Комацу Сьоске: відмінності між версіями

[перевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
Немає опису редагування
TohaomgBot (обговорення | внесок)
м Замінено закодовану відсотковим кодуванням частину URL-адреси на звичайні літери
 
(Не показані 8 проміжних версій 5 користувачів)
Рядок 32:
Перекладач творів російських і українських письменників.
 
Вивчав українську мову. В 1959 році в «Антології світової поезії» (Токіо, 1959, т. 12) опублікував у своєму перекладі 8 творів [[Тарас Шевченко|Т. Шевченка]] («[[Катерина (поема)|Катерина]]», «Іван Підкова», «Дум­­ка» («Нащо мені чорні брови…»), «Перебендя», баладибаладу «Тополя», та«Думи іншімої, думи мої, лихо мені з вами!», «До Основ'яненка», «Тарасова ніч»), йому належить один з перших перекладів японською мовою «[[Заповіт (вірш)|Заповіту]]». Протягом 1947—1978 років на­­друкував 15 розвідок про Т. Шевченка, творчість якого по­­пуляризував. Переклав поеми «[[Кавказ (поема)|Кавказ]]» і «[[Наймичка (поема)|Наймичка]]». Переклади «Думи мої, думи мої…», «До Основ'яненка», «Тарасова ніч» і «Єретик» вміщено в першому у Японії окремому виданні творів Т. Шевченка «Як умру…» (わたしが死んだら―シェフチェンコ詩集 (1964年), Токіо, 1964). У «Довіднику кращих творів світової літератури» (Токіо, 1962, т. 4) Комацу подав огляд «[[Кобзар (збірка)|Кобзаря]]».
 
Комацу є також автором статей про Т. Шевченка й [[Коцюбинський Михайло Михайлович|М. Коцюбинського]] у «[[Енциклопедія Ніппоніка|Енциклопедії Ніпонніці]]».<ref> {{cite web |url= https://kotobank.jp/word/%E3%82%B3%E3%83%84%E3%83%A5%E3%83%93%E3%83%B3%E3%82%B9%E3%82%AD%E3%83%BC-1535061#E6.97.A5.E6.9C.AC.E5.A4.A7.E7.99.BE.E7.A7.91.E5.85.A8.E6.9B.B8.28.E3.83.8B.E3.83.83.E3.83.9D.E3.83.8B.E3.82.AB.29|title= コツュビンスキー こつゅびんすき|author= 小松勝助|date= |website= |publisher= |accessdate= серпень 2017|archive-date= 28 Серпня 2017|archive-url= https://web.archive.org/web/20170828191136/https://kotobank.jp/word/%E3%82%B3%E3%83%84%E3%83%A5%E3%83%93%E3%83%B3%E3%82%B9%E3%82%AD%E3%83%BC-1535061#E6.97.A5.E6.9C.AC.E5.A4.A7.E7.99.BE.E7.A7.91.E5.85.A8.E6.9B.B8.28.E3.83.8B.E3.83.83.E3.83.9D.E3.83.8B.E3.82.AB.29}} {{Ref-ja}} </ref><ref> {{cite web |url= https://kotobank.jp/word/%E3%82%B7%E3%82%A7%E3%83%95%E3%83%81%E3%82%A7%E3%83%B3%E3%82%B3%28Taras+Grigor%27evich'evich+Shevchenko%29-1541363#E6.97.A5.E6.9C.AC.E5.A4.A7.E7.99.BE.E7.A7.91.E5.85.A8.E6.9B.B8.28.E3.83.8B.E3.83.83.E3.83.9D.E3.83.8B.E3.82.AB.29|title= シェフチェンコ しぇふちぇんこ|author= 小松勝助|date= |website= |publisher= |accessdate= серпень 2017|archive-date= 28 Серпня 2017|archive-url= https://web.archive.org/web/20170828185237/https://kotobank.jp/word/%E3%82%B7%E3%82%A7%E3%83%95%E3%83%81%E3%82%A7%E3%83%B3%E3%82%B3%28Taras+Grigor'evich+Shevchenko%29-1541363#E6.97.A5.E6.9C.AC.E5.A4.A7.E7.99.BE.E7.A7.91.E5.85.A8.E6.9B.B8.28.E3.83.8B.E3.83.83.E3.83.9D.E3.83.8B.E3.82.AB.29}} {{Ref-ja}} </ref>
 
== Література ==
* ''Б. П. Яценко''. Комацу Сьоске. // {{УРЕ}}
* ''Б.&nbsp;П.&nbsp;Яценко, О.&nbsp;А.&nbsp;Хоменко''. [http://esu.com.ua/search_articles.php?id=4314 Комацу Сьоске] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20201024090706/http://esu.com.ua/search_articles.php?id=4314 |date=24 Жовтня 2020 }}. // {{ЕСУ}}
* Комацу Сьоске. // [[Шевченківський словник]]. У двох томах. — К., 1976. — Т. 1.
 
== Виноски ==
Рядок 46 ⟶ 47:
[[Категорія:Японські перекладачі]]
[[Категорія:Перекладачі творів Тараса Шевченка]]
[[Категорія:Українсько-японські перекладачі]]