Порівняння стандартних боснійської, сербської, хорватської та чорногорської мов: відмінності між версіями
[перевірена версія] | [перевірена версія] |
Вилучено вміст Додано вміст
(Не показані 6 проміжних версій 5 користувачів) | |||
Рядок 3:
== Історія ==
В [[СФРЮ|соціалістичній Югославії]] офіційна політика визнавала єдину сербохорватську (або хорватосербську) мову з двома стандартними варіантами — східним (поширеним у [[Сербія|Сербії]], [[Чорногорія|Чорногорії]] та [[Боснія і Герцеговина|Боснії та Герцеґовині]] з [[екавиця|екавською]] та [[ієкавиця|ієкавською]] вимовою, який використовували всі етнічні групи) та західним (поширеним у [[Хорватія|Хорватії]], лише з ієкавською вимовою, який використовували всі етнічні групи). Щоправда, через невдоволення в колах хорватської інтелігенції
З розпадом федерації мова стала політичним інструментом в усіх республіках, оскільки всі вони шукали додаткових індикаторів незалежності та окремої національної ідентичності. Кожна держава по-своєму «націоналізувала» мову: в Хорватії це проявилося появою великої кількості неологізмів, у Боснії — особливим ставленням до [[турецька мова|туркізмів]], а в Сербії — наданням привілейованого статусу [[кирилиця|кирилиці]]. Мова в Боснії почала розвиватися незалежно після проголошення незалежності Боснії та Герцеґовини у 1992 році. Тема незалежного розвитку мови в Чорногорії виникла серед чорногорських мовознавців у 1990-ті.
Рядок 10:
== Письмо ==
[[Файл:BiH - Jezicki sastav po opstinama 2013 2.gif|thumb|300px|Лінгвістична структура [[Боснія і Герцеговина|Боснії та Герцеґовини]] за муніципалітетами, 2013]]
=== Абетка ===
Рядок 111:
=== Морфологія ===
Існує три основні «вимови» (izgovori/изговори) [[
* dite в ікавиці
* dijete в ієкавиці
Рядок 207:
| община || općina || colspan="3" | opština
|-
|
|-
| студент || colspan="4" | student
Рядок 334:
Ця різниця стосується лише називного і знахідного відмінків — в інших відмінках різні стандарти мають ту саму форму što/šta: čega, čemu тощо.
Використання займенників gd(j)e, kuda і kamo відрізняється в сербській і хорватській (kamo не вживається у сербській):
Рядок 357:
* ''Hoću to učiniti.''
Ця різниця частково поширюється на майбутній час, який у сербохорватській утворюється з теперішнім часом допоміжного дієслова «ht(j)eti» → «hoću»/«hoćeš»/ … > «ću»/«ćeš»/ … (
* ''Ja ću to uraditi.'' (Я зроблю це.)
Рядок 480:
Варто звернути увагу, що є лише кілька відмінностей, що можуть спричинити непорозуміння. Наприклад, дієслово «ličiti» означає «виглядати» в сербській і боснійській, тоді як у хорватській таке значення має дієслово «sličiti»; натомість хорватське «ličiti» означає «фарбувати». Втім часто «ličiti» вживають у хорватській у значенні «виглядати».
Слово «bilo» означає «біле» в ікавському діалекті, «пульс» в офіційній хорватській і «було» в усіх офіційних мовах. При цьому звучать ці слова по-
В сербській і боснійській мовах слово ''izvanredan'' (незвичайний) вживається у вузькому значенні і тільки з позитивною конотацією (той, що перевершує очікування, чудовий). Для вираження негативної конотації використовується слово ''vanredan'' (незвичний, надзвичайний [про ситуацію]). Натомість у хорватській в обох значеннях вживають слово ''izvanredan''.
|