Пригоди бравого вояка Швейка: відмінності між версіями
[неперевірена версія] | [очікує на перевірку] |
Вилучено вміст Додано вміст
м додано Категорія:Комедійні романи за допомогою HotCat |
→Сюжет: По-моєму прямує звучить краще ніж відсирається Мітки: Редагування з мобільного пристрою Редагування через мобільну версію |
||
(Не показано 32 проміжні версії 9 користувачів) | |||
Рядок 1:
{{Other uses|Пригоди бравого вояка Швейка (значення)}}
{{Видання
Рядок 13 ⟶ 12:
|мова = [[чеська мова|чеська]]
|серія = <!-- назва серії, якщо є -->
|тема =
|жанр = роман, сатира
|місце = <!-- місце (місто) видання -->
|видавництво =
|дата_публікації = [[1921]]–[[1923]]
|публікація_українською_мовою = [[1930]]–[[1936]]
|переклад = [[Олександр Залужний|О. Залужний]] та [[Микола Зорко|М. Зорко]] <small>(
[[Степан Масляк]] <small>(1958)</small><br
|носій = <!-- на папері/онлайн -->
|розмір = <!-- фізичні х-ки: розміри/маса -->
|сторінки = <!-- бажано для першого видання -->
|isbn =
|попередній_твір =
|наступний_твір =
|тираж =
}}
'''«Пригоди бравого вояка Швейка»'''
== Сюжет ==
У [[Прага|Празі]] в 1914 році
Швейк
Опинившись на волі, Швейк виявляє такий [[Патріотизм|ентузіазм щодо служби в війську]], що ніхто не вірить в його щирі наміри. Бретшнайдер тим часом
Стверджуючи, що страждає на ревматизм, Швейк вимагає аби його довезли в інвалідному візку до місця призову в Празі. Його завзяття в бажанні бути солдатом стає місцевою сенсацією. Та скоро його визнають симулянтом і
Лукаш
Спізнившись на всі потяги, Швейк [[Анабазис|іде на фронт пішки]] навколо [[Південночеський край|Південної Богемії]] в марних спробах знайти Будейовіци. В дорозі його заарештовують як можливого [[Жандармерія в Російській імперії|російського шпигуна]] та дезертира. Сам Швейк усі звинувачення заперечує. Його з конвоєм супроводжують до його полку, де зникнення Швейка стало неабиякою проблемою для Лукаша через [[обжерливість]] нового денщика. Швейк опиняється на [[Гауптвахта|гауптвахті]] з
Невдовзі полк перекидають до [[Брук-ан-дер-Лайта (округ)|Брук-ан-дер-Лейта]], міста на кордоні між Австрією та Угорщиною. Тут Швейка знову заарештовують, цього разу за сварку за участю поважного угорського громадянина та участь у [[Тілесне ушкодження|вуличній бійці]], що сталася через любовний лист Лукаша. Його також підвищують до посильного.
Швейку доводиться взяти участь у розшифровці таємних польських повідомлень, але він плутає томи книги, що слугує ключем. Італія вступає у війну, тому від'їзд солдатів затягується. Солдати вирушають до Галичини та Східного фронту. Поруч із лінією фронту Швейк плутає напрямок руху та знаходить покинуту російську форму. Через це свої ж сприймають його за росіянина та беруть у полон. Швейка призначають старшим над полоненими, а потім підозрюють у [[Зрада (значення)|зраді]]. Заледве уникнувши страти завдяки телеграмі зі штабу, йому вдається повернутися до свого підрозділу.
''Тут роман обривається, оскільки автор помер від [[Отруєння етиловим спиртом|тяжкої алкогольної інтоксикації]], не дописавши його.''
== Ярослав Гашек про Швейка ==
Рядок 57 ⟶ 56:
== Шляхами бравого вояка Швейка ==
[[Файл:
=== Загальний маршрут ===
На території [[Чехія|Чехії]], [[Австрія|Австрії]], [[Угорщина|Угорщини]], [[Словаччина|Словаччини]] та [[Польща|Польщі]] функціонує міжнародний туристичний маршрут «Шляхами бравого солдата Швейка»,
=== Галицькі шляхи Швейка ===
[[Файл:ShveikInLvivCafe.jpeg|thumb|right|220px|Пам'ятник Швейкові у Львові: поруч із кав'ярнею «Віденська кава»]]Бравий вояк Швейк по дорозі на фронт побував у [[Львів|Львові]] і останні його пригоди відбувалися на [[Львівська область|Львівщині]]. 90-річчя описаних Гашеком подій було відзначено в 2004 році відкриттям туристичного маршруту «Слідами бравого вояка Швейка», який проліг від кордону з [[Польща|Польщею]] через [[Добромиль]], [[Хирів]], [[Нижанковичі]] аж у напрямку [[Сокаль|Сокаля]]<ref name=":0" /><ref>{{Cite web|title=Новини Львова: Швейка переодягнуть у бронзу - Щоденний Львів|url=https://old.dailylviv.com/news/12077|website=old.dailylviv.com|accessdate=2023-08-29}}</ref>.
До Львова він прибув 20 серпня [[1915]] після звільнення з австрійського полону, у який Швейк потрапив біля [[Добромиль|Добромиля]]. Зі Львова поїздом солдат дістався до станції [[Жовтанці]] (тепер [[Кам'янка-Бузький район]]). Через те, що під час роботи над романом [[Ярослав Гашек]] користувався австрійською картою, то в усіх перекладах «Бравого вояка Швейка» українською мовою фігурує німецька назва Золтанець{{Джерело}}. Це й збиває з пантелику багатьох читачів, бо створюється враження, що дія відбувається у вигаданому населеному пункті.▼
Під час пошуків своєї маршової роти у Жовтанцях, Швейка ледь не зарахували у дезертири. В метушні і хаосі того часу Ярослав Гашек зумів вивчити національні і побутові реалії тогочасної [[Галичина|Галичини]], відкласти їх у пам'яті, і через вісім років описав у своєму романі. Тут йому допоміг великий довоєнний досвід і хист журналіста. У творі Ярослава Гашека звучать нотки співчуття до [[українці]]в Галичини.▼
▲До Львова він прибув 20 серпня [[1915]] після звільнення з австрійського полону,
«Дуб зверещав на Швейка: — чого витріщуєш на мене сліпаки мов теля на красу спідницю?<br /> — Згідно з приказом, пане ляйтнант, ви самі чейже упоминали мене, щоб я глядів вам на уста, коли ви промовляєте. А кожний вояк повинен точно сповняти прикази свого зверхника і носити його образ у своїй душі!<br /> — Мовчи! — крикнув ляйтнант Дуб. — Гляди тепер у противну сторону, ти ідіоте тяжкий і не витріщуй на мене сліпаків, бо знаєш, що я цього не люблю. Не маю в тому найменшої приємности глядіти на твій циферблят».▼
Шлях Швейка Галичиною пролягав таким маршрутом<ref name=":1" />:[[Файл:Skelivka Palats.jpeg|thumb|right|220px|Палац у Скелівці, відомий зі Швейкових пригод]]▼
▲[[Файл:Skelivka Palats.jpeg|thumb|right|220px|Палац у Скелівці, відомий зі Швейкових пригод]]
[[Файл:Josef Švejk monument in Dobromyl (5).jpg|thumb|right|220px|Пам'ятний знак Швейку в Добромилі]]
Рядок 98 ⟶ 86:
8. Із Жовтанців бравий вояк дістається до села [[Велике Колодно]] (у романі — Климонтів). Саме тут, через смерть [[Ярослав Гашек|Ярослава Гашека]], закінчується шлях Йозефа Швейка.
▲
== Екранізації ==
Рядок 116 ⟶ 104:
* «[[Пригоди бравого вояка Швейка (фільм, 1960)|Пригоди бравого вояка Швейка]]» ({{lang-de|Der brave Soldat Schwejk}}) — фільм [[1960 рік в кіно|1960]] року знятий в [[ФРН]] режисером ?
* «[[Швейкові бойові роки (фільм, 1963)|Швейкові бойові роки]]» ({{lang-de|Schwejks Flegeljahre}}) — фільм [[1963 рік в кіно|1963]] року знятий в [[ФРН]] режисером ?
* «[[Пригоди бравого вояка Швейка (серіал, 1968, Фінляндія)|Пригоди бравого вояка Швейка]]» ({{lang-fi|Kunnon sotamies Svejkin seikkailuja}}) —
* «[[Пригоди бравого вояка Швейка (серіал, 1968, Бельгія)|Пригоди бравого вояка Швейка]]» ({{lang-nl|De avonturen van de brave soldaat Schwejk}}) — телесеріал 1968 року знятий у [[Бельгія|Бельгії]] режисером ?
* «[[Швейк у Другій світовій війні]]» ({{lang-ru|Швейк во второй мировой войне}}) — телефільм 1969 року знятий в СРСР режисером [[Марк Захаров|Марком Захаровим]]
* «[[Швейк у Другій світовій війні (фільм, 1970)|Швейк у Другій світовій війні]]» ({{lang-dk|Svejk i anden verdenskrig}}) — телесеріал) 1970 року знятий в [[Данія|Данії]] режисером ?
* «[[Пригоди бравого вояка Швейка (серіал, 1972)|Пригоди бравого вояка Швейка]]» ({{lang-de|Die Abenteuer des braven Soldaten Schwejk}}) —
* «[[Швейк у Другій світовій війні (фільм, 1975)|Швейк у Другій світовій війні]]» ({{lang-pt|Schweik na Segunda Guerra Mundial}}) — фільм 1975 року знятий у [[Португалія|Португалії]] режисером ?
* «[[Пригоди бравого вояка Швейка (фільм, 1986)|Пригоди бравого вояка Швейка]]» ({{lang-cz|Osudy dobrého vojáka Švejka}}) — анімаційний фільм 1986 року знятий в [[Чехословаччина|ЧСР]] режисером ?
Рядок 126 ⟶ 114:
== Видання українською ==
=== Історія українських перекладів ===
Історія українських перекладів «Пригод бравого вояки Швейка» Ярослава Гашека фрагментарно почалася ще від 20-х років XX століття. А вже в 30-х роках повний переклад з'явився чотирма частинами у [[Львів|Львові]]. Перша частина в перекладі [[Залужний Олександр|Олександра Залужного]] (псевдонім [[Шкрумеляк Юрій Андрійович|Юрія Шкрумеляка]]) вийшла в ілюстрованому видавництві «Луна» у
▲Микола Зорко додав місцевої вимови: «Дуб зверещав на Швейка: — чого витріщуєш на мене сліпаки мов теля на красу спідницю?<br
Четверта частина була доповнена продовженням «''Пригоди бравого вояки Швейка в російському полоні»'' [[Карел Ванєк|Карела Ванєка]] в перекладі того ж таки Миколи Зорка. Перша частина з цієї перекладацької тетралогії була передрукована Юрієм Шкрумеляком у 1956 році у [[Нью-Йорк]]у<ref>http://diasporiana.org.ua/wp-content/uploads/books/3504/file.pdf</ref>.
Майже синхронно з'явилися і дві перші частини «Швейка» в перекладі Е. Двоя за редакцією А. Березинського
Твори Гашека українською мовою перекладали багато відомих українських літераторів: [[Степан Масляк]], [[Олександр Залужний]], [[Микола Зорко]], [[Остап Вишня]] , [[Лісняк Юрій Якович|Юрій Лісняк]], [[Паламарчук Ольга Леонідівна|Ольга Паламарчук]],
=== Список українських видань ===▼
▲=== Список українських видань===
==== Повні переклади ====
1) ''Переклад [[Олександр Залужний|Олекси Залужного]] та [[Микола Зорко|Миколи Зорка]]'':
;Видавництво Луна та Друкарня Ч. Вернера:
* Я. Гашек. «Пригоди доброго вояка Швейка в світовій війні» (1 Частина: Швейк в запіллю (Гінтерляндії)) Видавництво «Луна». (На українську мову переложив Олександр Залужний (псевдонім [[Шкрумеляк Юрій Андрійович|Юрія Шкрумеляка]]))
::* ''(передрук)'' Я. Гашек. Пригоди доброго вояка Швейка під час світової війни. (1 Частина: Швейк в запіллю (Гінтерляндії)). (На українську мову переложив Олександр Залужний (псевдонім [[Шкрумеляк Юрій Андрійович|Юрія Шкрумеляка]]))
* Я. Гашек. «Пригоди доброго вояка Швейка в світовій війні» (2 Частина: Швейк на фронті) Видавництво «Луна». (На українську мову переложив Микола Зорко (псевдонім Миколи Топольницького)) Львів, ? с. (Бібліотека
* Я. Гашек. «Пригоди доброго вояка Швейка в світовій війні» (3 Частина: Славетний прочухан) Друкарня Ч. Вернера. (На українську мову переложив Микола Зорко (псевдонім Миколи Топольницького)), худ. Й. Ляда, Львів, 160 с. (Бібліотека
* Я. Гашек. «Пригоди доброго вояка Швейка в світовій війні» (4 Частина:
2) ''Переклад [[Степан Масляк|Степана Масляка]]'':
;Видавництво «Радянський письменник»
* Я. Гашек. «Пригоди бравого вояка Швейка» Видавництво «Радянський письменник» (Переклад з чеської Степана Масляка). 624с. Київ, 1958
; Видавництво «Дніпро»
* Я. Гашек. «Пригоди бравого вояка Швейка» Видавництво «Дніпро» (Переклад з чеської Степана Масляка, за редакцією Г. Кочура). 704 с. Київ, 1966
* Я. Гашек. «Пригоди бравого вояка Швейка» Видавництво «Дніпро» (Переклад з чеської Степана Масляка, редактор С. І.
* Я. Гашек. «Пригоди бравого вояка Швейка» Твори: В 2-х томах. Том 2. Видавництво «Дніпро»
* Я. Гашек. «Пригоди бравого вояка Швейка» Я. Гашек Видавництво «Дніпро» (Переклад з чеської Степана Масляка, Передмова Г.Кочура). Київ, Дніпро, 1990
;Видавництво Фоліо:
* Я. Гашек. «Пригоди бравого вояка Швейка». Видавництво «Фоліо» (Переклад з чеської Степана Масляка за ред. І.
* Я. Гашек. «Пригоди бравого вояка Швейка». Видавництво «Фоліо» (Переклад з чеської Степана Масляка за ред. І.
* Я. Гашек. «Пригоди бравого вояка Швейка». Видавництво «Фоліо» (Переклад з чеської Степана Масляка за ред. І.
* Я. Гашек. «Пригоди бравого вояка Швейка». Видавництво «Фоліо» (Переклад з чеської Степана Масляка за ред. І.
;Видавництво «Видавничий дім Наутілус»
* Я. Гашек. «Феномен Швейка» Видавництво: «Видавничий дім Наутілус». (Переклад з чеської Степана Масляка, за редакцією ?). 485 с. 2003
;Видавництво «Школа»
* «Пригоди бравого вояка Швейка» Я. Гашек, Видавництво «Школа». (Переклад з чеської Степана Масляка, за редакцією
* Видавництво «Розумна дитина»
* «Пригоди бравого вояка Швейка» Я. Гашек, Видавництво «Розумна дитина». (Переклад з чеської Степана Масляка, за редакцією
;Видавництво «Кальварія»
* «Пригоди бравого вояка Швейка» (у 2-х томах) Я. Гашек, Видавництво «Кальварія». (Переклад з чеської Степана Масляка, за редакцією Івана Лучука). 800 с. Львів, 2009
;Видавництво «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА»
* «Пригоди бравого вояка Швейка» Я. Гашек, Видавництво «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» (Переклад з чеської Степана Масляка, за редакцією Івана Малковича) ; худож. Йозеф Лада. Київ 2009, 736 с. ISBN 978-966-7047-71-9
* «Пригоди бравого вояка Швейка» Я. Гашек, Видавництво «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» (Переклад з чеської Степана Масляка, за редакцією Івана Малковича) ; худож. Йозеф Лада. Вид. 2-е- Київ 2009, 736 с. ISBN 978-966-7047-71-9
* «Пригоди бравого вояка Швейка» Я. Гашек, Видавництво «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» (Переклад з чеської Степана Масляка, за редакцією Івана Малковича) ; худож. Йозеф Лада. Вид. 4-е
==== Часткові/скорочені переклади ====
1) ''Переклад [[Едуард Двой|Е. Двоя]]'':
; Державне видавництво України (Харків):
* Я. Гашек. «Пригоди доброго вояка Швейка в світовій війні» (1 Частина: Швейк в запіллю (Гінтерляндії)). Харків, УРСР: Державне видавництво України (Харків). (На українську мову переклав Е. Двой, за редакцією А. Березинського). 1930
;Видавництво «Література і мистецтво»:
* Я. Гашек. «Пригоди доброго вояка Швейка в світовій війні» (2 Частина: Швейк на фронті). Київ, УРСР: Література і мистецтво. (На українську мову переклав Е. Двой, за редакцією А. Березинського). 1932
2) ''Переклад Георгій Ликов (скорочено)'':
;Видавництво Фактор
* «Пригоди бравого вояка Швейка (скорочено)
== Див. також ==
Рядок 215 ⟶ 209:
* [http://vn.20minut.ua/news/68385 Швейк вишуканою українською]
</div>
[[Категорія:Книги за алфавітом]]
Рядок 228 ⟶ 220:
[[Категорія:Незавершені романи]]
[[Категорія:Комедійні романи]]
[[Категорія:Романи, адаптовані як телесеріали]]
[[Категорія:Твори про Першу світову війну]]
[[Категорія:Військовий гумор]]
[[Категорія:Вигадані чехи]]
|