Ши Ши ши ши ши: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [непроверенная версия] |
NapalmBot (обсуждение | вклад) м CheckWiki: исправление синтаксиса тегов. |
|||
Строка 21: | Строка 21: | ||
* [[Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo]] |
* [[Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo]] |
||
* [[Strč prst skrz krk]] |
* [[Strč prst skrz krk]] |
||
* [https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%B7%D0%BD%D0%B8%D1%82%D1%8C_%D0%BD%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%B7%D1%8F_%D0%BF%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C Казнить нельзя помиловать] |
|||
== Ссылки == |
== Ссылки == |
Версия от 10:26, 18 марта 2017
Шаблон:Поддержка азиатских языков «Ши Ши ши ши ши» (кит. 施氏食獅史, пиньинь Shī Shì shí shī shǐ) — стихотворение на классическом китайском языке, написанное в шутку знаменитым китайско-американским лингвистом XX века Чжао Юаньжэнем (赵元任 Zhào Yuánrèn). Название можно перевести как «История про то, как человек по фамилии Ши поедал львов». Все 92 слога стихотворения читаются как ши в одном из четырёх тонов. Текст, записанный на классическом китайском, понятен большинству образованных читателей, но скорее в иероглифическом варианте, а не на слух. Более чем 2500-летняя история изменений произношения привела к большой степени омофонии в классическом китайском, в результате чего при произнесении вслух на пекинском диалекте или при записи в фонетической системе он становится абсолютно непонятным.
Текст стихотворения
Первая строка стихотворения:
Иероглифы | Пиньинь | Перевод | Чтение на кантонском (ютпхин) |
---|---|---|---|
石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。 | Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī. | Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест. |
sek6 sat1 si1 si6 ji6 si6 si3 si1 sai6 ji6 sap6 si1 |
См. также
- James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher
- Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
- Strč prst skrz krk
- Казнить нельзя помиловать
Ссылки
- Перевод каждого иероглифа от xuezhongwen.net (англ.)
- Аудиозапись стихотворения
- Прочтение стихотворения вслух этнической китаянкой
- Кантонское чтение
В статье не хватает ссылок на источники (см. рекомендации по поиску). |