[перевірена версія][очікує на перевірку]
Вилучено вміст Додано вміст
шаблон, уточнення
→‎Творчість: виправив помилку
 
(Не показані 9 проміжних версій 6 користувачів)
Рядок 51:
Менандр був визнаним майстром індивідуальної характеристики персонажів. Так, у «Третейському суді» (перекладено І. Франком), діють два раби: Дав і Онисим. Оскільки вони належать до одного суспільного стану, та ще й виконують у сюжеті схожі ролі, здавалося б, автор міг би спокуситися легшим і звичнішим для тогочасної драматургії шляхом — створити образи — типи. Але Менандр індивідуалізує їх: за усієї їхньої схожості Дав скупуватий і тупуватий, а Онисим — чи не філософ. Або дві жінки з однаковими іменами — Мірріна, героїні комедій «Землероб» і «Герой». Перша сумлінно працює і виховує своїх незаконних близнюків, друга — вигідно одружується і до часу спокійно дивиться, як її рідна донька працює в неї ж наймичкою, а рідний син пасе худобу.
Але над усе глядачам подобалося, коли ролі й характери поєднувалися несподівано — «як у житті». Недаремно ж вони вигукували: «Менандре і життю! Хто з вас кого наслідував?», а імена Менандрових героїв ставали прозовими.
Яскравим втіленням майстерності Менандра в зображенні характерів є вже його рання комедія «Відлюдник». Починається вона монологом бога Пана, що виконує роль експозиції: в селищі Філи живе хз дочкою селянин Кнемон, такий собінеякийсь відлюдник — буркотун, якого за нестерпний характер навіть покинула жінка, повернувшись у дім, де колись овдовіла і де жив її син від першого шлюбу Горгій. До Філ нещодавно приїхав син заможного батька Сострат. Оце й усе, що повідомляє Пан. На відміну від прийнятого тоді прийому попереднього знайомства глядачів із наступними подіями твору, детального «анонсу» тут немає. Тому глядачі були в постійній напрузі: а куди ж поверне інтрига?
Дія починається із підтвердження Кнемоном свого прізвиська «відлюдник», бо він побив Состратового раба Піррія, якого хазяїн послав до старого буркотуна. Для підкреслення провідної риси характеру Кнемона Менандр не шкодує художніх засобів, використовуючи зокрема й еллінський міф про погляд Медузи Горгони, який перетворював людей на камені. У нападі мізантропії Відлюдник заявляє: «Коли б цей дивний дар (погляд Горгони.-Ю. К.) хтось дав тепер мені — //Виднілися би скрізь лиш статуї одні»(Пер. А.Содомори,158-159).Горгіїв раб Дав, побачивши, що Сострат розмовляв із Кнемоновою донькою, розповів про це своєму хазяїнові. Горгій вирішив стати на захист честі сестри від, як він хибно вважає, «легковажного залицяльника», тому зробив Состратові зауваження про негідність такої поведінки. Але той зізнався, що покохав дівчину з першого поглядуі хоче з нею одружитися. Його щирість підкупила Горгія і, вирішивши допомогти Состратові, він попереджає приїжджого, що Кнемон хоче віддати доньку за якогось працелюбного селянина. Окриления коханням, Сострат цілий день пропрацював із лопатою і страшенно втомився. Ще день такої праці він навряд чи й витримав би. До слова, в цій деталі відчувається співчуття Менандра до важкої праці аатичних селян, зокрема й самого Кнемона, який, за словами раба Гети, «потом обливає скали мертві ті,//А в обмін дістає шавлію і чебрець»(605—606).І тут, як це часто буває в комедіях Менандра, на допомогу Состратові приходить випадок: Кнемон, служниця якого впустила в криницю відро, поліз за ним і впав у воду. Отже, відлюдник потрапив у ситуацію, коли не зміг обійтися без допомоги тих самих людей, яких уникав. А на допомогу старому буркотунові прибігають, звісно, саме Горій і Сострат. Після цієї події Кнемон немов переродився: він усвідомив свою помилку, визнав Горгія своїм сином і зробив висновок, що самотою на світі не проживеш. Користуючись нагодою, Горгій підвів до Кнемона свого товариша Сострата, який посватав Кнемонову доньку. І старий, хоч знає, що майбутній зять зовсім не трудіник-селянин, все-таки високо поцінував його вчинок:
 
Рядок 98:
 
== Стиль та мова ==
Комедії Менандра будувалися за певною схемою, що на багато століть стала канонічною. Зміст п'єси пояснювався в успадкованому від [[Евріпід]]а пролозі (іноді його вимовляло божество), за ним слідувалийшли 5 дій, розділених позначеними в тексті лише примітками виступами хору, про першу появу якого повідомляв один з акторів, але в хору не було власного тексту і він не грав ніякої ролі в ході п'єси. Сценічні діалоги написані [[ямб]]ічним [[триметр]]ом, а інші частини — [[хорей|трохеїчним]] [[тетраметр]]ом.
 
Мовою комедій Менандра був [[аттичний діалект]], що виразно тяжіє до розмовної мови освічених кіл [[Афіни|Афін]]. Деякі герої відзначені індивідуальним мовним стилем, у «Щиті» навіть пародіюється [[дорійський діалект]], вкладений у вуста псевдолікаря. Менандр уникає усілякої вульгарності у висловлюваннях, залишаючи елементи грубуватого комізму лише в сценах з кухарями і рабами. Нечасті в нього натяки на сучасні йому особи і події, при наявності розробленої економічної тематики відсутні політичні алюзії, хоча Менандр уміє реалістично відтворити тло як сценічних, так і подій, що відбуваються за сценою. Він чудово відтворює риси побуту, розбирається в суспільних інститутах і законах, що неодноразово обумовлюють дію п'єси («Щиті» і «Сікіонець»).
Рядок 113:
== «Третейський суд» ==
 
Від комедії «Третейський суд» збереглося понад 670 рядків (значну їхню частину перевівпереклав І. Франко). Зміст її такий. Під час дівочого святкування свята юна Памфіла вночі була збезчещена сп'янілим юнаком Харісіем. Дівчина приховала те, що трапилося, а через кілька місяців батько Смікрін віддав її заміж за того ж Харісія, але молоді люди не пізнали один одного. Через деякий час Харісій у справах виїхав в інше місто. За його відсутності Памфіла народила дитиндитину і, щоб приховати свою ганьбу, наказала рабині віднести дитину в корзині в ліс, залишивши в ній коштовності й перстень Харісія.
 
Раб Онисим розповів про все молодому господарю. Харісій, уважаючи себе зрадженим, залишає дружину, переїжджає до друга й наймає для розваг арфістку Габротонон, проте, забути Памфілу не може. Смікрін, нічого не знаючи, обурений поводженням Харісія. Він зустрічає рабів Дава й Сіріска, які просять його стати третейським суддею в суперечці щодо дитини, знайденої Давом. Раб віддав її Сіріску, а коштовності залишив собі, проте, той почав вимагати і їх, оскільки вони належали дитині, у майбутньому мати могла за цими прикметами знайти її. Саме тому Смікрін присуджує й речі Сіріскові, який вступає на захист дитини.
Рядок 121:
Впевнена, що Харісій — батько дитини, вона забирає каблучку в Онисима і видає себе за жертву насильства. Врешті таємниця розкривається, і п'єса закінчується щасливо.
 
Ця комедія має чітке гуманістичне спрямування. Шляхетна поведінка раба Сіріска, гетери Габротонон, страждаючої Памфіли й навіть Харісія, який, зрозумівши глибину свого злочину, перероджується, розкриває в цих персонажах глибоку людяність, сильне бажання допомогти іншому, а також критично оцінити власні дії, щоб потім направити їх на добро. Показовою є сцена, що спочатку сприймається як суто комічна. Раб Онисим побачив, як Харісій підслуховує Бесідубесіду батька з Памфілою. Раб розцінює поводження Харісія як напад хвороби:
 
: ''Жовч чорна в ньому, напевно, зовсім розлилася,
Рядок 146:
 
== Посилання ==
* {{ЗПЕД2|частина = Менандр|сторінки = 156}}
{{Вікіпосилання
|Тема = Менандр
Рядок 157 ⟶ 158:
|Вікісховище = Category:Menander
|Метавікі =
|ПроектПроєкт =
}}
* [httphttps://wwwweb.archive.org/web/20050225173204/http://ae-lib.narod.ru/_lit_ant_greece.htm#menander Менандр на сайті Ae-lib]
* [http://slovari.yandex.ru/%D0%9C%D0%B5%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80Менандр/Классические%D0%9A%D0%BB%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5%20%D0%B4%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B820древности/%D0%9C%D0%B5%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80Менандр/ Реальный словарь классических древностей] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20150911103529/https://slovari.yandex.ru/Менандр/Классические%20древности/Менандр/ |date=11 вересня 2015 }}
* [http://gatchina3000.ru/brockhaus-and-efron-encyclopedic-dictionary/066/66004.htm Большой энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20111123195347/http://gatchina3000.ru/brockhaus-and-efron-encyclopedic-dictionary/066/66004.htm |date=23 листопада 2011 }}
 
{{Стародавня Греція в темах|state=expanded}}