Монгольские письменности: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
именно так
Метка: отмена
Строка 1: Строка 1:
[[Изображение:Mongolian Script Animation.gif|300 px|right]]
[[Файл:Mongolian Script Animation.gif|300 px|right]]
[[Изображение:Mongolian tibetan scripts primer.jpg|thumb|300px|Таблица соответствия квадратного письма с ланцза, тибетским алфавитом, старомонгольским письмом, китайскими иероглифами для фонетики, и транскрипцией названия букв по-русски.<ref>скан из: [[Поппе, Николай Николаевич|Poppe, Nicholas]]. The Mongolian Monuments in ḤP'AGS-PA Script. Translated and edited by John R. Krueger. Wiesbaden : Otto Harrassowitz, 1957.</ref>]]
[[Файл:Mongolian tibetan scripts primer.jpg|thumb|300px|Таблица соответствия квадратного письма с ланцза, тибетским алфавитом, старомонгольским письмом, китайскими иероглифами для фонетики, и транскрипцией названия букв по-русски.<ref>скан из: [[Поппе, Николай Николаевич|Poppe, Nicholas]]. The Mongolian Monuments in ḤP’AGS-PA Script. Translated and edited by John R. Krueger. Wiesbaden : Otto Harrassowitz, 1957.</ref>]]
'''Монгольские письменности''' — различные по происхождению и возникавшие в разное время системы письма, использовавшиеся для записи [[монгольский язык|монгольского языка]] .
'''Монгольские письменности''' — различные по происхождению и возникавшие в разное время системы письма, использовавшиеся для записи [[монгольский язык|монгольского языка]] .


Начиная с XIII века [[монгольские народы|монгольскими народами]] для записи [[монгольские языки|монгольских языков]] использовалось около 10 систем письма. Некоторые из этих систем впоследствии были приспособлены для других языков.
Начиная с XIII века [[монгольские народы|монгольскими народами]] для записи [[монгольские языки|монгольских языков]] использовалось около 10 систем письма. Некоторые из этих систем впоследствии были приспособлены для других языков.


Древнейшая из собственно монгольских систем письма — [[старомонгольское письмо]] (классическое монгольское письмо) — оказалась наиболее успешной из них, и после ряда модификаций продолжает активно использоваться до настоящего времени, в первую очередь в [[КНР]].
Древнейшая из собственно монгольских систем письма — [[старомонгольское письмо]] (классическое монгольское письмо) — оказалась наиболее успешной из них, и после ряда модификаций продолжает активно использоваться до настоящего времени, в первую очередь в [[КНР]].


Внимание великих держав вызвало к жизни, начиная с середины XIX века, ряд проектов письменностей на основе латиницы и кириллицы. В [[1940 год]]у, в результате сближения с [[СССР|Советским Союзом]], [[Монголия]] перешла на [[кириллица|кириллицу]], которая в настоящее время остается основной системой письма в стране, хотя рассматривались проекты перехода на латиницу.<ref>http://www.zakon.kz/our/news/print.asp?id=10367</ref>
Внимание великих держав вызвало к жизни, начиная с середины XIX века, ряд проектов письменностей на основе латиницы и кириллицы. В [[1940 год]]у, в результате сближения с [[СССР|Советским Союзом]], [[Монголия]] перешла на [[кириллица|кириллицу]], которая в настоящее время остается основной системой письма в стране, хотя рассматривались проекты перехода на латиницу.<ref>http://www.zakon.kz/our/news/print.asp?id=10367</ref>


== Старомонгольская письменность ==
== Старомонгольская письменность ==
'''''(Классическая монгольская письменность)'''''
'''''(Классическая монгольская письменность)'''''
{{Main|Старомонгольское письмо}}
{{Main|Старомонгольское письмо}}
[[Image:Mongol khel.svg|thumb|100px|слово «Монгол», записанное старомонгольским шрифтом.]]
[[Файл:Mongol khel.svg|thumb|100px|слово «Монгол», записанное старомонгольским шрифтом.]]


По одной из легенд, в начале становления [[Монгольская империя|Монгольской империи]], около [[1204]] года, [[Чингис-хан]] победил [[найманы|найманов]] и захватил [[уйгуры|уйгурского]] писца, Тататунгу, который приспособил для записи [[монгольский язык|монгольского языка]] [[уйгурское письмо|уйгурский алфавит]] (восходящий через [[согдийское письмо|согдийский]] к [[сирийское письмо|сирийскому алфавиту]]).
По одной из легенд, в начале становления [[Монгольская империя|Монгольской империи]], около [[1204 год]]а, [[Чингис-хан]] победил [[найманы|найманов]] и захватил [[уйгуры|уйгурского]] писца, Тататунгу, который приспособил для записи [[монгольский язык|монгольского языка]] [[уйгурское письмо|уйгурский алфавит]] (восходящий через [[согдийское письмо|согдийский]] к [[сирийское письмо|сирийскому алфавиту]]).


По другой легенде, Чингис-хан потребовал создать письменность на основе архаичного в его времена произношения, чтобы письменность объединяла носителей различных диалектов того времени. Эта легенда объясняет характерное несоответствие норм орфографии старомонгольской письменности произносительным нормам. В свою очередь, это несоответствие послужило официальным оправданием для кириллизации бурятского и монгольского языков.
По другой легенде, Чингис-хан потребовал создать письменность на основе архаичного в его времена произношения, чтобы письменность объединяла носителей различных диалектов того времени. Эта легенда объясняет характерное несоответствие норм орфографии старомонгольской письменности произносительным нормам. В свою очередь, это несоответствие послужило официальным оправданием для кириллизации бурятского и монгольского языков.


Ее наиболее заметной чертой является вертикальное направление письма — это единственная активно использующаяся вертикальная письменность, в которой строки записываются слева направо.
Её наиболее заметной чертой является вертикальное направление письма — это единственная активно использующаяся вертикальная письменность, в которой строки записываются слева направо.


Эта письменность с небольшими изменениями дошла до наших дней и используется [[монголы|монголами]] [[КНР]], в первую очередь во [[Внутренняя Монголия|Внутренней Монголии]].
Эта письменность с небольшими изменениями дошла до наших дней и используется [[монголы|монголами]] [[КНР]], в первую очередь во [[Внутренняя Монголия|Внутренней Монголии]].


Кроме [[монгольский язык|монгольского языка]] и ряда его диалектов, на территории [[КНР]] [[старомонгольское письмо]] применяется для записи [[эвенкийский язык|эвенкийского языка]].
Кроме [[монгольский язык|монгольского языка]] и ряда его диалектов, на территории [[КНР]] [[старомонгольское письмо]] применяется для записи [[эвенкийский язык|эвенкийского языка]].


В 1990-х гг. в Монголии старомонгольскому письму был возвращён официальный статус, но сфера его применения осталась ограниченной.
В 1990-х гг. в Монголии старомонгольскому письму был возвращён официальный статус, но сфера его применения осталась ограниченной.


=== Тодо-бичиг ===
=== Тодо-бичиг ===
'''''(«ясное письмо»)'''''
'''''(«ясное письмо»)'''''
{{Main|Тодо-бичиг}}
{{Main|Тодо-бичиг}}
В 1648 году [[буддизм|буддистский]] монах [[Зая-Пандита]] [[ойраты|Ойратский]] создал собственный вариант старомонгольской письменности с целью сближения письменного языка и современного ему произношения, а также для облегчения транскрипции [[тибетский язык|тибетского языка]] и [[санскрит]]а. Впоследствии он бытовал как среди ойратов, так и среди монголов параллельно со старомонгольским письмом (у монголов — неофициально, в книгах для чтения и т. п.) Тодо-бичиг использовался [[калмыки|калмыками]] в [[Россия|России]] до [[1924]] года, после чего был замещен [[кириллица|кириллицей]]. В настоящее время письменность используется [[ойраты|ойратами]], проживающими в [[Синьцзян-Уйгурский автономный район|Синьцзяне]] ([[КНР]]).
В 1648 году [[буддизм|буддистский]] монах [[Зая-Пандита]] [[ойраты|Ойратский]] создал собственный вариант старомонгольской письменности с целью сближения письменного языка и современного ему произношения, а также для облегчения транскрипции [[тибетский язык|тибетского языка]] и [[санскрит]]а. Впоследствии он бытовал как среди ойратов, так и среди монголов параллельно со старомонгольским письмом (у монголов — неофициально, в книгах для чтения и т. п.) Тодо-бичиг использовался [[калмыки|калмыками]] в [[Россия|России]] до [[1924 год]]а, после чего был замещен [[кириллица|кириллицей]]. В настоящее время письменность используется [[ойраты|ойратами]], проживающими в [[Синьцзян-Уйгурский автономный район|Синьцзяне]] ([[КНР]]).


=== Вагиндра ===
=== Вагиндра ===
{{Main|Вагиндра}}
{{Main|Вагиндра}}
Разновидность старомонгольской письменности, созданная в [[1905]] году [[буряты|бурятским]] монахом [[Агван Доржиев|Агваном Доржиевым]] ([[1850]]—[[1938]]). Его задачей было устранение неоднозначностей в орфографии и возможность записи наряду с [[монгольский язык|монгольским]] [[русский язык|русского языка]]. Наиболее значительным нововведением было устранение вариативности формы символов в зависимости от положения — все знаки основывались на среднем варианте [[старомонгольское письмо|старомонгольского письма]].
Разновидность старомонгольской письменности, созданная в [[1905 год]]у [[буряты|бурятским]] монахом [[Агван Доржиев|Агваном Доржиевым]] ([[1850]]—[[1938]]). Его задачей было устранение неоднозначностей в орфографии и возможность записи наряду с [[монгольский язык|монгольским]] [[русский язык|русского языка]]. Наиболее значительным нововведением было устранение вариативности формы символов в зависимости от положения — все знаки основывались на среднем варианте [[старомонгольское письмо|старомонгольского письма]].


== Квадратное письмо ==
== Квадратное письмо ==
'''''(пагба, дөрвөлжин бичиг, хор-йиг)'''''
'''''(пагба, дөрвөлжин бичиг, хор-йиг)'''''
{{Main|Монгольское квадратное письмо}}
{{Main|Монгольское квадратное письмо}}
[[Image:Wiki-Phagspa.png|thumb|Слово «Wiki», записанное письмом пагба]]
[[Файл:Wiki-Phagspa.png|thumb|Слово «Wiki», записанное письмом пагба]]
Классическая монгольская письменность не подходила для языков с отличной от монгольской [[фонология|фонологией]], в частности, [[китайский язык|китайского языка]]. Примерно в [[1269]] году основатель [[династия Юань|династии Юань]] монгольский хан [[Хубилай]] приказал тибетскому монаху [[Дромтон Чогьял Пагпа|Дромтону Чогьял Пагпе]] (Пагба-лама) разработать новый алфавит, который должен был использоваться во всей империи. Пагпа использовал [[тибетское письмо]], добавив в него символы для отображения [[монгольский язык|монгольской]] и [[китайский язык|китайской]] фонетики и задал аналогичный старомонгольскому порядок написания знаков сверху вниз и строк слева направо.
Классическая монгольская письменность не подходила для языков с отличной от монгольской [[фонология|фонологией]], в частности, [[китайский язык|китайского языка]]. Примерно в [[1269 год]]у основатель [[династия Юань|династии Юань]] монгольский хан [[Хубилай]] приказал тибетскому монаху [[Дромтон Чогьял Пагпа|Дромтону Чогьял Пагпе]] (Пагба-лама) разработать новый алфавит, который должен был использоваться во всей империи. Пагпа использовал [[тибетское письмо]], добавив в него символы для отображения [[монгольский язык|монгольской]] и [[китайский язык|китайской]] фонетики и задал аналогичный старомонгольскому порядок написания знаков сверху вниз и строк слева направо.


Письменность вышла из употребления вместе с падением [[династия Юань|династии Юань]] в [[1368]] году. После этого она эпизодически использовалась в качестве фонетической записи [[монголы|монголами]], изучавшими [[китайское письмо|китайскую письменность]], а также вплоть до XX века тибетцами в эстетических целях как модификация тибетского алфавита. Некоторые ученые, например, [[Гари Ледьярд]], полагают, что она оказала прямое влияние на корейский алфавит [[хангыль]].
Письменность вышла из употребления вместе с падением [[династия Юань|династии Юань]] в [[1368 год]]у. После этого она эпизодически использовалась в качестве фонетической записи [[монголы|монголами]], изучавшими [[китайское письмо|китайскую письменность]], а также вплоть до XX века тибетцами в эстетических целях как модификация тибетского алфавита. Некоторые ученые, например, [[Гари Ледьярд]], полагают, что она оказала прямое влияние на корейский алфавит [[хангыль]].


== Соёмбо ==
== Соёмбо ==
{{Main|Соёмбо (письмо)}}
{{Main|Соёмбо (письмо)}}
[[Image:Soyombo symbol.png|thumb|два варианта символа ''соёмбо'']]
[[Файл:Soyombo symbol.png|thumb|два варианта символа ''соёмбо'']]
Соёмбо — [[абугида]], созданная монгольским монахом и ученым [[Дзанабадзар|Богдо Дзанабадзаром]] в конце XVII века. Кроме собственно [[монгольский язык|монгольского]], она использовалась для записи [[тибетский язык|тибетского языка]] и [[санскрит]]а. Особый знак этой письменности, [[соёмбо (символ)|соёмбо]], стал национальным символом [[Монголия|Монголии]] и изображен на государственном флаге (с [[1921]] года), и на гербе (с [[1992]] года), а также на деньгах, почтовых марках и т. д.
Соёмбо — [[абугида]], созданная монгольским монахом и ученым [[Дзанабадзар|Богдо Дзанабадзаром]] в конце XVII века. Кроме собственно [[монгольский язык|монгольского]], она использовалась для записи [[тибетский язык|тибетского языка]] и [[санскрит]]а. Особый знак этой письменности, [[соёмбо (символ)|соёмбо]], стал национальным символом [[Монголия|Монголии]] и изображен на государственном флаге (с [[1921 год]]а), и на гербе (с [[1992 год]]а), а также на деньгах, почтовых марках и т. д.


Целью Дзанабадзара было создание письменности, удобной для перевода [[буддизм|буддистских]] текстов с [[санскрит]]а и [[тибетский язык|тибетского]] — в этом качестве она широко использовалась им и его учениками. Соёмбо встречается в исторических текстах, а также в храмовых надписях.
Целью Дзанабадзара было создание письменности, удобной для перевода [[буддизм|буддистских]] текстов с [[санскрит]]а и [[тибетский язык|тибетского]] — в этом качестве она широко использовалась им и его учениками. Соёмбо встречается в исторических текстах, а также в храмовых надписях.


Письменность соёмбо отражает определенный этап в развитии [[монгольский язык|монгольского языка]], в частности, эволюции [[гласный|долгих гласных]], поэтому является ценным источником в [[лингвистика|лингвистических]] исследованиях.
Письменность соёмбо отражает определённый этап в развитии [[монгольский язык|монгольского языка]], в частности, эволюции [[гласный|долгих гласных]], поэтому является ценным источником в [[лингвистика|лингвистических]] исследованиях.


== Горизонтальное квадратное письмо ==
== Горизонтальное квадратное письмо ==
Примерно в то же время [[Дзанабадзар]]ом было разработано горизонтальное квадратное письмо, которое было вновь открыто в [[1801 год]]у. Подробности его использования неизвестны.

Примерно в то же время [[Дзанабадзар]]ом было разработано горизонтальное квадратное письмо, которое было вновь открыто в [[1801]] году. Подробности его использования неизвестны.


== Латиница ==
== Латиница ==
Строка 62: Строка 61:
Принятие кириллицы произошло практически одновременно с [[кириллизация|кириллизацией]] в [[СССР]], поэтому отказ от латиницы мог быть обусловлен политическими соображениям.
Принятие кириллицы произошло практически одновременно с [[кириллизация|кириллизацией]] в [[СССР]], поэтому отказ от латиницы мог быть обусловлен политическими соображениям.


В монгольском варианте латиницы существовали дополнительные буквы: «ө», «ç» («ч»), «ş» («ш») и ƶ («ж»). «ү» соответствовало кириллическому «y»
В монгольском варианте латиницы существовали дополнительные буквы: «ө», «ç» («ч»), «ş» («ш») и ƶ («ж»). «y» соответствовало кириллическому «ү»


Буквы ''f, h, p, v'' использовались редко, а ''q, w'' и ''x'' практически не употреблялись.
Буквы ''f, h, p, v'' использовались редко, а ''q, w'' и ''x'' практически не употреблялись.
Строка 70: Строка 69:
== Кириллица ==
== Кириллица ==
{{Main|Монгольская кириллица}}
{{Main|Монгольская кириллица}}
[[Image:Mongolia-text.svg|thumb|слово «Монгол» ({{lang-ru|"Монголия", "монгольский"}}), записанное кириллицей]]
[[Файл:Mongolia-text.svg|thumb|слово «Монгол» ({{lang-ru|"Монголия", "монгольский"}}), записанное кириллицей]]
Наиболее молодой монгольской письменностью является модифицированный вариант [[кириллица|кириллицы]] ([[русский алфавит]] плюс две дополнительные буквы — Өө /ö/ и Үү /ü/).
Наиболее молодой монгольской письменностью является модифицированный вариант [[кириллица|кириллицы]] ([[русский алфавит]] плюс две дополнительные буквы — Өө /ö/ и Үү /ü/).


[[Орфография]] в основном фонетическая. Основное упущение данной орфографии — в ряде случаев без знания языка отсутствует возможность дифференцировать звуки n и ŋ, так как специального знака для ŋ нет.
[[Орфография]] в основном фонетическая. Основное упущение данной орфографии — в ряде случаев без знания языка отсутствует возможность дифференцировать звуки n и ŋ, так как специального знака для ŋ нет.


{| class="wikitable" style="text-align:center;"
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
Строка 108: Строка 107:
| Рр
| Рр
| r
| r
|
|
| Шш
| Шш
| {{IPA|ʃ}}
| {{IPA|ʃ}}
Строка 114: Строка 113:
| Вв
| Вв
| w
| w
|
|
| Кк
| Кк
| k
| k
Строка 126: Строка 125:
| Гг
| Гг
| {{IPA|ɡ}}
| {{IPA|ɡ}}
|
|
| Лл
| Лл
| {{IPA|ɮ}}
| {{IPA|ɮ}}
Строка 138: Строка 137:
| Дд
| Дд
| d
| d
|
|
| Мм
| Мм
| m
| m
Строка 150: Строка 149:
| Ее
| Ее
| je
| je
|
|
| Нн
| Нн
| n
| n
Строка 162: Строка 161:
| Ёё
| Ёё
| {{IPA|jɔ}}
| {{IPA|jɔ}}
|
|
| Оо
| Оо
| {{IPA|ɔ}}
| {{IPA|ɔ}}
Строка 202: Строка 201:


== Иностранные системы письма ==
== Иностранные системы письма ==

До XIII века [[монгольский язык]] часто записывался с использованием иностранных систем письма. В областях, покоренных [[Монгольская империя|Монгольской империей]], зачастую использовались местные письменности.
До XIII века [[монгольский язык]] часто записывался с использованием иностранных систем письма. В областях, покоренных [[Монгольская империя|Монгольской империей]], зачастую использовались местные письменности.


Часто [[монгольский язык]] транскрибировался [[китайское письмо|китайскими иероглифами]] — ими записан, в частности, единственный сохранившийся экземпляр [[Сокровенное сказание монголов|Сокровенного сказания монголов]]. Б. И. Панкратов приводит сведения, говорящие, что иероглифическая транскрипция этого и ряда других памятников делалась для обучения китайских дипломатов и чиновников монгольскому языку.
Часто [[монгольский язык]] транскрибировался [[китайское письмо|китайскими иероглифами]] — ими записан, в частности, единственный сохранившийся экземпляр [[Сокровенное сказание монголов|Сокровенного сказания монголов]]. Б. И. Панкратов приводит сведения, говорящие, что иероглифическая транскрипция этого и ряда других памятников делалась для обучения китайских дипломатов и чиновников монгольскому языку.


Нанимавшиеся монголами на административные должности представители народов [[Ближний Восток|Ближнего Востока]] и [[Средняя Азия|Средней Азии]] часто использовали для записи монголоязычных документов [[персидский алфавит|персидский]] или [[арабица|арабский]] алфавиты.
Нанимавшиеся монголами на административные должности представители народов [[Ближний Восток|Ближнего Востока]] и [[Средняя Азия|Средней Азии]] часто использовали для записи монголоязычных документов [[персидский алфавит|персидский]] или [[арабица|арабский]] алфавиты.

Версия от 19:56, 5 февраля 2018

Таблица соответствия квадратного письма с ланцза, тибетским алфавитом, старомонгольским письмом, китайскими иероглифами для фонетики, и транскрипцией названия букв по-русски.[1]

Монгольские письменности — различные по происхождению и возникавшие в разное время системы письма, использовавшиеся для записи монгольского языка .

Начиная с XIII века монгольскими народами для записи монгольских языков использовалось около 10 систем письма. Некоторые из этих систем впоследствии были приспособлены для других языков.

Древнейшая из собственно монгольских систем письма — старомонгольское письмо (классическое монгольское письмо) — оказалась наиболее успешной из них, и после ряда модификаций продолжает активно использоваться до настоящего времени, в первую очередь в КНР.

Внимание великих держав вызвало к жизни, начиная с середины XIX века, ряд проектов письменностей на основе латиницы и кириллицы. В 1940 году, в результате сближения с Советским Союзом, Монголия перешла на кириллицу, которая в настоящее время остается основной системой письма в стране, хотя рассматривались проекты перехода на латиницу.[2]

Старомонгольская письменность

(Классическая монгольская письменность)

слово «Монгол», записанное старомонгольским шрифтом.

По одной из легенд, в начале становления Монгольской империи, около 1204 года, Чингис-хан победил найманов и захватил уйгурского писца, Тататунгу, который приспособил для записи монгольского языка уйгурский алфавит (восходящий через согдийский к сирийскому алфавиту).

По другой легенде, Чингис-хан потребовал создать письменность на основе архаичного в его времена произношения, чтобы письменность объединяла носителей различных диалектов того времени. Эта легенда объясняет характерное несоответствие норм орфографии старомонгольской письменности произносительным нормам. В свою очередь, это несоответствие послужило официальным оправданием для кириллизации бурятского и монгольского языков.

Её наиболее заметной чертой является вертикальное направление письма — это единственная активно использующаяся вертикальная письменность, в которой строки записываются слева направо.

Эта письменность с небольшими изменениями дошла до наших дней и используется монголами КНР, в первую очередь во Внутренней Монголии.

Кроме монгольского языка и ряда его диалектов, на территории КНР старомонгольское письмо применяется для записи эвенкийского языка.

В 1990-х гг. в Монголии старомонгольскому письму был возвращён официальный статус, но сфера его применения осталась ограниченной.

Тодо-бичиг

(«ясное письмо»)

В 1648 году буддистский монах Зая-Пандита Ойратский создал собственный вариант старомонгольской письменности с целью сближения письменного языка и современного ему произношения, а также для облегчения транскрипции тибетского языка и санскрита. Впоследствии он бытовал как среди ойратов, так и среди монголов параллельно со старомонгольским письмом (у монголов — неофициально, в книгах для чтения и т. п.) Тодо-бичиг использовался калмыками в России до 1924 года, после чего был замещен кириллицей. В настоящее время письменность используется ойратами, проживающими в Синьцзяне (КНР).

Вагиндра

Разновидность старомонгольской письменности, созданная в 1905 году бурятским монахом Агваном Доржиевым (18501938). Его задачей было устранение неоднозначностей в орфографии и возможность записи наряду с монгольским русского языка. Наиболее значительным нововведением было устранение вариативности формы символов в зависимости от положения — все знаки основывались на среднем варианте старомонгольского письма.

Квадратное письмо

(пагба, дөрвөлжин бичиг, хор-йиг)

Слово «Wiki», записанное письмом пагба

Классическая монгольская письменность не подходила для языков с отличной от монгольской фонологией, в частности, китайского языка. Примерно в 1269 году основатель династии Юань монгольский хан Хубилай приказал тибетскому монаху Дромтону Чогьял Пагпе (Пагба-лама) разработать новый алфавит, который должен был использоваться во всей империи. Пагпа использовал тибетское письмо, добавив в него символы для отображения монгольской и китайской фонетики и задал аналогичный старомонгольскому порядок написания знаков сверху вниз и строк слева направо.

Письменность вышла из употребления вместе с падением династии Юань в 1368 году. После этого она эпизодически использовалась в качестве фонетической записи монголами, изучавшими китайскую письменность, а также вплоть до XX века тибетцами в эстетических целях как модификация тибетского алфавита. Некоторые ученые, например, Гари Ледьярд, полагают, что она оказала прямое влияние на корейский алфавит хангыль.

Соёмбо

два варианта символа соёмбо

Соёмбо — абугида, созданная монгольским монахом и ученым Богдо Дзанабадзаром в конце XVII века. Кроме собственно монгольского, она использовалась для записи тибетского языка и санскрита. Особый знак этой письменности, соёмбо, стал национальным символом Монголии и изображен на государственном флаге (с 1921 года), и на гербе (с 1992 года), а также на деньгах, почтовых марках и т. д.

Целью Дзанабадзара было создание письменности, удобной для перевода буддистских текстов с санскрита и тибетского — в этом качестве она широко использовалась им и его учениками. Соёмбо встречается в исторических текстах, а также в храмовых надписях.

Письменность соёмбо отражает определённый этап в развитии монгольского языка, в частности, эволюции долгих гласных, поэтому является ценным источником в лингвистических исследованиях.

Горизонтальное квадратное письмо

Примерно в то же время Дзанабадзаром было разработано горизонтальное квадратное письмо, которое было вновь открыто в 1801 году. Подробности его использования неизвестны.

Латиница

1 февраля 1941 года Монголия официально перешла на модифицированный латинский алфавит, который некоторое время успешно использовался для печати книг и газет. Однако, уже спустя два месяца, 25 марта, это решение было отменено. Согласно официальным объяснениям, принятая система письма оказалась недостаточно продуманной: она не охватывала всех звуков монгольского языка и была сложна в использовании.

Принятие кириллицы произошло практически одновременно с кириллизацией в СССР, поэтому отказ от латиницы мог быть обусловлен политическими соображениям.

В монгольском варианте латиницы существовали дополнительные буквы: «ө», «ç» («ч»), «ş» («ш») и ƶ («ж»). «y» соответствовало кириллическому «ү»

Буквы f, h, p, v использовались редко, а q, w и x практически не употреблялись.

В 1975 году началась подготовка к латинизации монгольской письменности в Китае. По плану латинизированный алфавит должен был быть внедрён в 1977 году, но смерть Мао Цзэдуна и начавшиеся изменения во внутренней политике не дали проекту осуществиться[3].

Кириллица

слово «Монгол» (рус. "Монголия", "монгольский"), записанное кириллицей

Наиболее молодой монгольской письменностью является модифицированный вариант кириллицы (русский алфавит плюс две дополнительные буквы — Өө /ö/ и Үү /ü/).

Орфография в основном фонетическая. Основное упущение данной орфографии — в ряде случаев без знания языка отсутствует возможность дифференцировать звуки n и ŋ, так как специального знака для ŋ нет.

Кириллица МФА Кириллица МФА Кириллица МФА Кириллица МФА
Аа a Ии i Пп p Чч
Бб b Йй j Рр r Шш ʃ
Вв w Кк k Сс s Щщ stʃ
Гг ɡ Лл ɮ Тт t Ъъ
Дд d Мм m Уу ʊ Ыы i
Ее je Нн n Үү u Ьь ʲ
Ёё Оо ɔ Фф f Ээ e
Жж Өө o Хх x Юю
Зз dz Цц ts Яя ja

В некоторых случаях, в частности, при отсутствии монгольского программного обеспечения, Үү и Өө заменяются соответственно на Vv и Єє.

Во Внутренней Монголии принята латинская транслитерация и упрощённая транскрипция, вместо Оо и Уу использующая для заднеязычных гласных «o», а вместо соответствующих переднеязычных гласных Үү и Өө (см. Сингармонизм) использующая «u», но значительная часть филологов Внутренней Монголии получает образование в Улан-Баторе, а стандарт не используется обязательно. В результате возникает вариативность в написании с использованием «необязательных» умляутов в латинице, например, отсутствует единый стандарт для латинического наименования города Хух-Хото (см. написание названия города в статьях en:Hohhot и en:Inner_Mongolia).

Иностранные системы письма

До XIII века монгольский язык часто записывался с использованием иностранных систем письма. В областях, покоренных Монгольской империей, зачастую использовались местные письменности.

Часто монгольский язык транскрибировался китайскими иероглифами — ими записан, в частности, единственный сохранившийся экземпляр Сокровенного сказания монголов. Б. И. Панкратов приводит сведения, говорящие, что иероглифическая транскрипция этого и ряда других памятников делалась для обучения китайских дипломатов и чиновников монгольскому языку.

Нанимавшиеся монголами на административные должности представители народов Ближнего Востока и Средней Азии часто использовали для записи монголоязычных документов персидский или арабский алфавиты.

С усилением позиций буддизма среди монголов, начиная с XVII века появляется значительное число образованных в тибетской традиции монгольских монахов. Они использовали тибетский алфавит, не модифицируя его, для записи собственных произведений, в том числе поэзии, при этом в основном перенося в свои записи нормы орфографии старомонгольского алфавита.

См. также

Примечания

  1. скан из: Poppe, Nicholas. The Mongolian Monuments in ḤP’AGS-PA Script. Translated and edited by John R. Krueger. Wiesbaden : Otto Harrassowitz, 1957.
  2. http://www.zakon.kz/our/news/print.asp?id=10367
  3. Minglang Zhou. Multilingualism in China: the politics of writing reforms for minority languages. Berlin, 2003. ISBN 3-11-017896-6

Литература

  • Кара, Дьёрдь. Книги монгольских кочевников: Семь веков монгольской письменности. Москва, «Наука», 1972.

Ссылки