Обсуждение проекта:Внесение символов алфавитов народов России в Юникод

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая Evertype (обсуждение | вклад) в 18:52, 20 декабря 2007. Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску

А стоит ли заводить отдельный символ для "ь" в значении "ы"? Если следовать той же логике, валлийское "w" должно обозначаться символом, отличным от общелатинского. Maxim Razin 20:48, 12 октября 2006 (UTC)[ответить]

Ну, есть же отдельно кириллическое Іі и латинское Ii, кириллическое Jj и латинское Jj, кириллическое Əə и латинское Əə. То есть принцип видимо такой, что нельзя испольовать символы из латинской части Юникода в кириллических раскладках и наоборот. Alessandro 06:30, 13 октября 2006 (UTC)[ответить]
Да, такой принцип есть. Всё-таки это не русский мягкий знак, а латинская буква. --Untifler 09:10, 13 октября 2006 (UTC)[ответить]
В целом так. Но в том же чжуанском (где использовалась похожая буква для тона 6) использовались и буквы ч и з для других тонов, которые судя по-всему тоже не представлены в латинской части Юникода, и используются из кириллицы. --Koryakov Yuri 17:45, 13 октября 2006 (UTC)[ответить]
Ну раз уж они сделали исключение для других татарских гласных, то быть может не пожалеют ив этом случае :)

Кириллица у индейцев

Что известно про алфавиты, созданные православными миссионерами для индейцев в Русской Америке на основе кириллицы? A.M.D.F. 17:43, 31 октября 2007 (UTC)[ответить]

А они ими создавались? Никогда не слышал. Но мой коллега (точнее начальник) провёл несколько месяцев в районе распространения верхнекускоквимского языка в центре Аляски в деревне с хорошим названием Николай, где живут православные индейцы. Попробую у него спросить, не слышал ли он чего. Знаю что кажется у тлингитов были богослужебные книги на церковнославянском, которые они читали ни слова не понимая. Но вот про письменность на их собственных языках никогда не слышал. --Koryakov Yuri 20:12, 31 октября 2007 (UTC)[ответить]
Алеутский алфавит был точно. И ещё про каких-то где-то я слышал, именно про индейцев. А, во, нашёл. Язык тлингит семьи на-дене. Текст. A.M.D.F. 21:16, 31 октября 2007 (UTC)[ответить]
Да, клёво. Но вроде буквы все стандартные. Остальные три языка - алеутский и два эскимосских. Вообще ценнный сайт. --Koryakov Yuri 23:39, 31 октября 2007 (UTC)[ответить]
Там в тлингитском тексте одновременно употребляется обычное к, латинскообразное k и наклонённое латинскообразное k. Остальные буквы обычные. В алеутском буквы вовсе не обычные. Там полно всего интересного. A.M.D.F. 10:30, 1 ноября 2007 (UTC)[ответить]
Ничего особо необычного. Шрифт - полуустав. Несколько лигатур типа "нг"... --Имярек 18:33, 1 ноября 2007 (UTC)[ответить]
"К" с перечёркнутой правой верхней лапкой. Диакритик в виде загнутого влево крючка, употребляющийся со многими буквами. Буква Г с вертикальной чертой снизу. A.M.D.F. 08:54, 2 ноября 2007 (UTC)[ответить]
Мне в дореолюционном издании "Фрегата Паллада" Гончарова встрчался перевод "Отче Наш" на колошенский язык, записанный кириллицей. Колошенский язык - это язык каких-то индейцев? Geoalex 09:51, 2 ноября 2007 (UTC)[ответить]
Это как раз наш любимый тлингитский. Впору статью о нём писать. --Koryakov Yuri 10:34, 2 ноября 2007 (UTC)[ответить]

Арабица etc.

Ориссный термин. Так же как «евреица», «палладица», «арменица» и т. п. --Имярек 13:08, 3 декабря 2007 (UTC)[ответить]

Я Майкл Эверсон. Наверно, читаю русский язык, но не могу писать хорошо. Учился русский яазык в 1983 г . в Аризонском Университете. Если можно... you may well be aware of my long experience adding Cyrillic characters to Unicode. Untifler pointed me to this page, and I am interested in helping — but such work takes time and at least for 2007 I am very busy! Early in 2008 I will write a proposal for modern Abkhaz PE WITH DESCENDER. Evertype 18:52, 20 декабря 2007 (UTC)[ответить]