ali Gali Ssa
|
1895 ᢕ Ali Gali Zha
|
1896 ᢖ Ali Gali Za
|
1897 ᢗ Ali Gali Ah
|
1898 ᢘ Todo Ali Gali Ta
|
1899 ᢙ Todo Ali Gali Zha
|
189A ᢚ Manchu Ali Gali Gha
|
189B ᢛ Manchu Ali Gali Nga
|
189C ᢜ Manchu Ali Gali Ca
|
189D ᢝ Manchu Ali Gali Jha
|
189E ᢞ Manchu Ali Gali Tta
|
189F ᢟ Manchu Ali Gali Ddha
|
18A0 ᢠ Manchu Ali Gali Ta
|
18A1 ᢡ Manchu Ali Gali Dha
|
18A2 ᢢ Manchu Ali Gali Ssa
|
18A3 ᢣ Manchu Ali Gali Cya
|
18A4 ᢤ Manchu Ali Gali Zha
|
18A5 ᢥ Manchu Ali Gali Za
|
18A6 ᢦ Ali Gali Half U
|
18A7 ᢧ Ali Gali Half Ya
|
18A8 ᢨ Manchu Ali Gali Bha
|
18A9 ᢩ Ali Gali Dagalga
|
18AA ᢪ Manchu Ali Gali Lha
|
Компьютерная поддержка
[править | править код]Символы тодо-бичиг включены в монгольский диапазон кодировки Unicode. В настоящее время отсутствует совершенная поддержка различных форм букв, вертикальности строк, а также правильного их расположения (слева направо). Тем не менее первая (в некоторых новых продуктах Microsoft, например в Windows Explorer 8, и вторая) проблема большей частью решена в ОС Windows Vista 2007.
Галерея
[править | править код]-
Надпись на тодо-бичиг на дорожном указателе
-
Молитва на тодо-бичиг
-
Копия страницы из калмыцкой рукописи «Лунный свет: История рабджам Зая-Пандиты» (1691)
-
Письмо казахского султана Абилпеиза китайскому послу Нусану (1758)
См. также
[править | править код]Литература
[править | править код]- Павла Дорджи, Цеднə Светлана, Тодо-Бичиг (Хальмг хуучин бичмир кулун), Элиста, 2010, — 288 стр. ISBN 978-5-94587-423-7 — Учебник Тодо-бичиг (на калмыцком языке).
- Бадмаев А. В. Практический самоучитель старокалмыцкой письменности, Калмыцкий научно-исследовательский институт языка, литературы и истории при Совете Министров Калмыцкой АССР, Элиста, 1971 г.
- Куканова В.В., Бембеев Е.В., Музраева Д.Н. К вопросу о кодировке UNICODE графической системы «тодо бичиг» и создании базы данных текстов на старокалмыцком языке // Вестник Калмыцкого государственного университета. — 2013. — Т. 19, № 3. — С. 65–75. — ISSN 1995-0713.
Примечания
[править | править код]- ↑ Раднабхадра (Раднабадра, Ратнабадра). Лунный свет: История рабджам Зая-Пандиты (рус.). www.vostlit.info. Дата обращения: 14 сентября 2023. Архивировано 18 июля 2023 года.
Ссылки
[править | править код]- Самоучитель письма Тодо-бичиг
- Программа для печати на Тодо-бичиг и старомонгольском письме (интерфейс на монгольском языке, прилагается справка по письменности; для Windows XP/Vista)
- Menksoft Mongolian IME (реклама на английском — ссылка для скачивания)
- Грамматика письменного ойратского языка
- Приложение для обучения Тод Бичиг