Карачаево-балкарская письменность: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Спасено источников — 1, отмечено мёртвыми — 0. Сообщить об ошибке. См. FAQ.) #IABot (v2.0.9.5 |
|||
(не показано 16 промежуточных версий 7 участников) | |||
Строка 7: | Строка 7: | ||
Арабский алфавит стал использоваться для записи карачаево-балкарского языка с XVIII века. Он не был приспособлен к особенностям [[Тюркские языки|тюркской]] фонетики<ref name="вса">{{статья|автор=А. Х. Соттаев|заглавие=Пути совершенствования и унификации алфавита карачаево-балкарского языка|издание=Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР|место=М.|издательство=«Наука»|год=1972|страницы=88—92}}</ref>. |
Арабский алфавит стал использоваться для записи карачаево-балкарского языка с XVIII века. Он не был приспособлен к особенностям [[Тюркские языки|тюркской]] фонетики<ref name="вса">{{статья|автор=А. Х. Соттаев|заглавие=Пути совершенствования и унификации алфавита карачаево-балкарского языка|издание=Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР|место=М.|издательство=«Наука»|год=1972|страницы=88—92}}</ref>. |
||
В 1910 году просветителем [[Акбаев, Исмаил Ахьяевич|И. А. Акбаевым]] в [[Буйнакск|Темир-Хан-Шуре]] была издана первая книга на карачаево-балкарском языке — «Учебное пособие для первоначального обучения детей письму и чтению». В 1915 году комиссия учителей духовных и светских школ Карачая поручила Акбаеву разработку национальной письменности. Итогом работы стал букварь «Ана-тили» (1916 год), в котором впервые была предпринята попытка приспособить арабский алфавит к особенностям карачаево-балкарского языка<ref>{{публикация|статья|автор=А. Д. Койчуев|заглавие=Исмаил Акбаев - просветитель, создатель первой письменности Карачая и Балкарии, автор и переводчик первых учебников|издание=Научные проблемы гуманитарных исследований|год=2012|ссылка=http://cyberleninka.ru/article/n/ismail-akbaev-prosvetitel-sozdatel-pervoy-pismennosti-karachaya-i-balkarii-avtor-i-perevodchik-pervyh-uchebnikov|выпуск=4|страницы=50-57}}</ref><ref>{{книга|автор=И. Э. Ахбаев|заглавие=Ана-тили|оригинал= |
В 1910 году просветителем [[Акбаев, Исмаил Ахьяевич|И. А. Акбаевым]] в [[Буйнакск|Темир-Хан-Шуре]] была издана первая книга на карачаево-балкарском языке — «Учебное пособие для первоначального обучения детей письму и чтению». В 1915 году комиссия учителей духовных и светских школ Карачая поручила Акбаеву разработку национальной письменности. Итогом работы стал букварь «Ана-тили» (1916 год), в котором впервые была предпринята попытка приспособить арабский алфавит к особенностям карачаево-балкарского языка<ref>{{публикация|1=статья|автор=А. Д. Койчуев|заглавие=Исмаил Акбаев - просветитель, создатель первой письменности Карачая и Балкарии, автор и переводчик первых учебников|издание=Научные проблемы гуманитарных исследований|год=2012|ссылка=http://cyberleninka.ru/article/n/ismail-akbaev-prosvetitel-sozdatel-pervoy-pismennosti-karachaya-i-balkarii-avtor-i-perevodchik-pervyh-uchebnikov|выпуск=4|страницы=50-57|архив дата=2016-01-27|архив=https://web.archive.org/web/20160127225222/http://cyberleninka.ru/article/n/ismail-akbaev-prosvetitel-sozdatel-pervoy-pismennosti-karachaya-i-balkarii-avtor-i-perevodchik-pervyh-uchebnikov}}</ref><ref name="ана-тили">{{книга|автор=И. Э. Ахбаев|заглавие=Ана-тили|оригинал=آنا تيلى|ссылка=http://www.elbrusoid.org/upload/iblock/e51/e51fb22b8ab16d4e408e03393198d963.pdf|место=Тифлис|год=1916|страниц=80|archivedate=2016-01-26|archiveurl=https://web.archive.org/web/20160126021615/http://www.elbrusoid.org/upload/iblock/e51/e51fb22b8ab16d4e408e03393198d963.pdf}}</ref>. |
||
В 1920 году И. Акбаевым и И. Абаевым был создан новый вариант арабской карачаево-балкарской письменности на основе арабской графики. Этот алфавит содержал 31 знак |
В 1920 году И. Акбаевым и И. Абаевым был создан новый вариант арабской карачаево-балкарской письменности на основе арабской графики. Этот алфавит содержал 31 знак<ref name="ана-тили" /><ref>{{книга|автор=И. Э. Акбаев|заглавие=Ана-тили|оригинал=انا تيلى|место=Баталпашинск|год=1924|страниц=80|ссылка=http://www.elbrusoid.org/library/textbooks/394469/|archivedate=2018-10-13|archiveurl=https://web.archive.org/web/20181013014306/http://www.elbrusoid.org/library/textbooks/394469/}}</ref>: |
||
{{resize|150%|{{rtl|ا ب ت ج ح خ چ د ذ ر ز س ش ع غ ف ق ك ڭ گ ل م ن و وٓ ۆ ۉ ي ىٕ ھ ە ئە }}}} |
|||
В последующих изданиях этот в этот алфавит вносились некоторые уточнения. Письменность на арабской основе просуществовала у карачаевцев и балкарцев до 1924—1925 годов<ref name="вса" />. |
|||
== Латинский алфавит == |
== Латинский алфавит == |
||
Один из первых проектов алфавита на латинской основе был разработан в 1924 |
Один из первых проектов алфавита на латинской основе был разработан в 1924 году [[Алиев, Умар Джашуевич|Умаром Алиевым]]. Проект включал следующие буквы: '''A a, B в, C c, D d, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, R r, S s, T t, U u, Vv, X x, Y y, Z z, Ƶ ƶ, Ç ç, Q q, Ƣ ƣ, Ꞑ ꞑ, Œ, Š š, Ь ь'''<ref>{{книга|автор=Алиев, Умар|заглавие=Национальный вопрос и национальная культура в Северо-Кавказском крае (итоги и перспективы). К предстоящему съезду горских народов|ссылка=http://elib.shpl.ru/ru/nodes/10929#page/88/mode/inspect/zoom/4|место=Ростов-н/Д|издательство=Севкавкнига|год=1926|страницы=82|страниц=128|archivedate=2017-10-03|archiveurl=https://web.archive.org/web/20171003233201/http://elib.shpl.ru/ru/nodes/10929#page/88/mode/inspect/zoom/4}}</ref>. В изданном тем же автором в том же году букваре использовалась дополнительная буква '''Xh xh''', а вместо ''Š š'' употреблялась '''Sh sh'''.<ref>{{книга|автор=U. Aliev|заглавие=Caꞑь qaraçaj eliвleri|ссылка=https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/54939#page/0/mode/2up|место=М.|издательство=Центральное изд-во народов СССР|год=1924|access-date=2023-11-30|archive-date=2023-12-01|archive-url=https://web.archive.org/web/20231201124902/https://arch.rgdb.ru/xmlui/handle/123456789/54939#page/0/mode/2up|url-status=live}}</ref> |
||
Официально латинский алфавит, разработанный для карачаево-балкарского языка И. Абаевым, И. Акбаевым, У. Алиевым и М. Энеевым, был принят в 1924 |
Официально латинский алфавит, разработанный для карачаево-балкарского языка И. Абаевым, И. Акбаевым, У. Алиевым и М. Энеевым, был принят в 1924 году в рамках общесоюзного процесса [[Латинизация в СССР|латинизации]] и имел следующий вид<ref name="вса" />: '''A a, B в, C c, Ç ç, D d, E e, F f, G g, Ƣ ƣ, I i, J j, K k, Q q, L l, M m, N n, Ꞑ ꞑ, O o, Ө ө, P p, R r, S s, Ş ş, T t, Ь ь, U u, V v, Y y, X x, Z z, Ƶ ƶ'''. |
||
После прошедшего в [[Баку]] в 1926 |
После прошедшего в [[Баку]] в 1926 году [[Первый Всесоюзный тюркологический съезд|I тюркологического съезда]] был изменён порядок букв в алфавите и добавлена '''H h'''. В 1934 году на второй орфографической конференции в Микоян-Шахаре в алфавит были введены буквы '''Ꞩ ꞩ, W w''' и исключена буква '''H h'''<ref>{{книга|автор=М. К. Милых|заглавие=Вопросы орфографии тюркских языков Северного Кавказа и Дагестана|место=Кисловодск|год=1937|страниц=80|тираж=2600}}</ref>. Этот алфавит действовал до 1937—1938 годов<ref name="вса" /><ref name="otl">{{статья|автор=А. Ю. Бозиев|заглавие=Орфография карачаево-балкарского языка|издание=Орфографии тюркских литературных языков СССР|место=М.|издательство=«Наука»|год=1973|страницы=131—139}}</ref>. |
||
Карачаево-балкарский латинизированный алфавит после 1934 |
Карачаево-балкарский латинизированный алфавит после 1934 года: |
||
{| class=standard cellpadding=5 style="font-size: 1.3em; line-height: 2.5em; text-align: center;" |
{| class=standard cellpadding=5 style="font-size: 1.3em; line-height: 2.5em; text-align: center;" |
||
| style=«width:3em;» |A a |
| style=«width:3em;» |A a |
||
Строка 46: | Строка 50: | ||
| style=«width:3em;» |S s |
| style=«width:3em;» |S s |
||
| style=«width:3em;» |Ş ş |
| style=«width:3em;» |Ş ş |
||
| style=«width:3em;» | |
| style=«width:3em;» |Ꞩ ꞩ |
||
| style=«width:3em;» |T t |
| style=«width:3em;» |T t |
||
| style=«width:3em;» |U u |
| style=«width:3em;» |U u |
||
Строка 59: | Строка 63: | ||
Латинизированный алфавит сыграл важную роль в развитии национального образования, книгоиздания и прессы. Так, в 1931/32 учебном году в [[Карачаевская АО|Карачаевской АО]] школ было в 2,4 раза больше, чем в 1924/25, а учащихся — в 7,5 раз больше<ref>{{книга|автор=М. И. Исаев|заглавие=Языковое строительство в СССР|место=М.|издательство=«Наука»|год=1979|страницы=107—110|страниц=352|тираж=2650}}</ref>. |
Латинизированный алфавит сыграл важную роль в развитии национального образования, книгоиздания и прессы. Так, в 1931/32 учебном году в [[Карачаевская АО|Карачаевской АО]] школ было в 2,4 раза больше, чем в 1924/25, а учащихся — в 7,5 раз больше<ref>{{книга|автор=М. И. Исаев|заглавие=Языковое строительство в СССР|место=М.|издательство=«Наука»|год=1979|страницы=107—110|страниц=352|тираж=2650}}</ref>. |
||
В начале 1990-х годов была предпринята попытка возвращения карачаево-балкарскому языку латинской письменности. В частности на латинице вышло несколько номеров газеты «Üyge igikik». Алфавит этого издания был приближен к [[турецкий алфавит|турецкому]] и включал следующие буквы<ref> |
В начале 1990-х годов была предпринята попытка возвращения карачаево-балкарскому языку латинской письменности. В частности на латинице вышло несколько номеров газеты «Üyge igikik». Алфавит этого издания был приближен к [[турецкий алфавит|турецкому]] и включал следующие буквы<ref>{{Cite web |url=http://as-alan.com/index/index.php?option=com_content&view=article&id=318:--q-q&catid=46:2008-06-30-19-58-21&Itemid=28 |title=Архив газеты «Юйге игилик» («Мир дому твоему») |accessdate=2016-01-19 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20160304073437/http://as-alan.com/index/index.php?option=com_content&view=article&id=318:--q-q&catid=46:2008-06-30-19-58-21&Itemid=28 |archivedate=2016-03-04 |deadlink=yes }}</ref>: '''A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, F f, G g, Ğ ğ, H h, İ i, I ı, J j, K k, L l, M m, N n, O o, Ö ö, P p, Q q, R r, S s, Ş ş, T t, U u, Ü ü, V v, W w, X x, Y y, Z z'''. |
||
== Алфавит на основе кириллицы == |
== Алфавит на основе кириллицы == |
||
Строка 66: | Строка 70: | ||
Официально кириллический алфавит был принят в 1937 году [[Балкарцы|балкарцами]] и в 1938 году [[Карачаевцы|карачаевцами]] в ходе общесоюзного процесса [[Кириллизация|кириллизации]]<ref name="otl" />. Он включал в себя все буквы [[русский алфавит|русского алфавита]], а также диграфы '''Гъ гъ, Къ къ, Нг нг''' ('''Нъ нъ''' в карачаевском). |
Официально кириллический алфавит был принят в 1937 году [[Балкарцы|балкарцами]] и в 1938 году [[Карачаевцы|карачаевцами]] в ходе общесоюзного процесса [[Кириллизация|кириллизации]]<ref name="otl" />. Он включал в себя все буквы [[русский алфавит|русского алфавита]], а также диграфы '''Гъ гъ, Къ къ, Нг нг''' ('''Нъ нъ''' в карачаевском). |
||
В 1961 сотрудниками Кабардино-балкарского НИИ У. Б. Алиевым, А. Ю. Бозиевым и А. Х. Соттаевым был составлен новый вариант карачаево-балкарского алфавита. 20 мая 1961 года этот проект был утверждён властями [[Кабардино-Балкарская АССР|Кабардино-Балкарской АССР]], а 21 июня — властями [[Карачаево-Черкесская АО|Карачаево-Черкесской АО]]. Новый вариант письменности включал все буквы русского алфавита и знаки '''Ғ ғ, Җ җ, Қ қ, Ң ң, Ө ө, Ў ў, Ү ү'''<ref>{{книга|заглавие=Қарачай-малқар тилни орфографиясы|ссылка=http://www.elbrusoid.org/upload/iblock/4d3/4d3a7c8e2da3f334b4ac588e26f38aed.pdf|место=Нальчик|год=1961|страницы=4|страниц=25|тираж=500}}</ref>. |
В 1961 сотрудниками Кабардино-балкарского НИИ У. Б. Алиевым, А. Ю. Бозиевым и А. Х. Соттаевым был составлен новый вариант карачаево-балкарского алфавита. 20 мая 1961 года этот проект был утверждён властями [[Кабардино-Балкарская АССР|Кабардино-Балкарской АССР]], а 21 июня — властями [[Карачаево-Черкесская АО|Карачаево-Черкесской АО]]. Новый вариант письменности включал все буквы русского алфавита и знаки '''Ғ ғ, Җ җ, Қ қ, Ң ң, Ө ө, Ў ў, Ү ү'''<ref>{{книга|заглавие=Қарачай-малқар тилни орфографиясы|ссылка=http://www.elbrusoid.org/upload/iblock/4d3/4d3a7c8e2da3f334b4ac588e26f38aed.pdf|место=Нальчик|год=1961|страницы=4|страниц=25|тираж=500|archivedate=2016-01-26|archiveurl=https://web.archive.org/web/20160126021739/http://www.elbrusoid.org/upload/iblock/4d3/4d3a7c8e2da3f334b4ac588e26f38aed.pdf}}</ref>. |
||
Однако уже в 1964 году этот вариант алфавита был отменён и карачаево-балкарская письменность приняла современный вид<ref>{{книга|заглавие=Къарачай-малкъар тилни орфографиясы|ссылка=http://www.elbrusoid.org/upload/iblock/bcc/bcceaf7f3067349f232dce21d96a93d2.pdf|место=Ставрополь|издательство=Ставрополь китаб издательство|год=1964|страницы=4|страниц=35|тираж=1500}}</ref>: |
Однако уже в 1964 году этот вариант алфавита был отменён и карачаево-балкарская письменность приняла современный вид<ref>{{книга|заглавие=Къарачай-малкъар тилни орфографиясы|ссылка=http://www.elbrusoid.org/upload/iblock/bcc/bcceaf7f3067349f232dce21d96a93d2.pdf|место=Ставрополь|издательство=Ставрополь китаб издательство|год=1964|страницы=4|страниц=35|тираж=1500|archivedate=2016-01-26|archiveurl=https://web.archive.org/web/20160126011110/http://www.elbrusoid.org/upload/iblock/bcc/bcceaf7f3067349f232dce21d96a93d2.pdf}}</ref>: |
||
{| class=standard cellpadding=5 style="font-size: 1.3em; line-height: 2.5em; text-align: center;" |
{| class=standard cellpadding=5 style="font-size: 1.3em; line-height: 2.5em; text-align: center;" |
||
| style=«width:3em;» |А а |
| style=«width:3em;» |А а |
||
Строка 112: | Строка 116: | ||
|} |
|} |
||
Существовали и существуют региональные отличия. В частности для согласной аффрикаты [дж] в Карачаево- |
Существовали и существуют региональные отличия. В частности для согласной аффрикаты [дж] в Карачаево-Черкесии (КЧР) используют диграф '''дж''' — это соответствует произношению карачаевского диалекта. В Кабардино-Балкарии (КБР) принята буква '''ж''' — это соответствует произношению чегемского диалекта [ж], в то же время допускается и произношение этой буквы как [дж], что соответствует баксанскому диалекту. |
||
До принятия орфографических правил 1964 года в КЧР использовали диграф '''нъ''' на месте '''нг''', используемого в КБР с самого момента кириллизации. Тем не менее диграф '''нъ''' до сих пор встречается в разных изданиях КЧР, хотя в печатных СМИ (газета «[[Къарачай]]») и в учебной литературе для школ в КЧР применяется исключительно '''нг'''. |
До принятия орфографических правил 1964 года для заднеязычного носового [[сонант]]а в КЧР использовали диграф '''нъ''' на месте '''нг''', используемого в КБР с самого момента кириллизации. Тем не менее диграф '''нъ''' до сих пор встречается в разных изданиях КЧР, хотя в печатных СМИ (газета «[[Къарачай]]») и в учебной литературе для школ в КЧР применяется исключительно '''нг'''. |
||
В советское время для полугласного [ў] использовалась буква с ударением — '''ý'''. Причиной этому была доступность её в русских шрифтах. Согласно реформе 1961 её заменили на '''ў''', но вскоре по правилам 1964 стали использовать простую букву '''у'''. В научных изданиях и словарях была попытка возродить использование буквы '''ў''' (например, в «Карачаево-балкарско—русском словаре» под редакцией Э. Р. Тенишева и Х. И. Суюнчева, М., 1989). Однако в массовой практике она не применяется. |
В советское время для полугласного [ў] использовалась буква с ударением — '''ý'''. Причиной этому была доступность её в русских шрифтах. Согласно реформе 1961 её заменили на '''ў''', но вскоре по правилам 1964 стали использовать простую букву '''у'''. В научных изданиях и словарях была попытка возродить использование буквы '''ў''' (например, в «Карачаево-балкарско—русском словаре» под редакцией Э. Р. Тенишева и Х. И. Суюнчева, М., 1989). Однако в массовой практике она не применяется. |
||
Значение других букв и буквосочетаний<ref>{{книга|автор=Мусаев, К. М.|заглавие=Языки и письменности народов Евразии|место=Алматы|издательство=Гылым|год=1993|страницы=87—92|страниц=242|isbn=5-628-01418-4|тираж=100}}</ref>: '''гъ''' — звонкий увулярный щелевой, '''къ''' — глухой увулярный смычный, '''ё''' — огубленный передний гласный среднего подъёма, '''ю''' — огубленный передний гласный верхнего подъёма. Две последние буквы могут также обозначать сочетания [йо] и [йу]. |
|||
⚫ | В августе 2012 года Орфографическая комиссия по унификации карачаево-балкарского письменного языка приняла решение о замене диграфов '''дж, къ, нг, гъ''' знаками '''җ, қ, ң, ғ''', а также о введении в алфавит буквы '''ў''' для обозначения краткого полугласного [ў]<ref> |
||
⚫ | В августе 2012 года Орфографическая комиссия по унификации карачаево-балкарского письменного языка приняла решение о замене диграфов '''дж, къ, нг, гъ''' знаками '''җ, қ, ң, ғ''', а также о введении в алфавит буквы '''ў''' для обозначения краткого полугласного [ў]<ref>{{Cite web |url=http://www.elbrusoid.org/bitrix/components/bitrix/forum.interface/show_file.php?fid=123176 |title=Решение Орфографической комиссии по унификации карачаево-балкарского письменного языка |access-date=2013-11-04 |archive-date=2015-01-12 |archive-url=https://web.archive.org/web/20150112182428/http://www.elbrusoid.org/bitrix/components/bitrix/forum.interface/show_file.php?fid=123176 |deadlink=no }}</ref>. Немногим позднее также было принято решение о вводе в алфавит букв '''ө''' (для обозначения мягкого губного гласного среднего подъёма переднего ряда) и '''ү''' (для мягкого губного гласного высокого подъёма переднего ряда)<ref>Решение Орфографической комиссии от 14 ноября 2012 г.</ref>. Таким образом возвращались к реформированному алфавиту 1961 года. Это решение так и не было претворено в жизнь. |
||
== Таблица соответствия алфавитов == |
== Таблица соответствия алфавитов == |
||
Таблица соответствия алфавитов<ref name="вса"/> |
Таблица соответствия алфавитов<ref name="вса"/>: |
||
{| class="wikitable" |
{| class="wikitable" |
||
|- |
|- |
||
Строка 142: | Строка 148: | ||
|Б б |
|Б б |
||
|- |
|- |
||
⚫ | |||
|وه |
|||
|V v |
|V v |
||
|V v |
|V v |
||
Строка 166: | Строка 172: | ||
|Д д |
|Д д |
||
|- |
|- |
||
| |
|ە |
||
| |
|E e |
||
|E e |
|E e |
||
|Е е |
|Е е |
||
Строка 188: | Строка 194: | ||
|C c |
|C c |
||
|Җ җ |
|Җ җ |
||
|Дж дж |
|Дж дж (Ж ж) |
||
|- |
|- |
||
|ز |
|ز |
||
Строка 202: | Строка 208: | ||
|И и |
|И и |
||
|- |
|- |
||
| |
|ي |
||
|J j |
|J j |
||
|Y y |
|Y y |
||
Строка 208: | Строка 214: | ||
|Й й |
|Й й |
||
|- |
|- |
||
| |
|ك, ک |
||
|K k |
|K k |
||
|K k |
|K k |
||
Строка 238: | Строка 244: | ||
|Н н |
|Н н |
||
|- |
|- |
||
|ڭ |
|ڭ, ݣ |
||
|Ꞑ ꞑ |
|Ꞑ ꞑ |
||
|Ng ng |
|Ng ng |
||
Строка 244: | Строка 250: | ||
|Нг нг (Нъ нъ) |
|Нг нг (Нъ нъ) |
||
|- |
|- |
||
|وٓ |
|||
⚫ | |||
|O o |
|O o |
||
|O o |
|O o |
||
Строка 280: | Строка 286: | ||
|У у |
|У у |
||
|- |
|- |
||
| |
|و |
||
|W w |
|W w |
||
|W w |
|W w |
||
|Ў ў |
|Ў ў |
||
|У у |
|У у (Ў ў, У́ у́) |
||
|- |
|- |
||
|ف |
|ف |
||
Строка 304: | Строка 310: | ||
| - |
| - |
||
|- |
|- |
||
| |
|— |
||
|S̷ s̷ |
|S̷ s̷ |
||
|Ts ts |
|Ts ts |
||
Строка 322: | Строка 328: | ||
|Ш ш |
|Ш ш |
||
|- |
|- |
||
| |
|— |
||
| |
|— |
||
|Ş ş |
|Ş ş |
||
|Щ щ |
|Щ щ |
||
|Щ щ |
|Щ щ |
||
|- |
|- |
||
| |
|— |
||
| |
|— |
||
| ' |
| ' |
||
|ъ |
|ъ |
||
|ъ |
|ъ |
||
|- |
|- |
||
|ىٕ |
|||
|ى |
|||
|[[Файл:Latin capital letter I with bowl.svg|x9px]] [[Файл:Latin small letter I with bowl.svg|x6px]] |
|[[Файл:Latin capital letter I with bowl.svg|x9px]] [[Файл:Latin small letter I with bowl.svg|x6px]] |
||
|I ı |
|I ı |
||
Строка 340: | Строка 346: | ||
|Ы ы |
|Ы ы |
||
|- |
|- |
||
| |
|— |
||
| |
|— |
||
| ' |
| ' |
||
|ь |
|ь |
||
|ь |
|ь |
||
|- |
|- |
||
|ئە, اە |
|||
|ﮫ |
|||
|E e |
|E e |
||
|E e |
|E e |
||
Строка 367: | Строка 373: | ||
== Примечания == |
== Примечания == |
||
{{Примечания|2}} |
{{Примечания|2}} |
||
== Литература == |
|||
* {{книга|автор=Гузеев Ж. М.|заглавие=Основы карачаево-балкарской орфографии|место=Нальчик|издательство=Эльбрус|год=1980|страниц=172}} |
|||
* {{книга |автор=Суюнчев Х. И.|заглавие=История создания и пути совершенствования карачаево-балкарской орфографии|место=Черкесск|издательство=КЧИГИ; Ставрополь: Сервисшкола|год=2001|страниц=192}} |
|||
{{Тюркская письменность}} |
{{Тюркская письменность}} |
Текущая версия от 01:59, 11 мая 2024
Карачаево-балкарская письменность (карач.-балк. Къарачай-малкъар джазма) — письменность карачаево-балкарского языка. За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу и неоднократно реформировалась. В настоящее время карачаево-балкарская письменность функционирует на кириллице. В истории карачаево-балкарской письменности выделяется 3 этапа:
- до 1924 года — письменность на основе арабского письма
- 1924—1938 — письменность на основе латиницы
- с 1937 — письменность на основе кириллицы
Арабский алфавит
[править | править код]Арабский алфавит стал использоваться для записи карачаево-балкарского языка с XVIII века. Он не был приспособлен к особенностям тюркской фонетики[1].
В 1910 году просветителем И. А. Акбаевым в Темир-Хан-Шуре была издана первая книга на карачаево-балкарском языке — «Учебное пособие для первоначального обучения детей письму и чтению». В 1915 году комиссия учителей духовных и светских школ Карачая поручила Акбаеву разработку национальной письменности. Итогом работы стал букварь «Ана-тили» (1916 год), в котором впервые была предпринята попытка приспособить арабский алфавит к особенностям карачаево-балкарского языка[2][3].
В 1920 году И. Акбаевым и И. Абаевым был создан новый вариант арабской карачаево-балкарской письменности на основе арабской графики. Этот алфавит содержал 31 знак[3][4]:
ا ب ت ج ح خ چ د ذ ر ز س ش ع غ ف ق ك ڭ گ ل م ن و وٓ ۆ ۉ ي ىٕ ھ ە ئە
В последующих изданиях этот в этот алфавит вносились некоторые уточнения. Письменность на арабской основе просуществовала у карачаевцев и балкарцев до 1924—1925 годов[1].
Латинский алфавит
[править | править код]Один из первых проектов алфавита на латинской основе был разработан в 1924 году Умаром Алиевым. Проект включал следующие буквы: A a, B в, C c, D d, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, R r, S s, T t, U u, Vv, X x, Y y, Z z, Ƶ ƶ, Ç ç, Q q, Ƣ ƣ, Ꞑ ꞑ, Œ, Š š, Ь ь[5]. В изданном тем же автором в том же году букваре использовалась дополнительная буква Xh xh, а вместо Š š употреблялась Sh sh.[6]
Официально латинский алфавит, разработанный для карачаево-балкарского языка И. Абаевым, И. Акбаевым, У. Алиевым и М. Энеевым, был принят в 1924 году в рамках общесоюзного процесса латинизации и имел следующий вид[1]: A a, B в, C c, Ç ç, D d, E e, F f, G g, Ƣ ƣ, I i, J j, K k, Q q, L l, M m, N n, Ꞑ ꞑ, O o, Ө ө, P p, R r, S s, Ş ş, T t, Ь ь, U u, V v, Y y, X x, Z z, Ƶ ƶ.
После прошедшего в Баку в 1926 году I тюркологического съезда был изменён порядок букв в алфавите и добавлена H h. В 1934 году на второй орфографической конференции в Микоян-Шахаре в алфавит были введены буквы Ꞩ ꞩ, W w и исключена буква H h[7]. Этот алфавит действовал до 1937—1938 годов[1][8].
Карачаево-балкарский латинизированный алфавит после 1934 года:
A a | B в | C c | Ç ç | D d | E e | F f | G g | Ƣ ƣ | I i | Ь ь |
J j | K k | L l | M m | N n | Ꞑ ꞑ | O o | Ө ө | P p | Q q | R r |
S s | Ş ş | Ꞩ ꞩ | T t | U u | V v | W w | Y y | X x | Z z | Ƶ ƶ |
Латинизированный алфавит сыграл важную роль в развитии национального образования, книгоиздания и прессы. Так, в 1931/32 учебном году в Карачаевской АО школ было в 2,4 раза больше, чем в 1924/25, а учащихся — в 7,5 раз больше[9].
В начале 1990-х годов была предпринята попытка возвращения карачаево-балкарскому языку латинской письменности. В частности на латинице вышло несколько номеров газеты «Üyge igikik». Алфавит этого издания был приближен к турецкому и включал следующие буквы[10]: A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, F f, G g, Ğ ğ, H h, İ i, I ı, J j, K k, L l, M m, N n, O o, Ö ö, P p, Q q, R r, S s, Ş ş, T t, U u, Ü ü, V v, W w, X x, Y y, Z z.
Алфавит на основе кириллицы
[править | править код]Первый кириллический алфавит для карачаево-балкарского языка был составлен в 1924 году. На нём был издан букварь, но официально он не принимался. Алфавит имел следующий вид: А а, Ä ä, Е е, О о, Ö ö, Ы ы, И и, У у, Ӱ ӱ, К к, Қ қ, Г г, Ӷ ӷ, Х х, Х̆ х̆, Н н, Ң ң, П п, Л л, Т т, Д д, Ж ж, С с, З з, Ч ч, Ш ш, Б б, Р р, Ф ф, М м, В в, Ц ц, Ю ю, Я я, ь, й[11].
Официально кириллический алфавит был принят в 1937 году балкарцами и в 1938 году карачаевцами в ходе общесоюзного процесса кириллизации[8]. Он включал в себя все буквы русского алфавита, а также диграфы Гъ гъ, Къ къ, Нг нг (Нъ нъ в карачаевском).
В 1961 сотрудниками Кабардино-балкарского НИИ У. Б. Алиевым, А. Ю. Бозиевым и А. Х. Соттаевым был составлен новый вариант карачаево-балкарского алфавита. 20 мая 1961 года этот проект был утверждён властями Кабардино-Балкарской АССР, а 21 июня — властями Карачаево-Черкесской АО. Новый вариант письменности включал все буквы русского алфавита и знаки Ғ ғ, Җ җ, Қ қ, Ң ң, Ө ө, Ў ў, Ү ү[12].
Однако уже в 1964 году этот вариант алфавита был отменён и карачаево-балкарская письменность приняла современный вид[13]:
А а | Б б | В в | Г г | Гъ гъ | Д д | Дж дж | Е е | Ё ё | Ж ж |
З з | И и | Й й | К к | Къ къ | Л л | М м | Н н | Нг нг | О о |
П п | Р р | С с | Т т | У у | Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш |
Щ щ | ъ | Ы ы | ь | Э э | Ю ю | Я я |
Существовали и существуют региональные отличия. В частности для согласной аффрикаты [дж] в Карачаево-Черкесии (КЧР) используют диграф дж — это соответствует произношению карачаевского диалекта. В Кабардино-Балкарии (КБР) принята буква ж — это соответствует произношению чегемского диалекта [ж], в то же время допускается и произношение этой буквы как [дж], что соответствует баксанскому диалекту.
До принятия орфографических правил 1964 года для заднеязычного носового сонанта в КЧР использовали диграф нъ на месте нг, используемого в КБР с самого момента кириллизации. Тем не менее диграф нъ до сих пор встречается в разных изданиях КЧР, хотя в печатных СМИ (газета «Къарачай») и в учебной литературе для школ в КЧР применяется исключительно нг.
В советское время для полугласного [ў] использовалась буква с ударением — ý. Причиной этому была доступность её в русских шрифтах. Согласно реформе 1961 её заменили на ў, но вскоре по правилам 1964 стали использовать простую букву у. В научных изданиях и словарях была попытка возродить использование буквы ў (например, в «Карачаево-балкарско—русском словаре» под редакцией Э. Р. Тенишева и Х. И. Суюнчева, М., 1989). Однако в массовой практике она не применяется.
Значение других букв и буквосочетаний[14]: гъ — звонкий увулярный щелевой, къ — глухой увулярный смычный, ё — огубленный передний гласный среднего подъёма, ю — огубленный передний гласный верхнего подъёма. Две последние буквы могут также обозначать сочетания [йо] и [йу].
В августе 2012 года Орфографическая комиссия по унификации карачаево-балкарского письменного языка приняла решение о замене диграфов дж, къ, нг, гъ знаками җ, қ, ң, ғ, а также о введении в алфавит буквы ў для обозначения краткого полугласного [ў][15]. Немногим позднее также было принято решение о вводе в алфавит букв ө (для обозначения мягкого губного гласного среднего подъёма переднего ряда) и ү (для мягкого губного гласного высокого подъёма переднего ряда)[16]. Таким образом возвращались к реформированному алфавиту 1961 года. Это решение так и не было претворено в жизнь.
Таблица соответствия алфавитов
[править | править код]Таблица соответствия алфавитов[1]:
Примечания
[править | править код]- ↑ 1 2 3 4 5 А. Х. Соттаев. Пути совершенствования и унификации алфавита карачаево-балкарского языка // Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР. — М.: «Наука», 1972. — С. 88—92.
- ↑ А. Д. Койчуев. Исмаил Акбаев - просветитель, создатель первой письменности Карачая и Балкарии, автор и переводчик первых учебников : [арх. 27 января 2016] // Научные проблемы гуманитарных исследований. — 2012. — Вып. 4. — С. 50-57.
- ↑ 1 2 И. Э. Ахбаев. Ана-тили = آنا تيلى. — Тифлис, 1916. — 80 с. Архивировано 26 января 2016 года.
- ↑ И. Э. Акбаев. Ана-тили = انا تيلى. — Баталпашинск, 1924. — 80 с. Архивировано 13 октября 2018 года.
- ↑ Алиев, Умар. Национальный вопрос и национальная культура в Северо-Кавказском крае (итоги и перспективы). К предстоящему съезду горских народов. — Ростов-н/Д: Севкавкнига, 1926. — С. 82. — 128 с. Архивировано 3 октября 2017 года.
- ↑ U. Aliev. Caꞑь qaraçaj eliвleri. — М.: Центральное изд-во народов СССР, 1924. Архивировано 1 декабря 2023 года.
- ↑ М. К. Милых. Вопросы орфографии тюркских языков Северного Кавказа и Дагестана. — Кисловодск, 1937. — 80 с. — 2600 экз.
- ↑ 1 2 А. Ю. Бозиев. Орфография карачаево-балкарского языка // Орфографии тюркских литературных языков СССР. — М.: «Наука», 1973. — С. 131—139.
- ↑ М. И. Исаев. Языковое строительство в СССР. — М.: «Наука», 1979. — С. 107—110. — 352 с. — 2650 экз.
- ↑ Архив газеты «Юйге игилик» («Мир дому твоему») . Дата обращения: 19 января 2016. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года.
- ↑ I. Baldof. Schriftreform und schriftwechsel bei den muslimischen russland- und sowjettürken. 1850—1937. — Budapest, 1993.
- ↑ Қарачай-малқар тилни орфографиясы. — Нальчик, 1961. — С. 4. — 25 с. — 500 экз. Архивировано 26 января 2016 года.
- ↑ Къарачай-малкъар тилни орфографиясы. — Ставрополь: Ставрополь китаб издательство, 1964. — С. 4. — 35 с. — 1500 экз. Архивировано 26 января 2016 года.
- ↑ Мусаев, К. М. Языки и письменности народов Евразии. — Алматы: Гылым, 1993. — С. 87—92. — 242 с. — 100 экз. — ISBN 5-628-01418-4.
- ↑ Решение Орфографической комиссии по унификации карачаево-балкарского письменного языка . Дата обращения: 4 ноября 2013. Архивировано 12 января 2015 года.
- ↑ Решение Орфографической комиссии от 14 ноября 2012 г.
Литература
[править | править код]- Гузеев Ж. М. Основы карачаево-балкарской орфографии. — Нальчик: Эльбрус, 1980. — 172 с.
- Суюнчев Х. И. История создания и пути совершенствования карачаево-балкарской орфографии. — Черкесск: КЧИГИ; Ставрополь: Сервисшкола, 2001. — 192 с.
Эта статья входит в число добротных статей русскоязычного раздела Википедии. |