Zh (диграф): различия между версиями
[непроверенная версия] | [отпатрулированная версия] |
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 3: | Строка 3: | ||
'''Zh''', '''zh''' — диграф, используемый в ряде неродственных языков на основе латинской графики для передачи звуков и дифтонгов. |
'''Zh''', '''zh''' — диграф, используемый в ряде неродственных языков на основе латинской графики для передачи звуков и дифтонгов. |
||
В [[английский язык|английском]], [[албанский язык|албанском]] и ряде языков [[ |
В [[английский язык|английском]], [[албанский язык|албанском]] и ряде языков [[Индейцы|североамериканских индейцев]] (таких как [[потаватоми (язык)|потаватоми]], [[гвичин]], [[тутчоне]], [[хан (язык)|хан]] и др.) этот диграф используется для передачи [[w:en:Voiced postalveolar fricative|звонкого постальвеолярного спиранта]], обозначаемого /[[Звонкий постальвеолярный сибилянт|ʒ]]/. Причём в английском языке он служит лишь для [[транслитерация|транслитерации]] [[славянские языки|славянских]] [[имя собственное|имён собственных]], например: ''Georgy Zhukov'' /{{МФА2||g|e|o|r|g|i|j|space|ʒ|u|k|o|v}}/, ''Zhitomir'' /{{МФА2||ʒ|i|t|o|m|i|r}}/. В этих языках диграф используется для [[Транслитерация|транслитерации]] [[Кириллица|кириллической]] [[Ж]]. |
||
В [[бретонский язык|бретонском языке]], ввиду его |
В [[бретонский язык|бретонском языке]], ввиду неоднородности его диалектов, наблюдается разночтение этого диграфа. Согласно так называемому «объединённому» варианту орфографии, ''zh'' обозначает [[Звонкий альвеолярный сибилянт|звонкий альвеолярный спирант]] (/[[Звонкий альвеолярный сибилянт|z]]/) в корнуайском, леонском и трегорском диалектах и [[глухой глоттальный спирант]] (/[[Глухой глоттальный спирант|h]]/) — в ваннском. |
||
[[Пиньинь]] — система передачи китайских имён и названий латинской графикой — использует буквосочетание zh для обозначения [[Глухая ретрофлексная аффриката|глухой ретрофлексной аффрикаты]] (/[[Глухая ретрофлексная аффриката|ꭧ]]/) в некоторых диалектах (/[[Звонкая ретрофлексная аффриката|ꭦ]]/) , например: ''Zhao Ziyang'' /[[Международный фонетический алфавит|tʂao ʣijaŋ]]/, ''Guangzhou'' /[[Международный фонетический алфавит|guaŋꭦoʊ]]/. |
[[Пиньинь]] — система передачи китайских имён и названий латинской графикой — использует буквосочетание ''zh'' для обозначения [[Глухая ретрофлексная аффриката|глухой ретрофлексной аффрикаты]] (/[[Глухая ретрофлексная аффриката|ꭧ]]/) в некоторых диалектах (/[[Звонкая ретрофлексная аффриката|ꭦ]]/) , например: ''Zhao Ziyang'' /[[Международный фонетический алфавит|tʂao ʣijaŋ]]/, ''Guangzhou'' /[[Международный фонетический алфавит|guaŋꭦoʊ]]/. |
||
== Ссылки == |
== Ссылки == |
Текущая версия от 18:35, 26 июля 2024
Zh, zh — диграф, используемый в ряде неродственных языков на основе латинской графики для передачи звуков и дифтонгов.
В английском, албанском и ряде языков североамериканских индейцев (таких как потаватоми, гвичин, тутчоне, хан и др.) этот диграф используется для передачи звонкого постальвеолярного спиранта, обозначаемого /ʒ/. Причём в английском языке он служит лишь для транслитерации славянских имён собственных, например: Georgy Zhukov /georgij ʒukov/, Zhitomir /ʒitomir/. В этих языках диграф используется для транслитерации кириллической Ж.
В бретонском языке, ввиду неоднородности его диалектов, наблюдается разночтение этого диграфа. Согласно так называемому «объединённому» варианту орфографии, zh обозначает звонкий альвеолярный спирант (/z/) в корнуайском, леонском и трегорском диалектах и глухой глоттальный спирант (/h/) — в ваннском.
Пиньинь — система передачи китайских имён и названий латинской графикой — использует буквосочетание zh для обозначения глухой ретрофлексной аффрикаты (/ꭧ/) в некоторых диалектах (/ꭦ/) , например: Zhao Ziyang /tʂao ʣijaŋ/, Guangzhou /guaŋꭦoʊ/.
Ссылки
[править | править код]- ZH на сайте Scriptsource.org (англ.)
- Zh на сайте Scriptsource.org (англ.)
- zh на сайте Scriptsource.org (англ.)
Для улучшения этой статьи по лингвистике желательно:
|