Абазинская письменность: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 103: Строка 103:
== Примечания ==
== Примечания ==
{{Примечания}}
{{Примечания}}

{{Письменности абхазо-адыгских языков}}


[[Категория:Кириллические алфавиты]]
[[Категория:Кириллические алфавиты]]

Версия от 15:01, 20 марта 2016

Абазинская письменность — письменность абазинского языка. За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу и неоднократно реформировалась. В настоящее время абазинская письменность функционирует на кириллице. В истории абазинской письменности выделяется 3 этапа:

  • XIX — начало XX веков — попытки создания письменности на арабской основе
  • 1932—1938 годы — письменность на основе латиницы
  • с 1938 года — письменность на основе кириллицы

Арабское письмо

Первые попытки создания абазинской письменности относятся к концу XIX века, когда просветитель Умар Микеров разработал абазинский алфавит на арабской графической основе. Составленная из азбука и учебник так и не были напечатаны. Вторую попытку создания письменности на арабской основе предпринял в начале XX века учитель Т. З. Табулов. Но и в этот раз письменность не получила распространения[1].

Латиница

Абазинский латинизированный алфавит 1930-х годов

В ходе общесоюзного процесса латинизации в 1930 году Облисполком Черкесской АО принял постановление о создании абазинского алфавита на основе латиницы. Однако в то время звучали мнения, что абазинскому языку отдельная письменность не нужна, а вместо неё следует использовать уже существовавшие к тому времени черкесский и абхазский алфавиты[2]. Тем не менее в 1932 году была создана отдельная латинизированная письменность абазинского языка. Латинизированный абазинский алфавит использовался в сфере образования, книгоиздания и прессы (на нём стала печататься страничка в черкесской газете «Черкес плъыж»)[1]. Разработкой этого алфавита занимались Н. Ф. Яковлев, А. Н. Генко, Г. П. Сердюченко, а также абазинские исследователи Т. З. Табулов, Х. Кужев, А. Б. Курчев, Н. Л. Озов и другие[3].

В 1992 году абазинский поэт М. Х. Чикатуев предпринял попытку возрождения латинизированной письменности — он начал издавать на разработанным им же алфавите газету «Abaza», но этот почин не получил продолжения[4].

Кириллица

В 1938 году абазинская письменность, подобно большинству письменностей других народов СССР, была переведена на кириллицу и утверждена народным комиссариатом просвещения РСФСР. В том же году были составлены правила правописания на новом алфавите. Абазинский алфавит имеет следующий вид[5]:

А а Б б В в Г г Гв гв Гъ гъ Гъв гъв Гъь гъь Гь гь ГӀ гӀ ГӀв гӀв Д д
Дж дж Джв джв Джь джь Дз дз Е е Ё ё Ж ж Жв жв Жь жь З з И и Й й
К к Кв кв Къ къ Къв къв Къь къь Кь кь КӀ кӀ КӀв кӀв КӀь кӀь Л л Ль ль М м
Н н О о П п ПӀ пӀ Р р С с Т т Тл тл Тш тш ТӀ тӀ У у Ф ф
Х х Хв хв Хъ хъ Хъв хъв Хь хь ХӀ хӀ ХӀв хӀв Ц ц ЦӀ цӀ Ч ч Чв чв ЧӀ чӀ
ЧӀв чӀв Ш ш Шв шв ШӀ шӀ Щ щ Ъ ъ Ы ы ь Э э Ю ю Я я

Буква Гъ обозначает увулярный звонкий спирант, ГӀ — фарингальный звонкий спирант, Дж и Дз — аффрикаты, Къ — смычно-гортанный смычный [к], КӀ — смычно-гортанный [к], ПӀ — смычно-гортанный [п], Тл — латеральный глухой спирант [л], Тш — шипящую аффрикату [ч], ТӀ — смычно-гортанный [т], Хъ — увулярный спирант [х], ХӀ — ларингальный глухой спирант, ЦӀ — смычно-гортанный свистящий [ц], ЧӀ — смычно-гортанную шипящую аффрикату [ч], ШӀ — смычно-гортанный свистящий [ш]. Знак ь в составе ди- и триграфов обозначает палатализацию, а в — огубление[6].

В основу литературного языка и письменности положена шипящая разновидность кубина-эльбурганского поднаречия тапантского диалекта[7].

Таблица соответствия алфавитов

Соответствие букв латинизированного и кириллического алфавитов. Буквы ФI и ЛI встречаются в диалектах и отсутствуют в литературном языке и современном официальном алфавите[8].

Примечания

  1. 1 2 Р. Н. Клычев, Л. П. Чкадуа. Абазинский язык. — Языки мира. Кавказские языки. — М. : Academia, 1998. — С. 134-148. — 480 с. — ISBN 5-87444-079-8.
  2. А. К. Хашба. К вопросу о создании письменности для абазин Северного Кавказа. — Избранные работы. — Сухуми : Алашара, 1972. — С. 93-97. — 230 с. — 1000 экз.
  3. М. И. Исаев. Языковое строительство в СССР. — М.: «Наука», 1979. — С. 195. — 352 с. — 2650 экз.
  4. Литературы народов России: XX в.: словарь / Н. С. Надъярных. — М.: Наука, 2005. — С. 11-12. — 365 с. — 1130 экз. — ISBN 5-02-010208-3.
  5. Абазинско-русский словарь = Абаза-урышв ажвар / В. Б. Тугов. — М.: Советская энциклопедия, 1967. — С. 21. — 536 с. — 4500 экз.
  6. К. М. Мусаев. Языки и письменности народов Евразии. — Алматы: «Гылым», 1993. — С. 72. — 242 с. — 100 экз. — ISBN 5-628-01418-4.
  7. К. В. Ломтатидзе. Абазинский язык. — Языки народов СССР. Иберийско-кавказские языки. — М. : Наука, 1967. — Т. IV. — С. 123-144. — 6400 экз.
  8. Г. П. Сердюченко. Абазинский алфавит и орфография на русской графической основе. — Ежово-Черкесск: Чернациздательство, 1938. — 26 с. — 2000 экз.