Обсуждение:Казахская письменность: различия между версиями
UeArtemis (обсуждение | вклад) |
UeArtemis (обсуждение | вклад) м →Сравнительная таблица алфавитов: оформление |
||
Строка 124: | Строка 124: | ||
== Дубляж букв в кириллице == |
== Дубляж букв в кириллице == |
||
Видимо люди, создававшие алфавиты для не славянских народов, делали это от балды, т.к. выдумывали новые буквы при помощи диакритики, когда уже существовали исконные кириллические эквиваленты |
Видимо люди, создававшие алфавиты для не славянских народов, делали это от балды, т.к. выдумывали новые буквы при помощи диакритики, когда уже существовали исконные кириллические эквиваленты |
||
⚫ | |||
=== Сравнительная таблица алфавитов === |
|||
⚫ | |||
Прошу ногами не бить. Я языка не знаю и пытался только наглядно показать, что ученые вполне могли обойтись без заимствования латинских букв и использования диакритических знаков. Делал на основании статьи. Положение некоторых "парных" буков могут зависеть от того что чаще используется: например, я поменял местами г и ґ. [[User:UeArtemis|ЮэАртемис]] 15:42, 11 сентября 2010 (UTC) |
Прошу ногами не бить. Я языка не знаю и пытался только наглядно показать, что ученые вполне могли обойтись без заимствования латинских букв и использования диакритических знаков. Делал на основании статьи. Положение некоторых "парных" буков могут зависеть от того что чаще используется: например, я поменял местами г и ґ. [[User:UeArtemis|ЮэАртемис]] 15:42, 11 сентября 2010 (UTC) |
||
Строка 244: | Строка 239: | ||
| Яя || || |
| Яя || || |
||
|} |
|} |
||
:"Ҁазаҁ ҁазаҁпен ҁазаҁша сӧйлесейьк" |
|||
Выкидывал только те буквы, про желание упразднить которые упоминалось в статье. После долгих колебаний сделал выбор в пользу У, а не Ижици. Так же меня всё еще смущает моя идея использовать Ь и Ъ в качестве букв, а не твердого и мягкого знаков.--[[User:UeArtemis|ЮэАртемис]] 17:42, 30 декабря 2010 (UTC) |
Выкидывал только те буквы, про желание упразднить которые упоминалось в статье. После долгих колебаний сделал выбор в пользу У, а не Ижици. Так же меня всё еще смущает моя идея использовать Ь и Ъ в качестве букв, а не твердого и мягкого знаков.--[[User:UeArtemis|ЮэАртемис]] 17:42, 30 декабря 2010 (UTC) |
Версия от 18:13, 30 декабря 2010
Эта статья входила в число избранных статей русской Википедии. См. страницу номинации. Избрана 11 июля 2006 года. Впоследствии статья была лишена статуса. |
Проект «Лингвистика» (уровень I, важность для проекта высокая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Лингвистика», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с лингвистикой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении. |
Проект «Казахстан» (уровень I, важность для проекта высокая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Казахстан», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Казахстаном. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Вопрос
Vopros: (izvienitie, no u mienia niet kirilistkogo alfavita): Pochemu eta stat'ja nachoditsja v kategoriach: Арабский алфавит | Армянский алфавит | Греческий алфавит | Еврейский алфавит ? — Эта реплика добавлена с IP 195.13.38.17 (о)
- Потому что автор вместо статьи о казахском алфавите собрал информацию обо всех письменностях народов, населявших Казахстан. Вроде бы полезно, но не соответствует теме статьи. По-хорошему надо бы её разбить. --М. Ю. (yms) 21:59, 30 декабря 2006 (UTC)
- По-моему, как раз удобно.--ЮэАртемис 22:34, 11 сентября 2010 (UTC)
- В таком случае статья неверно названа, правильнее будет ее именовать "Системы письменности на казахском языке" или что-то в этом роде. А то алфавит в единственном числе, а их не один. Bogomolov.PL 22:37, 11 сентября 2010 (UTC)
- По сложившийся в ру-вики практике, такая статья должна называться Казахская письменность. См. например курдская письменность, татарская письменность и др. Geoalex 06:11, 12 сентября 2010 (UTC)
- Тем более! Bogomolov.PL 07:13, 12 сентября 2010 (UTC)
- Переименовал и изменил вводную. --Koryakov Yuri 11:51, 12 сентября 2010 (UTC)
- Тем более! Bogomolov.PL 07:13, 12 сентября 2010 (UTC)
- По сложившийся в ру-вики практике, такая статья должна называться Казахская письменность. См. например курдская письменность, татарская письменность и др. Geoalex 06:11, 12 сентября 2010 (UTC)
- В таком случае статья неверно названа, правильнее будет ее именовать "Системы письменности на казахском языке" или что-то в этом роде. А то алфавит в единственном числе, а их не один. Bogomolov.PL 22:37, 11 сентября 2010 (UTC)
- По-моему, как раз удобно.--ЮэАртемис 22:34, 11 сентября 2010 (UTC)
Таблицы алфавитов
ToDo:
1. Свести алфавиты (именно официальные алфавиты) в одну таблицу, включая м.б. орхоно-енисейский, арабицу Байтурсынова, Яналиф (латинский 30-ых), казахский пиньин в Китае 60-70-ых, кириллицу (современную).
2. Составить отдельную таблицу проектов реформы кириллицы и перевода на латиницу.
3. Транскрипционные системы выделить в отдельную таблицу и, возможно, переместить в отдельную статью.
--AlefZet 10:17, 19 мая 2006 (UTC)
- По п.1 либо надо оставить только ссылку на статью с таблицей, либо привести отдельно. Арабицу решил сделать отдельно, поскольку надо привести все четыре презентации.--AlefZet 01:46, 21 мая 2006 (UTC)
Арабицу сделал. Надо перепроверить юникоды, чтобы классика не затесалась вместо персидского и центральноазиатского. Я что-то обыскался, есть ли в юникоде комбайнинг хамза?--AlefZet 01:11, 22 мая 2006 (UTC)
- Есть:
- @ Combining maddah and hamza
- 0653 ARABIC MADDAH ABOVE
- 0654 ARABIC HAMZA ABOVE
- 0655 ARABIC HAMZA BELOW
- — Monedula 06:15, 22 мая 2006 (UTC)
О, спасибо! Не в том чарте искал...--AlefZet 07:00, 22 мая 2006 (UTC)
Нашёл! 0674 ARABIC LETTER HIGH HAMZA
- Kazakh
- Forms digraphs
Это самое то. А те комбайнинги, в другом стиле ставятся.--AlefZet 07:07, 22 мая 2006 (UTC)
Казновица
Уважаемый an24, мне грустно констатировать, но раздел казновицы вы поправили не в лучшую сторону.
- Во-первых, это транслитерация и не транскрипция, коя, касаемо практической, должна делаться по орфографическим правилам того языка, чьими алфавитными средствами пользуемся. Т.е. — русского языка, в котором сочетания типа УЪ или ОЬ совершенно невозможны. При транслитерации же, звуковыми значениями и традиционной орфографией пренебрегают.
- Во-вторых, добавление диграф неуместно. Буквосочетание и диграф в данном контексте означают одно и то же.
- В-третьих, ссылку на реформу немецкой орфографии считаю тоже неуместной. Кумыкское письмо, например, лишь в одной-двух деталях отличающееся от казновицы, появилось более чем за полвека до германской реформы. Кстати, эта реформа встретила сильную обструкцию германофонов и практически дезавуирована.
Можно бы еще упростить казновицу: отказаться от латинской буквы вообще, казахское і передавать через и, а и передавать как иъ или иь в зависимости от позиции в мягком или твёрдом слове, учитывая сингармонизм. Также, сингармонизм позволяет в мягком слове выкинуть все ь, если встречается е или и (с учётом замены і на и), и вообще оставлять в слове только один ь (лучше в последнем слоге). В казахском языке ұ встречается зачительно чаще чем у, поэтому передавать ұ как у, а у как уъ.
- Подчеркну — я специалист в другой области. Просто я неравнодушный человек. С сочувствием относился к той ситуации в которой оказался казахский алфавит в конце 90-х. Своей идеей я помешал латинизации, так мне сказал представитель института языка им. Байтурсынова. Так что… с обструкцией в Казахстане мне столкнуться пришлось тоже, я уже и не рад был, что именно мне в голову пришла эта идея с казановицей (как я ее по-началу неблагозвучно для казахского уха назвал, после обсуждения убрали из названия одну букву и она стала казновицей). Досталось мне тогда будь здоров. Писали письма с угрозами, что если я не прекращу заниматься глупостями — будет плохо, звонили домой жене, детям, пугали. Это стало одной из причин отъезда из моего родного Казахстана.
- Спор о том, транскрипция это или транслитерация — не для меня. На моем сайте она так называется, я написал определение, которое предложил ученый-лингвист.
- Про диграф согласен. Масло маслянное убрал.
- Я написал откуда появилась мысль, про историю других алфавитов я тогда и не знал.
- А что касается Ваших предложений по упрощению казновицы, тут я тоже пас. Я в этом в такой степени не разбираюсь. Предложений, подобных Вашему, была масса, и одно противоречило другому. Но казновица в нынешнем виде решает и задачу транслитерации, то есть машинной конвертации из win-1251 в Юникод и обратно. Вы же, практически, предлагаете реформу казахского алфавита. А я не раз подчеркивал, что не замахиваюсь на реформу. Я сделал, как мне кажется, средство для передачи казахских букв буквосочетаниями русского алфавита в различных областях применения. Эти области сами уже находят это самое применение без моего участия. --Andy Sergeyev 02:14, 30 мая 2006 (UTC)
немецкая орфография
Пример из Германии всё таки уместен (реформа умляутов почти не коснулась). Многие программы разработаные в англоязычных странах не поддерживают: Ö, Ä, Ü, ß. Приходиться использовать OE, AE, UE, SS. В кроссвордах также принято заменять умляуты по причине их редкости.--Василий 19:21, 30 мая 2006 (UTC)
Пиньиньица
Э-э... сдаётся мне, что термин "пиньиньица" изобретён автором статьи. Нет? --М. Ю. 15:07, 6 июня 2006 (UTC)
- А как нужно? Пиньинь, Китайская система иероглифического письма?Юра 15:22, 6 июня 2006 (UTC)
- Наверно, Пиньинь, если термина пиньиньица действительно нет. М. Ю. 15:51, 6 июня 2006 (UTC)
- Нет, не мною. Термином, конечно, это не является. В ряду кириллица, латиница, евреица, арменица, руница вполне стройно. Кстати, ничего иероглифического, как можете видеть, здесь нет. Но как прикажете именовать? «Транслитерационный алфавит основанный на фонетической записи латиницей китайского произношения»? --AlefZet 17:18, 6 июня 2006 (UTC)
- Все эти пиньиницы, арабицы, евреицы, арменицы и прочие руницы — ОРИССы последнего времени. В реальном языке таких «терминов» нет. —Имярек 11:00, 16 июля 2007 (UTC)
Разделение статей
Я думаю, надо выделить весь раздел транслитерации в отдельную статью Казахская транслитерация, материал стал массивен. По той же модели создать статьи Русская транслитерация, Украинская транслитерация и т.д. Как лучше назвать статьи: как выше или типа Транслитерация (русская), Транслитерация (украинская)?--AlefZet 12:53, 8 июня 2006 (UTC)
Арабица
По-моему, в таблице арабицы надо использовать символы:
- FE83 ﺃ - Alef with Hamza above isolated form
- FE84 ﺄ - Alef with Hamza above final form
- FE85 ﺅ - Waw with Hamza above isolated form
- FE86 ﺆ - Waw with Hamza above final form
--М. Ю. 04:56, 13 июня 2006 (UTC)
- Никак нет. Это — не персидско-центральноазиатские формы, а чисто арабские (магрибские, если не ошибаюсь).--AlefZet 13:37, 18 июня 2006 (UTC)
- Но сейчас в таблице стоит что-то не то - я имею в виду конечные һәмзә-әліп, һәмзә-уау, һәмзә-уа/һәмзә-дамма-уау. Коды символов, которые там стоят - U+EE05, U+EEC5, U+EEC7 - относятся к private use и шрифтом Arial Unicode MS не показываются. --М. Ю. 16:17, 18 июня 2006 (UTC)
- я имею в виду конечные - Ах, да! Тут вы правы. Я начал (в оффлайне)пересоставлять таблицу, выверяя каждый символ. Тут проблема: противоречия между источниками и, сами понимаете, арабское письмо не есть моё native.--AlefZet 10:16, 19 июня 2006 (UTC)
- Но сейчас в таблице стоит что-то не то - я имею в виду конечные һәмзә-әліп, һәмзә-уау, һәмзә-уа/һәмзә-дамма-уау. Коды символов, которые там стоят - U+EE05, U+EEC5, U+EEC7 - относятся к private use и шрифтом Arial Unicode MS не показываются. --М. Ю. 16:17, 18 июня 2006 (UTC)
- Никак нет. Это — не персидско-центральноазиатские формы, а чисто арабские (магрибские, если не ошибаюсь).--AlefZet 13:37, 18 июня 2006 (UTC)
Вопли не в тему
чего хотелось бы так чтоб наши слова читали правильно! очень хотел бы чтоб добавили мягкий и твердый знаки, а то слово "ГУЛ"к примеру, что означает цветок так и читают как написано и никак не объяснить что "ГУЛ" - это правильно "ГУЛЬ" будет читаться... наши академики упустили этот случай! да и в заимствованных словах где это встречается мы эти знаки пишем, но почему то в алфавите нет их! плохо! — Это неподписанное сообщение было добавлено 213.143.224.130 (обс · вклад) 2006-06-29T17:10:35
арабские загогулины вообще не нужны! зачем усложнять алфавит?! кирилица вполне устраивает всех и менять ничего не надо , кроме как добавить Ь и Ъ знаки!— Это неподписанное сообщение было добавлено 213.143.224.130 (обс · вклад) 2006-06-29T17:14:26
Руны
а где рунический алфавит в частности Орохоно-Енисейский ? — Это неподписанное сообщение было добавлено Idot (обс · вклад) 2006-07-12T07:41:58
- А сходить по гиперссылке религия не позволяет?--AlefZet 05:54, 12 июля 2006 (UTC)
Термины!!!
Арабица, арменица, руница, пиньиньица — всех этих слов на русском нет!
Цитирую: «Статья должна быть написана в научном стиле, на литературном русском языке».
Глупо, конечно, предлагать снять шаблон «Избранная», но если с мая никто не исправил... —Klimenok 18:54, 16 ноября 2007 (UTC)
- ОРИСные термины убрал, но некоторая шероховатость текста осталась. --Имярек 20:22, 16 ноября 2007 (UTC)
- Арабица - всё-таки не Орисс, это вполне существующий термин. Зря ты его во всех статьях позатирал. --Koryakov Yuri 13:09, 3 декабря 2007 (UTC)
- Существующий так же, как «киридзи» — вне академической терминологии. Если у тебя есть ссылка на АИ, ткни меня, пожалуйста, носом в него, и я тут же собственноручно всё верну назад. --Имярек 13:13, 3 декабря 2007 (UTC)
- Мы оба немного неправы (или правы - с какой стороын посмотреть). Посмотрел сейчас Алпатова В.М. "150 языков и политика: 1917-2000" - одну из лучших обзорных работ. Он употребляет термин "арабица" только в сочетании "реформированная арабица" и анал. В прочих случаях он пишет просто "арабское письмо". Т.е. я думаю, мы можем (и даже должны) писать "арабица" по отношению к вокализованным алфавитам на основе арабского письма, созданным в 1920-е гг в СССР (в частности по отношению к казахской арабице), а прочих случаях лучше им не пользоваться. --Koryakov Yuri 15:42, 3 декабря 2007 (UTC)
- Хорошо, если удастся конвенционально принять термин «арабица» только для алфавитов на базе арабского с огласовками и дополнительными буквами, только для языков бывшего СССР, и только после 1917 года. Ведь начнут опять пихать (не по злому умыслу, разумеется, а по неведению) во все статьи, где арабский упоминается. :) Да. Ну, а супротив «евреицы», «арменицы» («армяницы»?), «грузиницы» и прочих «пиньиниц» с «киридзицами» костьми лягу. ;) --Имярек 18:09, 3 декабря 2007 (UTC)
- Мне кажется хорошо бы написать статью типа "Реформированная арабица" (Geoalex?) с редиректом с "арабицы". Там всё разъяснить. Ну а потом присматривать потихоньку. Например, почему я люблю этот термин - короткий и красивый (на мой субъективный взгляд). А кости побереги - поди пригодятся ещё. --Koryakov Yuri 18:23, 3 декабря 2007 (UTC)
- Удобно, конечно, когда есть короткий и ёмкий термин. Но иногда и до абсурда доходит (пиньинь — «пиньиница»). Интересно, кроме Алпатова, кто-нибудь из серьёзных авторов употреблял сей термин («арабица»)? --Имярек 18:38, 3 декабря 2007 (UTC)
- Насколько я понимаю (или припоминаю) этот термин был создан и использовался как раз в те годы. Т.е. он точно не орисс. Про других с ходу сказать не могу, потому как не помню кто бы ещё в последнее время писал про те реформы. Из несерьёзных могу привести мой "Атлас кавказских языков" (М.: Институт языкознания РАН, 2006). --Koryakov Yuri 19:15, 3 декабря 2007 (UTC)
- Удобно, конечно, когда есть короткий и ёмкий термин. Но иногда и до абсурда доходит (пиньинь — «пиньиница»). Интересно, кроме Алпатова, кто-нибудь из серьёзных авторов употреблял сей термин («арабица»)? --Имярек 18:38, 3 декабря 2007 (UTC)
- Мне кажется хорошо бы написать статью типа "Реформированная арабица" (Geoalex?) с редиректом с "арабицы". Там всё разъяснить. Ну а потом присматривать потихоньку. Например, почему я люблю этот термин - короткий и красивый (на мой субъективный взгляд). А кости побереги - поди пригодятся ещё. --Koryakov Yuri 18:23, 3 декабря 2007 (UTC)
- Хорошо, если удастся конвенционально принять термин «арабица» только для алфавитов на базе арабского с огласовками и дополнительными буквами, только для языков бывшего СССР, и только после 1917 года. Ведь начнут опять пихать (не по злому умыслу, разумеется, а по неведению) во все статьи, где арабский упоминается. :) Да. Ну, а супротив «евреицы», «арменицы» («армяницы»?), «грузиницы» и прочих «пиньиниц» с «киридзицами» костьми лягу. ;) --Имярек 18:09, 3 декабря 2007 (UTC)
- Мы оба немного неправы (или правы - с какой стороын посмотреть). Посмотрел сейчас Алпатова В.М. "150 языков и политика: 1917-2000" - одну из лучших обзорных работ. Он употребляет термин "арабица" только в сочетании "реформированная арабица" и анал. В прочих случаях он пишет просто "арабское письмо". Т.е. я думаю, мы можем (и даже должны) писать "арабица" по отношению к вокализованным алфавитам на основе арабского письма, созданным в 1920-е гг в СССР (в частности по отношению к казахской арабице), а прочих случаях лучше им не пользоваться. --Koryakov Yuri 15:42, 3 декабря 2007 (UTC)
- Существующий так же, как «киридзи» — вне академической терминологии. Если у тебя есть ссылка на АИ, ткни меня, пожалуйста, носом в него, и я тут же собственноручно всё верну назад. --Имярек 13:13, 3 декабря 2007 (UTC)
- Арабица - всё-таки не Орисс, это вполне существующий термин. Зря ты его во всех статьях позатирал. --Koryakov Yuri 13:09, 3 декабря 2007 (UTC)
Кто пользуется "казновицей"
Тут описана «казновица» — «казахская новая кириллица».
Единственный источник этой информации — сайт её автора, в настоящее время не работающий. (Насколько я понимаю это Участник:An24).
Было бы интереснее и энциклопедичнее, если бы тут были ссылки, описывающие использование этой азбуки — кто ей пользуется? Кто, кроме её автора, описывает её вне википедии? Я на гугле немножко нашёл в блогах, но это не совсем убедительно и смахивает на историю про татарский «иктелиф» (Обсуждение:Татарская письменность#İQTElif — ОРИСС?; en:Wikipedia:Articles for deletion/İQTElif).
Не подобает избранной статье иметь такой абзац без единого достоверного источника. Поправьте меня, пожалуйста, если я ошибаюсь. --Дядя Лёша 11:04, 21 января 2008 (UTC)
- Удаляю. Если будут источники получше, верните. --Дядя Лёша 09:34, 25 января 2008 (UTC)
- Казновица - маргинальная система имевшая место в 90-ых, на полудюжине сайтов, связанных с автором. И, к счастью, не получившая никакого распространения и не знакомая подавляющемсу большинству носителей. Так что - окончательный и бесповоротный ОРИСС. А что же из таблицы латинской (sic!) транслитерации её не удалили? 95.58.98.37 09:32, 25 декабря 2010 (UTC)
Дубляж букв в кириллице
Видимо люди, создававшие алфавиты для не славянских народов, делали это от балды, т.к. выдумывали новые буквы при помощи диакритики, когда уже существовали исконные кириллические эквиваленты
- Тут была старая версия моего алфавита
Прошу ногами не бить. Я языка не знаю и пытался только наглядно показать, что ученые вполне могли обойтись без заимствования латинских букв и использования диакритических знаков. Делал на основании статьи. Положение некоторых "парных" буков могут зависеть от того что чаще используется: например, я поменял местами г и ґ. ЮэАртемис 15:42, 11 сентября 2010 (UTC)
- В принципе, в верном направлении мыслите, за исключением некоторых обстоятельств:
- Гг Ґґ /ɡ/
- Ғғ Гг /ɣ/ Гг в старославянском, как и греческая гамма, обозначала похожий звук (украинское Г)
- Оо Ѡѡ /o/ омега в греческм письме обозначала долгий звук (казахское Ө звучит короче, чем О)
- Өө Оо /ø/
- Уу Ўў /w/ это чаще всего неслоговый звук (правда, белорусское У появилось на письме только в начале 20 в.)
- Ұұ Уу /ɤ/ это одна из самых частотных фонем
- Үү Ѵѵ /y/ юпсилон (от которого происходит ижица) в греческом письме обозначал У переднего ряда (мягкое У)
- Ққ Ҁҁ /q/ верно, финикийский коф (откуда происходит коппа и Q) обозначал тот же звук, но можно легко заменить на доступный в кассовом наборе Хх. Различие написания, вообще, как говорят, ввели чтобы отличать қан (кровь) и хан (хан).
- Ңң Ӈӈ /ŋ/ эта буква, кажется, из письменности коми 20-ых? Миссионеры использовали обычно лигатуру НГ
- В и Ф - таких фонем в казахском нет.
- Без диакритики и тут не обошлось: Ґґ, Йй, Ўў, Ӈӈ, а Ѣѣ Ъъ Ьь, собственно, представляют собой Іі с диакритическими знаками.
95.58.98.37 09:22, 25 декабря 2010 (UTC)
- Согласен с вашими замечаниями. Рад, что кто-то обратил на мой труд внимание.
- Про Г и Ґ я прекрасно знаю, так как сам я - украинец. Поменял местами, т.к. считал, что частота употребления обратная украинской, но ошибся. Читая этикетки товаров, заметил, что в казахском "южнорусское Г" встречается чаще, чем "великорусское". Про омегу скажу, что это я слишком увлёкся старинными буквами. Тут уместнее старый добрый умляут. Согласен и с моим неверным выбором диакритического знака над У. Тут тоже уместнее двоеточие, но тогда я этого не знал. А вот ижица без диакритических знаков в русском обозначала именно В. Примером могут послужить слова Павел и Ева, которые писались именно через ижицу. Хотя, "у краткое" тоже вариант, хотя иметь три у в алфавите не желательно, как мне кажется. Про В и Ф судить не могу, так как я не только не носитель языка, но и не знаю его вообще.
- Насколько я знаю, Ґ, Ѣ, Ъ, Ь - это не измененные диакритическими знаками буквы в современном понимании. Например, Ґ - является "византийской" курсивной гаммой, а не измененной кириллической Г. А Ь вроде уходит корнями к глаголической Р.
- И абсолютно согласен с НҐ. Это великолепная идея. Язык вовсе не должен иметь буквы "сложных" звуков. В украинском, например, дж и дз не имеют собственных буков, в отличии от южнославянских языков.--ЮэАртемис 17:09, 30 декабря 2010 (UTC)
- Ах, да, еще. Конечно, можно использовать х для q, но я хотел выработать общие принципы применения кириллицы для тюркских языков. Я не считаю подмену звукового содержания буквы хорошей идеей. Да и кириллическая коппа есть в том же Times New Roman. Это не такая редкая буква как, например, йотированное а.--ЮэАртемис 17:31, 30 декабря 2010 (UTC)
Современная кириллица | Моя версия | Транскрипция МФА |
---|---|---|
Аа | Аа | /a/ |
Әә | Ѣѣ | /æ/ |
Бб | Бб | /b/ |
Вв | Вв | /v/ |
Гг | Ґґ | /ɡ/ |
Ғғ | Гг | /ɣ/ |
Дд | Дд | /d/ |
Ее | Ее | /e/ |
Ёё | нет казахской фонемы | |
Жж | Жж | /ʒ/ |
Зз | Зз | /z/ |
Ии | ||
Йй | Йй | /j/ |
Кк | Кк | /k/ |
Ққ | Ҁҁ | /q/ |
Лл | Лл | /l/ |
Мм | Мм | /m/ |
Нн | Нн | /n/ |
Ңң | (нґ) | /ŋ/ |
Оо | Оо | /o/ |
Өө | Ӧӧ | /ø/ |
Пп | Пп | /p/ |
Рр | Рр | /r/ |
Сс | Сс | /s/ |
Тт | Тт | /t/ |
Уу | Ўў | /w/ |
Ұұ | Уу | /ɤ/ |
Үү | Ӱӱ | /y/ |
Фф | Фф | /f/ |
Хх | Хх | /x/ |
Һһ | нет казахской фонемы | |
Цц | нет казахской фонемы | |
Чч | нет казахской фонемы | |
Шш | Шш | /ʃ/ |
Щщ | нет казахской фонемы | |
Ъъ | ||
Ыы | Ъъ | /ɯ/ |
Іі | Ьь | /ɪ/ |
Ьь | ||
Ээ | ||
Юю | ||
Яя |
- "Ҁазаҁ ҁазаҁпен ҁазаҁша сӧйлесейьк"
Выкидывал только те буквы, про желание упразднить которые упоминалось в статье. После долгих колебаний сделал выбор в пользу У, а не Ижици. Так же меня всё еще смущает моя идея использовать Ь и Ъ в качестве букв, а не твердого и мягкого знаков.--ЮэАртемис 17:42, 30 декабря 2010 (UTC)