Тени в раю (роман): различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м удалил повторяемое предложение
 
(не показано 12 промежуточных версий 10 участников)
Строка 6: Строка 6:
| Подпись изображения =
| Подпись изображения =
| Жанр =
| Жанр =
| Автор = Эрих Мария Ремарк
| Автор = [[Ремарк, Эрих Мария|Эрих Мария Ремарк]]
| Язык оригинала =
| Язык оригинала =
| Написан =
| Написан =
| Публикация = 1971, посмертно; полный текст опубликован в 1998
| Публикация = 1971, посмертно; полный текст опубликован в 1998
}}
}}
'''«Тени в раю»''' ({{lang-de|Schatten im Paradies}}) — роман [[Эрих Мария Ремарк|Эриха Марии Ремарка]], опубликованный его вдовой в [[1971 год в литературе|1971 году]], уже после смерти писателя. Текст неавторизован. Рукопись носила рабочее название ''Das gelobte Land'' ('''«Земля обетованная»''') и была переработана и сокращена издательством ''Droemer Knaur''. Более поздняя версия романа (неоконченная) была опубликована под авторским названием в 1998 году. На русском языке обе книги издаются как разные произведения. Считается, что роман описывает реальные отношения между автором и княжной [[Палей, Наталья Павловна|Натальей Палей]].
'''«Тени в раю»''' ({{lang-de|Schatten im Paradies}}) — роман [[Эрих Мария Ремарк|Эриха Марии Ремарка]], опубликованный [[Годдар, Полетт|его вдовой]] в [[1971 год в литературе|1971 году]], уже после смерти писателя. Текст неавторизован. Рукопись носила рабочее название ''Das gelobte Land'' ('''«Земля обетованная»''') и была переработана и сокращена издательством ''Droemer Knaur''. Более поздняя версия романа (неоконченная) была опубликована под авторским названием в 1998 году. На русском языке обе книги издаются как разные произведения. Считается, что роман описывает реальные отношения между автором и княжной [[Палей, Наталья Павловна|Натальей Палей]].


== Сюжет ==
== Сюжет ==
Строка 17: Строка 17:


== Персонажи ==
== Персонажи ==
* Роберт Росс (главный герой, эмигрант, два года скрывался от нацистов в Брюссельском музее, родился в Ганновере, хочет отомстить убийцам своего отца)


* Владимир Меликов (75 лет, портье в гостинице «Ройбен», жил во Франции, эмигрировал)
* Роберт Росс (главный герой, эмигрант, два года скрывался от нацистов в Брюссельском музее, родился в Ганновере, хочет отомстить убийцам своего отца)


* Курт Лахман (Мертон) (эмигрант, калека, имеет страсть к женщинам с лёгкими физическими изъянами)
* Владимир Меликов (75 лет, чех, портье в гостинице «Ройбен», по принуждению хозяина гостиницы приторговывает наркотиками, жил во Франции, эмигрировал)


* Наташа Петрова (Наташа Петровна) (манекенщица, родилась во Франции, эмигрировала)
* Курт Лахман (Мертон) (эмигрант, калека, имеет страсть к женщинам с лёгкими физическими изъянами)


* Лоу-старший, Рауль (венец, владелец антикварной лавки, пессимист)
* Наташа Петрова (Наташа Петровна) (манекенщица, родилась во Франции, эмигрировала)


* Лоу-старший, Рауль (венец, владелец антикварной лавки, пессимист)
* Лоу-младший, Юлий (оптимист, на три часа младше своего брата, на пару с ним владелец антикварной лавки)


* Гарри Кан (35 лет, в прошлом участник Сопротивления, эмигрировал, в США занимается продажей приёмников)
* Лоу-младший, Юлий (оптимист, на три часа младше своего брата, на пару с ним владелец антикварной лавки)


* Равик (Людвиг Фрезенбург) (хирург, эмигрировавший из Франции, герой романа «[[Триумфальная арка (роман)|Триумфальная арка]]»)
* Гарри Кан (еврей, 35 лет, в прошлом участник Сопротивления, эмигрировал, в США занимается продажей приёмников)


* Бетти Штейн (помогала устроиться в Америке эмигрантам, родилась в Бреславле и мечтала вернуться в Берлин)
* Равик (Людвиг Фрезенбург) (хирург, эмигрировавший из Франции, герой романа «Триумфальная арка»)


* Силверс (торговец картинами импрессионистов)
* Бетти Штейн (помогала устроиться в Америке эмигрантам, родилась в Бреславле и мечтала вернуться в Берлин)


* Грефенгейм (гинеколог, в США живёт в Филадельфии и работает с Равиком, эмигрировал из Германии)
* Силверс (торговец картинами импрессионистов)


* Фрислендер (Даниел Варвик) (в Германии торговал шёлком и мехами, эмигрировал)
* Грефенгейм (гинеколог, в США живёт в Филадельфии и работает с Равиком, эмигрировал из Германии)


* Кармен («глупая и красивая», работает манекенщицей, родилась в Померании, в Рюгенвальде, эмигрировала)
* Фрислендер (Даниел Варвик) (еврей, в Германии торговал шёлком и мехами, эмигрировал)


* Лиззи Коллер (актриса, эмигрировала из Венгрии)
* Кармен («глупая и красивая», еврейка, работает манекенщицей, родилась в Померании, в Рюгенвальде, эмигрировала)


* Танненбаум (актёр, играет мелких нацистов, эмигрировал)
* Лиззи Коллер (актриса, эмигрировала из Венгрии)


* Джон Скотт (сосед Роберта в гостинице «Сады Аллаха»)
* Танненбаум (актёр, играет мелких нацистов, еврей, эмигрировал)


* Холт (делает антинацистский фильм)
* Джон Скотт (сосед Роберта в гостинице «Сады Аллаха»)

* Холт (еврей, делает антинацистский фильм)


== Факты ==
== Факты ==
Строка 59: Строка 58:


== Переводы на русский язык ==
== Переводы на русский язык ==
* В СССР роман впервые был опубликован в журнале «Иностранная литература», 1971, № 10–12. Перевод с немецкого Л. Черной и В. Котелкина.
* В СССР роман впервые был опубликован в переводе [[Чёрная, Людмила Борисовна|Л. Чёрной]] и В. Котёлкина (журнал «[[Иностранная литература]]», 1971, № 10—12)<ref>{{Книга|ссылка=https://fantlab.ru/edition349744|заглавие=«Иностранная литература №10, 1971»|archive-date=2023-08-29|archive-url=https://web.archive.org/web/20230829172846/https://fantlab.ru/edition349744}}</ref>;
* М. Рудницкий, 2014.
* М. Рудницкий, 2014.

== Примечания ==
{{примечания}}


== Ссылки ==
== Ссылки ==
Строка 67: Строка 69:
{{Нет иллюстрации}}
{{Нет иллюстрации}}


{{ВС}}
{{Ремарк}}
{{Ремарк}}
{{нет ссылок|дата=21 сентября 2021}}


[[Категория:Романы 1971 года]]
[[Категория:Романы 1971 года]]
[[Категория:Романы Эриха Марии Ремарка]]
[[Категория:Романы Эриха Марии Ремарка]]
[[Категория:Литературные произведения модернизма]]

Текущая версия от 22:56, 23 июля 2024

Тени в раю
Schatten im Paradies
Жанр роман
Автор Эрих Мария Ремарк
Язык оригинала немецкий
Дата первой публикации 1971, посмертно; полный текст опубликован в 1998
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике

«Тени в раю» (нем. Schatten im Paradies) — роман Эриха Марии Ремарка, опубликованный его вдовой в 1971 году, уже после смерти писателя. Текст неавторизован. Рукопись носила рабочее название Das gelobte Land («Земля обетованная») и была переработана и сокращена издательством Droemer Knaur. Более поздняя версия романа (неоконченная) была опубликована под авторским названием в 1998 году. На русском языке обе книги издаются как разные произведения. Считается, что роман описывает реальные отношения между автором и княжной Натальей Палей.

Роман «Тени в раю» написан от лица главного героя, по профессии являющегося журналистом, который повествует о своём приезде в Нью-Йорк (США) в конце Второй мировой войны. В романе описываются архетипичные собирательные образы беженцев, съехавшихся со всех уголков Европы, чтобы убежать от войны. Абсолютно разных людей связывает одна общая черта — надежда когда-нибудь вернуться домой. Это произведение Ремарка описывает, как люди, измученные годами войны, бегством и тюрьмами, вошли в рай под названием США. Отсюда и столь точное сравнение в названии романа — «Тени в раю». По сути весь роман пронизан описаниями трагедий в жизни переселенцев, и каждый из них по-своему справляется с психологическими и физическими травмами, нанесёнными войной. Кто-то начинает сильно пить, кто-то уходит в работу, кто-то становится самоубийцей. Циничность людей, которых приучила к грубости и отсутствию сантиментов война, граничит с историей искренней любви и настоящей дружбы.

  • Роберт Росс (главный герой, эмигрант, два года скрывался от нацистов в Брюссельском музее, родился в Ганновере, хочет отомстить убийцам своего отца)
  • Владимир Меликов (75 лет, портье в гостинице «Ройбен», жил во Франции, эмигрировал)
  • Курт Лахман (Мертон) (эмигрант, калека, имеет страсть к женщинам с лёгкими физическими изъянами)
  • Наташа Петрова (Наташа Петровна) (манекенщица, родилась во Франции, эмигрировала)
  • Лоу-старший, Рауль (венец, владелец антикварной лавки, пессимист)
  • Лоу-младший, Юлий (оптимист, на три часа младше своего брата, на пару с ним владелец антикварной лавки)
  • Гарри Кан (35 лет, в прошлом участник Сопротивления, эмигрировал, в США занимается продажей приёмников)
  • Равик (Людвиг Фрезенбург) (хирург, эмигрировавший из Франции, герой романа «Триумфальная арка»)
  • Бетти Штейн (помогала устроиться в Америке эмигрантам, родилась в Бреславле и мечтала вернуться в Берлин)
  • Силверс (торговец картинами импрессионистов)
  • Грефенгейм (гинеколог, в США живёт в Филадельфии и работает с Равиком, эмигрировал из Германии)
  • Фрислендер (Даниел Варвик) (в Германии торговал шёлком и мехами, эмигрировал)
  • Кармен («глупая и красивая», работает манекенщицей, родилась в Померании, в Рюгенвальде, эмигрировала)
  • Лиззи Коллер (актриса, эмигрировала из Венгрии)
  • Танненбаум (актёр, играет мелких нацистов, эмигрировал)
  • Джон Скотт (сосед Роберта в гостинице «Сады Аллаха»)
  • Холт (делает антинацистский фильм)
  • В 1944 году главный герой некоторое время работает в Голливуде консультантом на съёмках фильма о нацистской Германии. Вопреки его рекомендациям фильм выходит с «ковбойским налётом», очень далёким от реальности:

Часть сцен была состряпана по вульгарным шаблонам популярных ковбойских фильмов о Диком Западе. Та же гангстерская мораль, те же банальные ситуации, когда противники одновременно выхватывают пистолеты и каждый старается выстрелить первым. Всё это по сравнению с тем, что происходило в Германии с её бюрократически рассчитанными убийствами, с воем бомб и грохотом орудий, производило впечатление безобидного фейерверка. Я понял, что даже у авторов, набивших руку на фильмах ужасов, не хватает фантазии, чтобы представить себе всё происходившее в Третьем Рейхе. (глава XXVI)

Переводы на русский язык

[править | править код]

Примечания

[править | править код]
  1. «Иностранная литература №10, 1971». Архивировано 29 августа 2023 года.