Ши Ши ши ши ши: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м CheckWiki: исправление синтаксиса тегов.
Строка 21: Строка 21:
* [[Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo]]
* [[Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo]]
* [[Strč prst skrz krk]]
* [[Strč prst skrz krk]]
* [https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%B7%D0%BD%D0%B8%D1%82%D1%8C_%D0%BD%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%B7%D1%8F_%D0%BF%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C Казнить нельзя помиловать]


== Ссылки ==
== Ссылки ==

Версия от 10:26, 18 марта 2017

Шаблон:Поддержка азиатских языков «Ши Ши ши ши ши» (кит. 施氏食獅史, пиньинь Shī Shì shí shī shǐ) — стихотворение на классическом китайском языке, написанное в шутку знаменитым китайско-американским лингвистом XX века Чжао Юаньжэнем (赵元任 Zhào Yuánrèn). Название можно перевести как «История про то, как человек по фамилии Ши поедал львов». Все 92 слога стихотворения читаются как ши в одном из четырёх тонов. Текст, записанный на классическом китайском, понятен большинству образованных читателей, но скорее в иероглифическом варианте, а не на слух. Более чем 2500-летняя история изменений произношения привела к большой степени омофонии в классическом китайском, в результате чего при произнесении вслух на пекинском диалекте или при записи в фонетической системе он становится абсолютно непонятным.

Текст стихотворения

Внешние видеофайлы
施氏食獅史

Первая строка стихотворения:

Иероглифы Пиньинь Перевод Чтение на кантонском (ютпхин)
石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。 Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī. Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов
и поклялся съесть десять в один присест.
sek6 sat1 si1 si6 ji6 si6 si3 si1 sai6 ji6 sap6 si1

См. также

Ссылки