Ши Ши ши ши ши: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
м откат правок 94.41.199.213 (обс) к версии Addbot |
KrBot (обсуждение | вклад) м Удаление шаблона по итогу ВП:К удалению/4 февраля 2014#Шаблон:Слова языка |
||
Строка 45: | Строка 45: | ||
: И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами. |
: И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами. |
||
: Попробуй-ка это объясни! |
: Попробуй-ка это объясни! |
||
'''Кантонское чтение ([[Ютпхин|система jyutping]]):''' |
'''Кантонское чтение ([[Ютпхин|система jyutping]]):''' |
||
Строка 70: | Строка 69: | ||
* [http://www.fa-kuan.de/audio/shishim.rm Аудиозапись стихотворения] |
* [http://www.fa-kuan.de/audio/shishim.rm Аудиозапись стихотворения] |
||
* [http://www.youtube.com/watch?v=oWFNhuDQ0Tc Прочтение стихотворения вслух этнической китаянкой] |
* [http://www.youtube.com/watch?v=oWFNhuDQ0Tc Прочтение стихотворения вслух этнической китаянкой] |
||
{{Слова языка}} |
|||
{{Нет ссылок|дата=15 мая 2011}} |
{{Нет ссылок|дата=15 мая 2011}} |
Версия от 04:08, 12 февраля 2014
Шаблон:Поддержка азиатских языков «Ши Ши ши ши ши» (кит. 施氏食獅史, пиньинь Shī Shì shí shī shǐ) — стихотворение на классическом китайском языке, написанное в шутку знаменитым китайским лингвистом Чжао Юаньжэнем (赵元任 Zhào Yuánrèn). Название можно перевести как «История про то, как человек по фамилии Ши поедал львов». Все 92 слога стихотворения читаются как ши в одном из четырёх тонов. Текст, записанный на классическом китайском, понятен большинству образованных читателей, но скорее в иероглифическом варианте, а не на слух. Более чем 2500-летняя история изменений произношения привела к большой степени омофонии в классическом китайском, в результате чего при произнесении вслух на пекинском диалекте или при записи в фонетической системе он становится абсолютно непонятным.
Текст стихотворения
- «Shī Shì shí shī shǐ»
- Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.
- Shì shíshí shì shì shì shī.
- Shí shí, shì shí shī shì shì.
- Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
- Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.
- Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
- Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
- Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
- Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
- Shì shì shì shì.
Запись китайскими иероглифами:
- 《施氏食獅史》
- 石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。
- 氏時時適市視獅。
- 十時, 適十獅適市。
- 是時, 適施氏適市。
- 氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。
- 氏拾是十獅屍, 適石室。
- 石室濕, 氏使侍拭石室。
- 石室拭, 氏始試食是十獅。
- 食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。
- 試釋是事。
Приблизительный перевод на русский язык:
- Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест.
- Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов?
- Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок.
- В то же время на рынок приехал Ши Ши.
- Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами.
- Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру.
- В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней.
- После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду.
- И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами.
- Попробуй-ка это объясни!
Кантонское чтение (система jyutping):
- «ji6 si6 ji6 si1 si2»
- daam3 sat1 si1 si6 ji6 si6 si3 si1 sai6 ji6 sap6 si1
- si6 si4 si4 dik1 si5 si6 si1
- sap6 si4 dik1 sap6 si1 dik1 si5
- si6 si4 dik1 ji6 si6 dik1 si5
- si6 si6 si6 sap6 si1 ci5 ci2 sai3 sai2 si6 sap6 si1 sai6 sai3
- si6 sap6 si6 sap6 si1 si1 dik1 daam3 sat1
- daam3 sat1 sap1 si6 sai2 si6 sik1 daam3 sat1
- daam3 sat1 sik1 si6 ci2 si3 ji6 si6 sap6 si1
- ji6 si4 ci2 sik1 si6 sap6 si1 sat6 sap6 daam3 si1 si1
- si3 sik1 si6 si6
См. также
- James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher
- Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
Ссылки
- Перевод каждого иероглифа от xuezhongwen.net (англ.)
- Аудиозапись стихотворения
- Прочтение стихотворения вслух этнической китаянкой
В статье не хватает ссылок на источники (см. рекомендации по поиску). |