Комацу Сьоске: відмінності між версіями
[перевірена версія] | [перевірена версія] |
Вилучено вміст Додано вміст
м замінено закодовану відсотковим кодуванням частину URL-адреси на звичайні літери |
м Замінено закодовану відсотковим кодуванням частину URL-адреси на звичайні літери |
||
(Не показана 1 проміжна версія ще одного користувача) | |||
Рядок 34:
Вивчав українську мову. В 1959 році в «Антології світової поезії» (Токіо, 1959, т. 12) опублікував у своєму перекладі 8 творів [[Тарас Шевченко|Т. Шевченка]] («[[Катерина (поема)|Катерина]]», «Іван Підкова», «Думка» («Нащо мені чорні брови…»), «Перебендя», баладу «Тополя», «Думи мої, думи мої, лихо мені з вами!», «До Основ'яненка», «Тарасова ніч»), йому належить один з перших перекладів японською мовою «[[Заповіт (вірш)|Заповіту]]». Протягом 1947—1978 років надрукував 15 розвідок про Т. Шевченка, творчість якого популяризував. Переклав поеми «[[Кавказ (поема)|Кавказ]]» і «[[Наймичка (поема)|Наймичка]]». Переклади «Думи мої, думи мої…», «До Основ'яненка», «Тарасова ніч» і «Єретик» вміщено в першому у Японії окремому виданні творів Т. Шевченка «Як умру…» (わたしが死んだら―シェフチェンコ詩集 (1964年), Токіо, 1964). У «Довіднику кращих творів світової літератури» (Токіо, 1962, т. 4) Комацу подав огляд «[[Кобзар (збірка)|Кобзаря]]».
Комацу є також автором статей про Т. Шевченка й [[Коцюбинський Михайло Михайлович|М. Коцюбинського]] у «[[Енциклопедія Ніппоніка|Енциклопедії Ніпонніці]]».<ref>
== Література ==
* ''Б. П. Яценко''. Комацу Сьоске. // {{УРЕ}}
* ''Б. П. Яценко, О. А. Хоменко''. [http://esu.com.ua/search_articles.php?id=4314 Комацу Сьоске] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20201024090706/http://esu.com.ua/search_articles.php?id=4314 |date=24 Жовтня 2020 }}. // {{ЕСУ}}
* Комацу Сьоске. // [[Шевченківський словник]]. У двох томах. — К., 1976. — Т. 1.
|