Дао дэ цзин: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м откат правок Букут (обс.) к версии MBHbot
Метка: откат
 
(не показаны 24 промежуточные версии 17 участников)
Строка 24: Строка 24:
|Викитека =
|Викитека =
}}
}}
{{Азиатский термин
{{Chinese|title=''Tao Te Ching''|t=道德經|s=道德经|showflag=p|j=dou6 dak1 ging1|wuu=dau teh cin|poj=Tō-tek-keng|p=Dàodéjīng<nowiki></nowiki>{{Audio|Zh-道德經.oga|Listen}}|w=Tao Te Ching|mi={{IPAc-cmn|d|ao|4|-|d|e|2|-|j|ing|1}}}}
|title = Tao Te Ching
'''Дао дэ цзин''' ({{Китайский|道德經|道德经|Dào Dé Jīng}}, {{Audio|Zh-道德經.oga|звучание}}, «Книга пути и достоинства») — основополагающий источник учения и один из выдающихся памятников китайской мысли, оказавший большое влияние на культуру Китая и всего мира. Основная идея этого произведения — понятие [[дао]] — трактуется как естественный порядок вещей, не допускающий постороннего вмешательства, «небесная воля» или «чистое небытие». Споры о содержании книги и её авторе продолжаются до сих пор.
|t = 道德經
|s = 道德经
|showflag = p
|j = dou6 dak1 ging1
|wuu = dau teh cin
|poj = Tō-tek-keng
|p = Dàodéjīng {{Audio|Zh-道德經.oga|Слушать}}
|w = Tao Te Ching
|i = dao4-de2-jing1
}}
'''Дао дэ цзин''' ({{Китайский|道德經|道德经|Dào Dé Jīng}}, {{Audio|Zh-道德經.oga|звучание}}, «Книга пути и достоинства») — основополагающий источник учения [[даосизм]]а и один из выдающихся памятников китайской мысли, оказавший большое влияние на культуру Китая и всего мира. Основная идея этого произведения — понятие [[дао]] — трактуется как естественный порядок вещей, не допускающий постороннего вмешательства, «небесная воля» или «чистое небытие». Споры о содержании книги и её авторе продолжаются до сих пор.


Утверждается<ref>Alan K.L. Chan, The ''Daode Jing'' and its tradition, in Daoism Handbook, ed.Livia Kohn, 2000</ref>, что общее количество классических комментариев к Дао дэ цзин достигает 700, из которых на данный момент сохранилось 350. Количество комментариев на японском языке около 250.
Утверждается<ref>Alan K.L. Chan, The ''Daode Jing'' and its tradition, in Daoism Handbook, ed.Livia Kohn, 2000</ref>, что общее количество классических комментариев к Дао дэ цзин достигает 700, из которых на данный момент сохранилось 350. Количество комментариев на японском языке около 270.


== Авторство ==
== Авторство ==
Строка 41: Строка 52:
Трактат Дао дэ цзин состоит из 81 главы. Центральным понятием является неизреченное (1), пустое (4), невидимое (14) и вечное (32) [[Дао]], которое предшествовало различению Неба и Земли (6). Образом [[Дао]] является [[вода]] (78).
Трактат Дао дэ цзин состоит из 81 главы. Центральным понятием является неизреченное (1), пустое (4), невидимое (14) и вечное (32) [[Дао]], которое предшествовало различению Неба и Земли (6). Образом [[Дао]] является [[вода]] (78).


Человек осознавший Дао именуется [[Совершенномудрый|совершенномудрым]] (7). Он обладает дружелюбием и искренностью (8). Среди добродетелей также названа справедливость, покой, постоянство (16) и естественность (23). Эти качества являются проявлением [[дао]]: Дао постоянно осуществляет [[У-вэй|недеяние]] (37). В конце трактата упоминаются [[Три сокровища (даосизм)|три добродетели]]: человеколюбие, бережливость и скромность (67).
Человек, осознавший Дао, именуется [[Совершенномудрый|совершенномудрым]] (7). Он обладает дружелюбием и искренностью (8). Среди добродетелей также названа справедливость, покой, постоянство (16) и естественность (23). Эти качества являются проявлением [[дао]]: Дао постоянно осуществляет [[У-вэй|недеяние]] (37). В конце трактата упоминаются [[Три сокровища (даосизм)|три добродетели]]: человеколюбие, бережливость и скромность (67).


Проявлением Дао является [[Дэ]] (10, 21), которое, однако первичнее добродетелей. Кроме того, дэ "вскармливает" вещи (51).
Проявлением Дао является [[Дэ]] (10, 21), которое, однако, первичнее добродетелей. Кроме того, дэ «вскармливает» вещи (51).


Также в трактате содержатся политические моменты. В частности, богатство подвергается критике: "Знатность подобна великому несчастью в
Также в трактате содержатся политические моменты. В частности, богатство подвергается критике: «Знатность подобна великому несчастью в
жизни" (13). "Незнатные", напротив, являются основой знатных (39). Высокие налоги подвергаются критике (75). Тяготея к эгалитаризму, трактат чужд анархии. Лучшим правителем является тот, кто себя ничем не проявляет (17). [[Совершенномудрый]] избегает роскошь и излишеств (29). Трактат осуждает завоевательные походы, которые ведут к разорению (30-31). Оптимальным является лишь небольшое государство (80).
жизни» (13). «Незнатные», напротив, являются основой знатных (39). Высокие налоги подвергаются критике (75). Лучшим правителем является тот, кто себя ничем не проявляет (17). [[Совершенномудрый]] избегает роскоши и излишеств (29). Трактат осуждает завоевательные походы, которые ведут к разорению (30-31). Оптимальным является лишь небольшое государство (80).


Заметно в трактате негативное отношение к конфуцианству, поскольку конфуцианские добродетели (человечность, мудрость, справедливость, [[сыновняя почтительность]]) свидетельствуют о забвении дао (18-19, 38). Ученость лишь умножает лицемерие.
Заметно в трактате негативное отношение к конфуцианству, поскольку конфуцианские добродетели (человечность, мудрость, справедливость, [[сыновняя почтительность]]) свидетельствуют о забвении дао (18-19, 38). Ученость лишь умножает лицемерие.
Строка 58: Строка 69:
Самый древний комментарий принадлежит [[Хэшан Гун]]у ({{lang-zh|河上公}}), он выполнен в период Ханьской династии.
Самый древний комментарий принадлежит [[Хэшан Гун]]у ({{lang-zh|河上公}}), он выполнен в период Ханьской династии.


[[Школа Небесных Наставников]] придерживается эзотерических комментариев [[Сянъэр]] ({{lang-zh|想爾}})<ref>[http://www.guoxue.com/xstj/lzxez/lzf.htm The text of Xiang’er] [http://www.wenhuacn.com/zhexue/daojiao/dianji/xiangerzhu.htm The text of Xiang’er]</ref>.
[[Школа Небесных Наставников]] придерживается эзотерических комментариев [[Сянъэр]] ({{lang-zh|想爾}})<ref>[http://www.guoxue.com/xstj/lzxez/lzf.htm The text of Xiang’er] {{Wayback|url=http://www.guoxue.com/xstj/lzxez/lzf.htm |date=20091028104341 }} [http://www.wenhuacn.com/zhexue/daojiao/dianji/xiangerzhu.htm The text of Xiang’er] {{Wayback|url=http://www.wenhuacn.com/zhexue/daojiao/dianji/xiangerzhu.htm |date=20081224101054 }}</ref>.


В версии, найденной в [[Мавандуй|Мавандуе]], имеются существенные стилистические отличия, кроме того, в этой версии две части трактата поменялись местами.
В версии, найденной в [[Мавандуй|Мавандуе]], имеются существенные стилистические отличия, кроме того, в этой версии две части трактата поменялись местами.


Самый известный перевод Дао Дэ Цзин был выполнен на [[санскрит]] в VII в. В [[1788 год]]у был сделан перевод "Дао-дэ-цзина" на [[латынь]], и с тех пор попытки переводов на западе не прекращались, общее их число достигает около 250<ref>LaFargue, Pas, «On Translating Tao-te-ching», 1998</ref>. Таким образом, Дао дэ цзин по количеству переводов уступает только [[Библия|Библии]], которая была переведена на более чем 2300 языков и наречий<ref>Victor Mair, Tao Te Ching: The Classic Book of Integrity and the Way. 1990</ref>.
Самый известный перевод Дао Дэ Цзин был выполнен на [[санскрит]] в VII в. В [[1788 год]]у был сделан перевод «Дао-дэ-цзина» на [[латынь]], и с тех пор попытки переводов на западе не прекращались, общее их число достигает около 250<ref>LaFargue, Pas, «On Translating Tao-te-ching», 1998</ref>. Таким образом, Дао дэ цзин по количеству переводов уступает только [[Библия|Библии]], которая была переведена на более чем 2300 языков и наречий<ref>Victor Mair, Tao Te Ching: The Classic Book of Integrity and the Way. 1990</ref>.


В [[1895 год]]у трактатом заинтересовался [[Лев Толстой]] и под его редакцией был выполнен перевод с французского. В русском варианте он звучал как ''Тао-те-кинг'', а его автором значился ''Лао-Си''. Само [[Дао]] передавалось как ''Тао'', [[совершенномудрый]] — как ''святой муж'', [[дэ]] — как ''[[добродетель]]''. [[Константин Бальмонт]] в [[1908 год]]у при переводе трактата [[Дао]] обозначал как "Путь".
В [[1895 год]]у трактатом заинтересовался [[Лев Толстой]] и под его редакцией был выполнен перевод с французского. В русском варианте он звучал как ''Тао-те-кинг'', а его автором значился ''Лао-Си''. Само [[Дао]] передавалось как ''Тао'', [[совершенномудрый]] — как ''святой муж'', [[дэ]] — как ''[[добродетель]]''. [[Константин Бальмонт]] в [[1908 год]]у при переводе трактата [[Дао]] обозначал как «Путь».


В XX веке «Дао дэ цзин» комментировал индийский духовный учитель [[Ошо]].
== Переводы на русский язык ==

* [[1893]]—[[1894]], [[Попов, Евгений Иванович (толстовец)|Евгений Попов]] и [[Толстой, Лев Николаевич|Лев Толстой]] — [https://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01003785711?page=1 Неполный перевод, выполненный по немецкому и французскому текстам. Впервые опубликован в 1910 г. под названием «Изречения китайского мудреца Лао-Тзе, избранные Л. Н. Толстым».]
== Переводы и комментарии на русском языке ==
* [[1893]]—[[1894]], [[Попов, Евгений Иванович (толстовец)|Евгений Попов]] и [[Толстой, Лев Николаевич|Лев Толстой]] — [https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_003785711/ Неполный перевод, выполненный по немецкому и французскому текстам. Впервые опубликован в 1910 г. под названием «Изречения китайского мудреца Лао-Тзе, избранные Л. Н. Толстым».]
* [[1894]], [[Кониси Масутаро|Даниил Конисси]] — [https://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01003805142?page=1 Первый полный перевод на русский язык, выполненный под редакцией Льва Толстого.]
* [[1894]], [[Кониси Масутаро|Даниил Конисси]] — [https://viewer.rusneb.ru/ru/rsl01003805142?page=1 Первый полный перевод на русский язык, выполненный под редакцией Льва Толстого.]
* [[1908]], [[Бальмонт, Константин Дмитриевич|Константин Бальмонт]] — [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AБальмонт._Гимны%2C_песни_и_замыслы_древних._1908.djvu&page=134 Сокращённый перевод, выполненный белым стихом.]
* [[1908]], [[Бальмонт, Константин Дмитриевич|Константин Бальмонт]] — [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3AБальмонт._Гимны%2C_песни_и_замыслы_древних._1908.djvu&page=134 Сокращённый перевод, выполненный белым стихом.]
* [[1950]], [[Ян Хин-шун]] (искаженное от реального имени Ян Синшунь 杨兴顺) — [http://www.lib.ru/POECHIN/lao1.txt Официальный перевод на русский, выполненный китайцем. Самый известный, издаваемый и популярный перевод.]
* [[1950]], [[Ян Хин-шун]] (искаженное от реального имени Ян Синшунь 杨兴顺) — [www.lib.ru/POECHIN/lao1.txt Официальный перевод на русский, выполненный китайцем. Самый известный, издаваемый и популярный перевод.]
* [[1971]], [[Перелешин, Валерий Францевич|Валерий Перелешин]] — [http://absguild.narod.ru/docs/dao/daode03.htm Стихотворный перевод]
* [[1971]], [[Перелешин, Валерий Францевич|Валерий Перелешин]] — [http://absguild.narod.ru/docs/dao/daode03.htm Стихотворный перевод]
* 1992, А. Кувшинов — «Книга о пути и силе», перевод и комментарий, «ВИКО», Новосибирск
* 1992, А. Кувшинов — «Книга о пути и силе», перевод и комментарий, «ВИКО», Новосибирск
Строка 78: Строка 91:
* [[1996]] — [http://absguild.narod.ru/docs/dao/daode02.htm Перевод, издававшийся редакцией РБА]
* [[1996]] — [http://absguild.narod.ru/docs/dao/daode02.htm Перевод, издававшийся редакцией РБА]
* [[1999]], И. И. Семененко «ЛАОЦЗЫ — Обрести себя в Дао» — сопровождается классическим комментарием '''Ван Би''' (III в. н. э) к ''Дао Дэ Цзину'': (М.;Изд."Республика",1999. ISBN 5-250-02678-8)
* [[1999]], И. И. Семененко «ЛАОЦЗЫ — Обрести себя в Дао» — сопровождается классическим комментарием '''Ван Би''' (III в. н. э) к ''Дао Дэ Цзину'': (М.;Изд."Республика",1999. ISBN 5-250-02678-8)
* [http://taopooh.narod.ru/3/transl.htm Большая коллекция переводов на русский от различных авторов ]. В их числе один из наиболее полно комментированных в переводе [[Малявин, Владимир Вячеславович|Малявина В. В.]]
* [http://taopooh.narod.ru/3/transl.htm Большая коллекция переводов на русский от различных авторов ]. В их числе один из наиболее полно комментированных в переводе [[Малявин, Владимир Вячеславович|Малявина В. В.]]
* [http://www.sanmayce.com/ Лао Цзы Дао Дэ Цзин: A paragon ebook], LAO ZI most-comprehensive ebook for FREE in PDF & HTM format, contains 50 translations in 6 different layouts, by Sanmayce.
* [http://www.sanmayce.com/ Лао Цзы Дао Дэ Цзин: A paragon ebook], LAO ZI most-comprehensive ebook for FREE in PDF & HTM format, contains 50 translations in 6 different layouts, by Sanmayce.
* Дао дэ цзин. Прозоритмический перевод с древнекитайского и исследование А. Е. Лукьянова, поэтический перевод В. П. Абраменко. М.: издательство «Стилсервис», Институт Дальнего Востока РАН, исследовательское общество «Тайцзи». 2008. — 452 с.: ил.
* Дао дэ цзин. Прозоритмический перевод с древнекитайского и исследование А. Е. Лукьянова, поэтический перевод В. П. Абраменко. М.: издательство «Стилсервис», Институт Дальнего Востока РАН, исследовательское общество «Тайцзи». 2008. — 452 с.: ил.
Строка 84: Строка 97:
* Дао-Дэ цзин: Книга о Пути жизни / Сост. и перевод В. В. Малявина. М., Феория. 2010
* Дао-Дэ цзин: Книга о Пути жизни / Сост. и перевод В. В. Малявина. М., Феория. 2010
* [http://www.eastudies.ru/Publikacii/DaoDjeCzin?v=17lc Андрей Волынский, поэтическое переложение]
* [http://www.eastudies.ru/Publikacii/DaoDjeCzin?v=17lc Андрей Волынский, поэтическое переложение]
* [https://web.archive.org/web/20180308034607/http://daodejing.esy.es/ Дао Дэ Цзин. Русское переложение Елизарова П. А.] Текст, призванный упростить понимание ДДЦ современными читателями, без утраты ориентированности на чувственно-логическое восприятие.
* [http://taote.ru Дао Дэ Цзин. Русское переложение Елизарова П. А.] Текст, призванный упростить понимание ДДЦ современными читателями, без утраты ориентированности на чувственно-логическое восприятие. Обновленный сайт содержит так же комментарии и статьи о Даосизме.
* Дао дэ цзин: опыт русского перевода/ Пер. с китайского К. Петросяна. — Рига, 2019. — 160 с. (ISBN 978-9934-19-954-7)
* Дао дэ цзин: опыт русского перевода/ Пер. с китайского К. Петросяна. — Рига, 2019. — 160 с. (ISBN 978-9934-19-954-7)
* Кондратьев-Лутковский В. Н. Канон Дао-пути и его благой мощи-Дэ, Киев 2020 https://romandaom.blogspot.com/2020/05/9.html
* Кондратьев-Лутковский В. Н. Канон Дао-пути и его благой мощи-Дэ, Киев 2020 https://romandaom.blogspot.com/2020/05/9.html
* Михаил Образцов. Перевод Шёлковой рукописи Лао Цзы, Дао Дэ Цзин, на основе универсальных значений иероглифов. Перевод содержится в книге Окно в Китай: https://disk.yandex.ru/i/d-q9OByo-mFVgA
* Лао-Цзы. Дао-дэ цзин / Лао-Цзы // Восточная мудрость; пер. с китайского, сост., предисл., коммент. В. В. Малявина. — Москва: Издательство А СТ, 2021. — C. 164—335 — (Всемирное наследие). ISBN 978-5-17-134805-2
* 2021 — Руслан Жуковец. [https://mystic-school.ru/knigi/velikoe-dao-kommentariy-k-dao-de-tszin#content Великое Дао. Комментарий к «Дао Дэ Цзин»] Москва: Издательство''':''' Амрита-Русь. ISBN''':''' 978-5-413-02513-0


== См. также ==
== См. также ==
Строка 97: Строка 113:


== Литература ==
== Литература ==
* ''[[Головачёва, Лидия Ивановна|Головачёва Л. И.]]'' К текстологическому анализу 38-го чжана «Даодэцзина» // Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока: тез. 12-й науч. конф. М., 1986. Ч.1. С.73-81.
* ''[[Головачёва, Лидия Ивановна|Головачёва Л. И.]]'' К текстологическому анализу 38-го чжана «Даодэцзина» // Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока: тез. 12-й науч. конф. М., 1986. Ч.1. С.73-81.
* ''Головачёва Л. И.'' О реконструкции структуры «Даодэцзина» // Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока. М., 1988. Ч.1.- С.67-73.
* ''Головачёва Л. И.'' О реконструкции структуры «Даодэцзина» // Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока. М., 1988. Ч.1.- С.67-73.
* ''Головачёва Л. И.'' [http://www.ifel.spbu.ru/arhiv/2012/1/files/assets/basic-html/page83.html «Позавчерашней ночью мне снилась беседа с Го Мо-жо …» : Размышления о переводах и изучении «Даодэцзин»] // Материалы V Междунар. науч. конф. «Проблемы литератур Дальнего Востока». 27 июня — 1 июля 2012 г. СПб., 2012, Т.1. С.81-88.
* ''Головачёва Л. И.'' [http://www.ifel.spbu.ru/arhiv/2012/1/files/assets/basic-html/page83.html «Позавчерашней ночью мне снилась беседа с Го Мо-жо …» : Размышления о переводах и изучении «Даодэцзин»] // Материалы V Междунар. науч. конф. «Проблемы литератур Дальнего Востока». 27 июня — 1 июля 2012 г. СПб., 2012, Т.1. С.81-88.
* ''Дёмин Р. Н.'' [http://zakon.znate.ru/docs/index-18789.html?page=6 Свидетельство Александра Полигистора о пифагорейцах и 55 параграф «Дао дэ цзина»] // Компаративистский анализ общечеловеческого и национального в философии: Материалы Всероссийской конференции. СПб., 2006. С.51-58.
* ''Дёмин Р. Н.'' [http://zakon.znate.ru/docs/index-18789.html?page=6 Свидетельство Александра Полигистора о пифагорейцах и 55 параграф «Дао дэ цзина»] // Компаративистский анализ общечеловеческого и национального в философии: Материалы Всероссийской конференции. СПб., 2006. С.51-58.
* ''[[Карапетьянц, Артемий Михайлович|Карапетянц А. М.]]'', ''[[Крушинский, Андрей Андреевич|Крушинский А. А.]]'' Современные достижения в формальном анализе «Дао дэ цзина» // От магической силы к моральному императиву: категория дэ в китайской культуре. М., 1998.
* ''[[Карапетьянц, Артемий Михайлович|Карапетянц А. М.]]'', ''[[Крушинский, Андрей Андреевич|Крушинский А. А.]]'' Современные достижения в формальном анализе «Дао дэ цзина» // От магической силы к моральному императиву: категория дэ в китайской культуре. М., 1998.
* ''[[Кобзев, Артём Игоревич|Кобзев А. И.]]'' [http://www.synologia.ru/a/%D0%94%D0%B0%D0%BE%20%D0%B4%D1%8D%20%D1%86%D0%B7%D0%B8%D0%BD «Дао дэ цзин»] // [[Духовная культура Китая]]: энциклопедия. М., 2006. Т.1: Философия. С.227-232.
* ''[[Кобзев, Артём Игоревич|Кобзев А. И.]]'' [http://www.synologia.ru/a/%D0%94%D0%B0%D0%BE%20%D0%B4%D1%8D%20%D1%86%D0%B7%D0%B8%D0%BD «Дао дэ цзин»] // [[Духовная культура Китая]]: энциклопедия. М., 2006. Т.1: Философия. С.227-232.
* ''Кобзев А. И.'' [http://bigenc.ru/religious_studies/text/1940821 «Дао дэ цзин»] // [[Большая российская энциклопедия]]. М., 2007. Т.8.
* ''Кобзев А. И.'' [http://bigenc.ru/religious_studies/text/1940821 «Дао дэ цзин»] // [[Большая российская энциклопедия]]. М., 2007. Т.8.
* ''[[Кожин, Павел Михайлович (историк)|Кожин П. М.]]'' Значение альтернатив в аналитическом методе «Даодэцзина» // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология. 2012. Т.11. № 10. С.151-155.
* ''[[Кожин, Павел Михайлович (историк)|Кожин П. М.]]'' Значение альтернатив в аналитическом методе «Даодэцзина» // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология. 2012. Т.11. № 10. С.151-155.
* ''Ксензов П. В.'' Цитаты из Лао-Цзы в трактате «Хань Фэй-Цзы» и их соотношение с полными версиями «Дао-дэ цзина» // [[Вестник Московского университета]]: Сер.13: Востоковедение . 07/2003. № 3. С.95-102.
* ''Ксензов П. В.'' Цитаты из Лао-Цзы в трактате «Хань Фэй-Цзы» и их соотношение с полными версиями «Дао-дэ цзина» // [[Вестник Московского университета]]: Сер.13: Востоковедение . 07/2003. № 3. С.95-102.
Строка 117: Строка 133:
* ''Маслов А. А.'' Загадки, тайны и коды «Дао дэ цзина». Ростов-на-Дону, 2005. 272 с.
* ''Маслов А. А.'' Загадки, тайны и коды «Дао дэ цзина». Ростов-на-Дону, 2005. 272 с.
* ''[[Мялль, Линнарт Эдуардович|Мялль Л.]]'' К пониманию 'Дао дэ цзина' // Учёные записки Тартуского государственного университета. Тарту, 1981. Вып.558. С.115-126.
* ''[[Мялль, Линнарт Эдуардович|Мялль Л.]]'' К пониманию 'Дао дэ цзина' // Учёные записки Тартуского государственного университета. Тарту, 1981. Вып.558. С.115-126.
* ''Мышинский А. Л.'' [http://www.synologia.ru/a/%D0%9A_%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%B8_%D0%BE%D1%82%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_(%D0%BD%D0%B0_%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9_%D0%B4%D0%B0%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D0%B8_1917%E2%80%931985_%D0%B3%D0%B3.) К истории отечественного китаеведения: на материале советской даологии 1917—1985 гг.] // Общество и государство в Китае. Т. XLV. М., 2015. Ч.1. С.336-385.
* ''Мышинский А. Л.'' [http://www.synologia.ru/a/%D0%9A_%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%B8_%D0%BE%D1%82%D0%B5%D1%87%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D0%BA%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F_(%D0%BD%D0%B0_%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9_%D0%B4%D0%B0%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D0%B8_1917%E2%80%931985_%D0%B3%D0%B3.) К истории отечественного китаеведения: на материале советской даологии 1917—1985 гг.] // Общество и государство в Китае. Т. XLV. М., 2015. Ч.1. С.336-385.
* ''Мышинский А. Л.'' [http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/40167/1/kiis_2016_016.pdf Изучение раннего даосизма в СССР] // Китай: история и современность: Материалы IX междунар. науч.-практ. конф., 21-23 октября 2015 г. — Екатеринбург, 2016. С.105-159.
* ''Мышинский А. Л.'' [http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/40167/1/kiis_2016_016.pdf Изучение раннего даосизма в СССР] // Китай: история и современность: Материалы IX междунар. науч.-практ. конф., 21-23 октября 2015 г. — Екатеринбург, 2016. С.105-159.
* ''Панфилов В. С.'' О парадоксах «Дао дэ цзина» // Петербургское востоковедение: Альманах. СПб., 1997. Вып.9. С.435-446.
* ''Панфилов В. С.'' О парадоксах «Дао дэ цзина» // Петербургское востоковедение: Альманах. СПб., 1997. Вып.9. С.435-446.
* ''Поташов Ф. И.'' Социально-этические характеристики человека в «Дао дэ цзин» // Философия зарубежного Востока о социальной сущности человека. М., 1986.
* ''Поташов Ф. И.'' Социально-этические характеристики человека в «Дао дэ цзин» // Философия зарубежного Востока о социальной сущности человека. М., 1986.
* ''Саврухин А. П.'' Понятие Дао и стилистика «Дао дэ цзина» // XIX научная конференция «Общество и государство в Китае». Ч. I. М., 1988. С.106-108.
* ''Саврухин А. П.'' Понятие Дао и стилистика «Дао дэ цзина» // XIX научная конференция «Общество и государство в Китае». Ч. I. М., 1988. С.106-108.
* ''Саврухин А. П.'' «Дао дэ цзин» о первоначалах // XX научная конференция «Общество и государство в Китае» Ч.I. М., 1989. С.58-60.
* ''Саврухин А. П.'' «Дао дэ цзин» о первоначалах // XX научная конференция «Общество и государство в Китае» Ч.I. М., 1989. С.58-60.
* ''[[Спирин, Владимир Семёнович|Спирин В. С.]]'' Гармония лука и лиры глазами Лао-цзы // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XIV. М., 1981. Ч.1.
* ''[[Спирин, Владимир Семёнович|Спирин В. С.]]'' Гармония лука и лиры глазами Лао-цзы // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XIV. М., 1981. Ч.1.
* ''Спирин В. С.'' Строй, семантика, контекст 14-го параграфа «Дао дэ цзина» // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XX. М., 1986. Ч.1.
* ''Спирин В. С.'' Строй, семантика, контекст 14-го параграфа «Дао дэ цзина» // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XX. М., 1986. Ч.1.
* ''Спирин В. С.'' «Слава» и «позор» в § 28 «Дао дэ цзина» // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XXII. М., 1989. Ч.1.
* ''Спирин В. С.'' «Слава» и «позор» в § 28 «Дао дэ цзина» // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XXII. М., 1989. Ч.1.
* ''Юркевич А. Г.'' Раннедаосская концепция Дао-«Пути» и подходы российских синологов к интерпретации «Дао дэ цзина» // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Философия. 2012. № 4. С. 77-88.
* ''Юркевич А. Г.'' Раннедаосская концепция Дао-«Пути» и подходы российских синологов к интерпретации «Дао дэ цзина» // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Философия. 2012. № 4. С. 77-88.
* ''Юркевич А. Г.'' Интерпретации «Дао дэ цзина» в советском/российском китаеведении: проблема произвола переводчиков // Синология, японоведение и тибетология в России и Франции: история и перспективы / Сост.: А. Г. Юркевич; под общ. ред.: А. А. Маслова. М., 2013. С.188-226.
* ''Юркевич А. Г.'' Интерпретации «Дао дэ цзина» в советском/российском китаеведении: проблема произвола переводчиков // Синология, японоведение и тибетология в России и Франции: история и перспективы / Сост.: А. Г. Юркевич; под общ. ред.: А. А. Маслова. М., 2013. С.188-226.
* ''[[Ян Хиншун]]''. Древнекитайский философ Лао-цзы и его учение. М.-Л., 1950.
* ''[[Ян Хиншун]]''. Древнекитайский философ Лао-цзы и его учение. М.-Л., 1950.
*


== Ссылки ==
== Ссылки ==
{{викитека-язык|zh|道德經|Дао Дэ Цзин на китайском языке}}
{{викитека-язык|zh|道德經|Дао Дэ Цзин на китайском языке}}

* [http://www.nhat-nam.ru/forum/viewtopic.php?p=541#p541 Текст Дао дэ цзин работы каллиграфа Чжао Мэнфу] (китайский)
* [http://www.nhat-nam.ru/forum/viewtopic.php?p=541#p541 Текст Дао дэ цзин работы каллиграфа Чжао Мэнфу] (китайский)
* [http://ru.path-to-tao.info/tao_te_ching.html Дао Дэ Цзин]
* [http://ru.path-to-tao.info/tao_te_ching.html Дао Дэ Цзин]
* [http://www.tao-te-king.org 老子 Lǎozĭ 道德經 Dàodéjīng — 拼音 Pīnyīn + 王弼 WángBì + 馬王堆 Mǎwángduī + 郭店 Guōdiàn]
* [http://www.tao-te-king.org 老子 Lǎozĭ 道德經 Dàodéjīng — 拼音 Pīnyīn + 王弼 WángBì + 馬王堆 Mǎwángduī + 郭店 Guōdiàn]
* {{YouTube|dSYAf_5QI_E|Дао Дэ Цзин. Лао Цзы. СЛИПТРЕК|logo=1}}
* [http://tao-te-ching.ru Сайт-книга «Дао Дэ Цзин» на русском языке (перевод Ян Хин-шуна)]

{{ВС}}


[[Категория:Книги по алфавиту]]
[[Категория:Книги по алфавиту]]
Строка 144: Строка 160:
[[Категория:Философские сочинения]]
[[Категория:Философские сочинения]]
[[Категория:Тексты о сотворении мира]]
[[Категория:Тексты о сотворении мира]]

{{спам-ссылки|1=
* http://www.lib.ru/POECHIN/lao1.txt
}}

Текущая версия от 03:56, 1 сентября 2024

Дао Дэ цзин
вэньянь 道德經
Жанр священный текст[вд]
Автор Лао-цзы
Язык оригинала китайский (вэньянь)
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе
Tao Te Ching
Китай
Традиционный китайский 道德經
Упрощённый китайский 道德经
Пиньинь Dàodéjīng Слушатьо файле
Транскрипция
Путунхуа
Пиньинь Dàodéjīng Слушатьо файле
Уэйда — Джайлза Tao Te Ching
Миньские языки
Пэвэдзи (тайв.) Tō-tek-keng
Язык у
романизация dau teh cin
Юэ (кантонский)
Ютпхин dou6 dak1 ging1
МФА (IPA) dao4-de2-jing1
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Дао дэ цзин (кит. трад. 道德經, упр. 道德经, пиньинь Dào Dé Jīng, звучаниео файле, «Книга пути и достоинства») — основополагающий источник учения даосизма и один из выдающихся памятников китайской мысли, оказавший большое влияние на культуру Китая и всего мира. Основная идея этого произведения — понятие дао — трактуется как естественный порядок вещей, не допускающий постороннего вмешательства, «небесная воля» или «чистое небытие». Споры о содержании книги и её авторе продолжаются до сих пор.

Утверждается[1], что общее количество классических комментариев к Дао дэ цзин достигает 700, из которых на данный момент сохранилось 350. Количество комментариев на японском языке около 270.

Статуя Лао-цзы в храмовом комплексе Наньюэ Дамяо у горы Хэншань, в храме, посвящённом Лао-цзы, выгравирован весь текст Дао Дэ Цзина

Традиционно автором книги считается Лао-цзы (VI — V вв. до н. э.), поэтому иногда книга носит его имя. Образ Лао-цзы, почти без биографических данных и поэтому загадочный и таинственный, привлекал даосов, постепенно начавших процесс его обожествления. Уже к первым векам нашей эры Лао-цзы превратился в Бога, вечного и всемогущего, — таким он предстаёт в текстах II—V вв. н. э.[2]

Историк Сыма Цянь предполагал, что автором книги мог являться другой современник Конфуция — Лао Лай-цзы или же чжоуский государственный деятель Дань, о котором известно, что он посетил циньского правителя Сянь-гуна спустя 129 лет после смерти Конфуция.

Некоторые учёные (Лян Цичао, Гу Цзеган) считают, что ныне существующий текст «Дао Дэ Цзин» носит явный отпечаток более позднего времени, чем время жизни Лао-цзы. Выдвинуто предположение, что книга была создана в эпоху Чжань-го (IV — III вв. до н. э.) и отношения к Лао-цзы не имеет. Их оппоненты (Го Можо и др.), не отрицая разрыва между годами жизни Лао-цзы и временем появления «Дао Дэ Цзин», утверждают, что данное произведение представляет собой изложение устно передаваемого в то время учения Лао-цзы его последователями.

Содержание

[править | править код]
Начало текста Дао Дэ Цзин, высеченное на стене храма Чанчунь (г. Ухань)

Трактат Дао дэ цзин состоит из 81 главы. Центральным понятием является неизреченное (1), пустое (4), невидимое (14) и вечное (32) Дао, которое предшествовало различению Неба и Земли (6). Образом Дао является вода (78).

Человек, осознавший Дао, именуется совершенномудрым (7). Он обладает дружелюбием и искренностью (8). Среди добродетелей также названа справедливость, покой, постоянство (16) и естественность (23). Эти качества являются проявлением дао: Дао постоянно осуществляет недеяние (37). В конце трактата упоминаются три добродетели: человеколюбие, бережливость и скромность (67).

Проявлением Дао является Дэ (10, 21), которое, однако, первичнее добродетелей. Кроме того, дэ «вскармливает» вещи (51).

Также в трактате содержатся политические моменты. В частности, богатство подвергается критике: «Знатность подобна великому несчастью в жизни» (13). «Незнатные», напротив, являются основой знатных (39). Высокие налоги подвергаются критике (75). Лучшим правителем является тот, кто себя ничем не проявляет (17). Совершенномудрый избегает роскоши и излишеств (29). Трактат осуждает завоевательные походы, которые ведут к разорению (30-31). Оптимальным является лишь небольшое государство (80).

Заметно в трактате негативное отношение к конфуцианству, поскольку конфуцианские добродетели (человечность, мудрость, справедливость, сыновняя почтительность) свидетельствуют о забвении дао (18-19, 38). Ученость лишь умножает лицемерие.

Язык, комментаторская традиция и переводы

[править | править код]

Язык «Дао Дэ Цзин» несколько отличается от классического языка того времени, в нём нередко опущены служебные слова и связки, отчего трактат нередко допускает неоднозначное толкование. В различных даосских школах известны сотни комментариев на «Дао Дэ Цзин». Опубликовано многочисленное количество переводов на другие языки, только на русском имеется более десятка различных переводов, которые местами существенно расходятся.

Известны также эзотерические комментарии, в которой главы воспринимаются как указания по внутренней алхимии и достижению бессмертия. Текст «Дао Дэ Цзин» настолько популярен, что иногда нет возможности отличить мысли автора от интерпретаций и от систем, берущих вдохновение в этом тексте. Одним из наиболее авторитетных комментариев является комментарий Ван Би (226—249).

Самый древний комментарий принадлежит Хэшан Гуну (кит. 河上公), он выполнен в период Ханьской династии.

Школа Небесных Наставников придерживается эзотерических комментариев Сянъэр (кит. 想爾)[3].

В версии, найденной в Мавандуе, имеются существенные стилистические отличия, кроме того, в этой версии две части трактата поменялись местами.

Самый известный перевод Дао Дэ Цзин был выполнен на санскрит в VII в. В 1788 году был сделан перевод «Дао-дэ-цзина» на латынь, и с тех пор попытки переводов на западе не прекращались, общее их число достигает около 250[4]. Таким образом, Дао дэ цзин по количеству переводов уступает только Библии, которая была переведена на более чем 2300 языков и наречий[5].

В 1895 году трактатом заинтересовался Лев Толстой и под его редакцией был выполнен перевод с французского. В русском варианте он звучал как Тао-те-кинг, а его автором значился Лао-Си. Само Дао передавалось как Тао, совершенномудрый — как святой муж, дэ — как добродетель. Константин Бальмонт в 1908 году при переводе трактата Дао обозначал как «Путь».

В XX веке «Дао дэ цзин» комментировал индийский духовный учитель Ошо.

Переводы и комментарии на русском языке

[править | править код]

Примечания

[править | править код]
  1. Alan K.L. Chan, The Daode Jing and its tradition, in Daoism Handbook, ed.Livia Kohn, 2000
  2. Е. А. Торчинов. Престарелый Старец, или Старец-Дитя: Кто написал "Дао-Дэ цзин"? (рус.) // Е. А. Торчинов. Даосизм. "Дао-Дэ цзин". СПб., 1999. Архивировано 16 ноября 2017 года.
  3. The text of Xiang’er Архивная копия от 28 октября 2009 на Wayback Machine The text of Xiang’er Архивная копия от 24 декабря 2008 на Wayback Machine
  4. LaFargue, Pas, «On Translating Tao-te-ching», 1998
  5. Victor Mair, Tao Te Ching: The Classic Book of Integrity and the Way. 1990

Литература

[править | править код]
  • Головачёва Л. И. К текстологическому анализу 38-го чжана «Даодэцзина» // Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока: тез. 12-й науч. конф. М., 1986. Ч.1. С.73-81.
  • Головачёва Л. И. О реконструкции структуры «Даодэцзина» // Теоретические проблемы изучения литератур Дальнего Востока. М., 1988. Ч.1.- С.67-73.
  • Головачёва Л. И. «Позавчерашней ночью мне снилась беседа с Го Мо-жо …» : Размышления о переводах и изучении «Даодэцзин» // Материалы V Междунар. науч. конф. «Проблемы литератур Дальнего Востока». 27 июня — 1 июля 2012 г. СПб., 2012, Т.1. С.81-88.
  • Дёмин Р. Н. Свидетельство Александра Полигистора о пифагорейцах и 55 параграф «Дао дэ цзина» // Компаративистский анализ общечеловеческого и национального в философии: Материалы Всероссийской конференции. СПб., 2006. С.51-58.
  • Карапетянц А. М., Крушинский А. А. Современные достижения в формальном анализе «Дао дэ цзина» // От магической силы к моральному императиву: категория дэ в китайской культуре. М., 1998.
  • Кобзев А. И. «Дао дэ цзин» // Духовная культура Китая: энциклопедия. М., 2006. Т.1: Философия. С.227-232.
  • Кобзев А. И. «Дао дэ цзин» // Большая российская энциклопедия. М., 2007. Т.8.
  • Кожин П. М. Значение альтернатив в аналитическом методе «Даодэцзина» // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология. 2012. Т.11. № 10. С.151-155.
  • Ксензов П. В. Цитаты из Лао-Цзы в трактате «Хань Фэй-Цзы» и их соотношение с полными версиями «Дао-дэ цзина» // Вестник Московского университета: Сер.13: Востоковедение . 07/2003. № 3. С.95-102.
  • Кычанов Е. И. Тангутский апокриф о встрече Конфуция и Лао-цзы // XIX научная конференция по историографии и источниковедению истории стран Азии и Африки. СПб.,1997. С.82-84.
  • Мартыненко Н. П. Изучение семантики древних форм начертания текста «Дао дэ цзин» как необходимая компонента изучения истории даосизма // Вестник Московского университета. Серия 7. Философия. № 3. 1999. С.31-50.
  • Лукьянов А. Е. Дао дэ цзин: предфилософия и философия // Философские науки. 1989. № 2. С.46-54.
  • Лукьянов А. Е.  Первый философ Китая // Вестник МГУ. Серия 7: Философия. 1989. № 5. С.43-54.
  • Лукьянов А. Е. Лаоцзы: философия раннего даосизма. М., 1991.
  • Лукьянов А. Е. Лао-цзы и Конфуций: Философия Дао. М., 2001. 384 с.
  • Лукьянов А. Е. Рациональные характеристики Дао в системе 'Дао дэ цзин' // Рационалистическая традиция и современность. Китай. М., 1993. С. 24-48.
  • Лукьянов А. Е.  «Дао дэ цзин» // Духовная культура Китая: энциклопедия. М., 2008. Т.3: Литература. Язык и письменность. С.289-293.
  • Маслов А. А. Мистерия Дао. Мир «Дао дэ цзина». М., 1996.
  • Маслов А. А. Загадки, тайны и коды «Дао дэ цзина». Ростов-на-Дону, 2005. 272 с.
  • Мялль Л. К пониманию 'Дао дэ цзина' // Учёные записки Тартуского государственного университета. Тарту, 1981. Вып.558. С.115-126.
  • Мышинский А. Л. К истории отечественного китаеведения: на материале советской даологии 1917—1985 гг. // Общество и государство в Китае. Т. XLV. М., 2015. Ч.1. С.336-385.
  • Мышинский А. Л. Изучение раннего даосизма в СССР // Китай: история и современность: Материалы IX междунар. науч.-практ. конф., 21-23 октября 2015 г. — Екатеринбург, 2016. С.105-159.
  • Панфилов В. С. О парадоксах «Дао дэ цзина» // Петербургское востоковедение: Альманах. СПб., 1997. Вып.9. С.435-446.
  • Поташов Ф. И. Социально-этические характеристики человека в «Дао дэ цзин» // Философия зарубежного Востока о социальной сущности человека. М., 1986.
  • Саврухин А. П. Понятие Дао и стилистика «Дао дэ цзина» // XIX научная конференция «Общество и государство в Китае». Ч. I. М., 1988. С.106-108.
  • Саврухин А. П. «Дао дэ цзин» о первоначалах // XX научная конференция «Общество и государство в Китае» Ч.I. М., 1989. С.58-60.
  • Спирин В. С. Гармония лука и лиры глазами Лао-цзы // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XIV. М., 1981. Ч.1.
  • Спирин В. С. Строй, семантика, контекст 14-го параграфа «Дао дэ цзина» // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XX. М., 1986. Ч.1.
  • Спирин В. С. «Слава» и «позор» в § 28 «Дао дэ цзина» // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. XXII. М., 1989. Ч.1.
  • Юркевич А. Г. Раннедаосская концепция Дао-«Пути» и подходы российских синологов к интерпретации «Дао дэ цзина» // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Философия. 2012. № 4. С. 77-88.
  • Юркевич А. Г. Интерпретации «Дао дэ цзина» в советском/российском китаеведении: проблема произвола переводчиков // Синология, японоведение и тибетология в России и Франции: история и перспективы / Сост.: А. Г. Юркевич; под общ. ред.: А. А. Маслова. М., 2013. С.188-226.
  • Ян Хиншун. Древнекитайский философ Лао-цзы и его учение. М.-Л., 1950.