Вікіпедія:Кнайпа (мовна консультація)

Найсвіжіший коментар: Gzhegozh у темі «Як краще перекласти Contributor?» 1 день тому

Це розділ у кнайпі української Вікіпедії, у якому обговорюють мовознавчі питання з різних аспектів мови (правопис, орфографія та граматика, правильний переклад слів та їх тлумачення, стиль мови тощо).

Головною метою є покращення якості граматики в статтях, обмінюючись досвідом один із одним.

Частина вікіпроєкту «Грамотність». Див. також: Довідка:Список типових мовних помилок.

Додати нове обговорення

Будь ласка, підписуйте свої коментарі (для цього наберіть ~~~~ або натисніть кнопку    над віконцем редагування).


Архіви
Архів 1 Архів 2 Архів 3
Архів 4 Архів 5 Архів 6
Архів 7 Архів 8 Архів 9
Архів 10 Архів 11 Архів 12
Архів 13 Архів 14 Архів 15
Архів 16 Архів 17


Як ліпше?

ред.

Шукаю поради, як краще перекласти назву зупинки «Eighth and Pine» (на розі вулиць 8-ї та Пайн-стріт):

Якщо орієнтуватися на назви в категорії Категорія:Вулиці Мангеттена, то має бути "8-ма вулиця та Пайн-стріт" --Фіксер (обговорення) 22:03, 16 травня 2024 (UTC)Відповісти
Запинка на розі 8-ї та Пайн — "Восьма та Пайн" --Olvin (обговорення) 12:01, 17 травня 2024 (UTC)Відповісти

як буде правильно

ред.

Доброго дня. Як правильно перекласти ім'я Riikka Purra (фінська мова). У вікіпедії та інтернеті є два варіанти Рійкка Пурра (в конкурсі Європейська весна 2024, Фінляндія) та Ріікка Пурра (в статтях у вікіпедії). --Avp777 (обговорення) 12:02, 30 травня 2024 (UTC)Відповісти

@Avp777, у стандартній фінській ii позначає звук [iː], тобто, довгий звук. Як «ій» ми могли би передати дифтонг, але довгий краще передати через «іі» за правописом. -- RajatonRakkaus 12:14, 30 травня 2024 (UTC)Відповісти
Ще іноді пишуть "Рікка Пурра": 1, 2, 3, 4 тощо. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 17:22, 30 травня 2024 (UTC)Відповісти
Якщо хочеться зберегти довге і, то для нас природніше звучить через йотування, бо для української мови збіг голосних нехарактерний. Переглянув кільканадцять категорій про осіб з Фінляндії. Ось як передають ii Вікіпедії, які використовують кирилицю: Кійра Корпі, Тійна Ілінен, be:Кейё Лійнамаа, ru:Сарасоя, Рийкка, ru:Койвисто, Миика, ru:Мякеля, Кристийна, ru:Вийтала, Леннарт. Однак, не знаю фінською й не розумію, від чого це залежить. --Friend (обг.) 12:59, 31 травня 2024 (UTC)Відповісти
Через ій це звучить і виглядає зрозуміліше, але за §137 правопису «подвоєння букв на позначення голосних в іншомовних власних назвах, передаємо подвоєнням відповідних українських букв». Це дифтонги з i ми передаємо як "...й". Якщо немає інструкції з передачі фінських слів (я не знайшов) і немає фахових пояснень, то слід виконувати правописну вимогу. -- RajatonRakkaus 13:08, 31 травня 2024 (UTC)Відповісти
Нині знайшов інструкцію для естонської, де теж є ii, то там нічого прямо не сказано, але є приклад Hiiemetsa - Гііеметса. -- RajatonRakkaus 13:12, 31 травня 2024 (UTC)Відповісти
У правописі і в старому і в новому окремо вказано, що такі подвоєння зберігаємо. В старому це було більш чітко зазначено стосовно фінської та естонської мов, а у новому - для всіх мов (чи то розширили чи як завжди помилково пошили на німецьку і нідерландську), тому в навіть такі німецькі назви почали писати по-чудернацькому Целль-ам-Зее. --yakudza 13:14, 31 травня 2024 (UTC)Відповісти

Назва статті Прапор Мадриду (автономної спільноти)

ред.

@Qworzx: Вітаю! Якщо я не помиляюся, то, згідно з чинним правописом, «прапор Мадрида» означає Мадрид як місто, а «прапор Мадриду» — Мадрид як регіон. Завдяки цьому, уточнення в назві даної статті є зайвим. Чи не так? --Рассилон 12:10, 9 червня 2024 (UTC)Відповісти

Перевірив словник, наче для обох варіантів правильно Мадрида, змінив назву. --Qworzx (обговорення) 12:27, 9 червня 2024 (UTC)Відповісти

Як краще перекласти Contributor?

ред.

Я планую додати в одному з оновлень підтримку параметра Contributor до Модуль:Citation/CS1 та не знаю як краще перекласти це слово. Слово contributor використано в значенні «автора, що вніс певну частку своєї роботи до книги, наукової роботи тощо». --Repakr (обговорення) 14:33, 16 червня 2024 (UTC)Відповісти

надавець? --Fessor (обговорення) 14:42, 16 червня 2024 (UTC)Відповісти
Ну є дописувач — це наче найкращий варіант, що існує. --Gzhegozh обг. 14:57, 16 червня 2024 (UTC)Відповісти
Наприклад, одна зі спеціальних сторінок англ. Special:Contributionsукр. Спеціальна:Внесок. Тобто, дослівним перекладом є щось на кшталт «вкладник», але це слово не дуже звучить поза фінансовими галузями знань. --Рассилон 15:15, 16 червня 2024 (UTC)Відповісти
автор, що вніс певну частку своєї роботи до книги, наукової роботи тощо називається співавтор --Shiro NekoОбг. 15:18, 16 червня 2024 (UTC)Відповісти
@Shiro D. Neko. У поточному модулі це зробити неможливо, бо в нас є окремий параметр coauthors або співавтори. --Repakr (обговорення) 07:30, 17 червня 2024 (UTC)Відповісти
Чи є якась змістовна різниця між англ. contributor (автор, що має певний доробок у книзі, науковій роботі тощо) і coauthor? Це повні синоніми (в англійській), чи ні? --Olvin (обговорення) 08:33, 17 червня 2024 (UTC)Відповісти
@Olvin. Згідно з Oxford Dictionary, то ні. Coauthor — це особа, що пише книгу чи статтю з кимось (to write a book or an article with somebody else, co-author в Oxford Dictionary) та contributor — це особа, що пише статті для журналів, книг чи вебсайтів або хто веде розмову в радіо чи телевізійній програмі або під зустрічі (a person who writes articles for a magazine, book or website, or who talks on a radio or television programme or at a meeting, contributor в Oxford Dictionary). --Repakr (обговорення) 09:35, 17 червня 2024 (UTC)Відповісти
«Дописувач» якраз схоже за значенням. Ось як подає його СУМ: «Кореспондент або читач, який надсилає статті, повідомлення про що-небудь до газети, журналу і т. ін». Пропоную закріпити таке вживання на позначення всіх, хто пише у Вікіпедії, на відміну від терміну «Користувач», який охоплює лише зареєстрованих редакторів. --Gzhegozh обг. 09:57, 17 червня 2024 (UTC)Відповісти
Я вирішив використати «Дописувач» в назві параметра українською. --Repakr (обговорення) 15:11, 18 червня 2024 (UTC)Відповісти
Підтримую! --Словолюб (обговорення) 16:33, 18 червня 2024 (UTC)Відповісти
@Gzhegozh: Не до теми розмови. Теж багато разів і вже давно думав, що добре було б "користувач" поміняти на "дописувач" і сам завжди тих, хто робить внесок, називаю дописувачами. А "користувач" це, за сенсом, "читач".--Oleksandr Tahayev (обговорення) 12:22, 10 липня 2024 (UTC)Відповісти
Та я вже трошки зрозумів --Gzhegozh обг. 12:36, 10 липня 2024 (UTC)Відповісти

український запис слова subreddit

ред.

Мені здавалося, що відповідно до норм англо-української транскрипції та правила десятки це слово має записуватися як «сабредит» («ди» замість «дді»). Якщо я правий, то чи не допоможе хто виправити його вживання на вікіданих: (P3984: Subreddit і Q28464970: Сабреддіт). Якщо я помиляюся, то поясніть чому. --From Ukraine (обговорення) 10:55, 25 червня 2024 (UTC)Відповісти

До обговорення запрошуються панове @Keneris та Estopedist1: як автори редагувань D:Special:Diff/1876068710/1886650497 та D:Special:Diff/1658514905/1712717273 відповідно. --Рассилон 11:40, 25 червня 2024 (UTC)Відповісти
I am unable to understand Ukrainian. I just fulfilled request at Wikidata:Talk:Q28464970. in Wikidata we don't have no Ukrainian admins. Best alternative probably user:Ymblanter --Estopedist1 (обговорення) 11:55, 25 червня 2024 (UTC)Відповісти
This clearly goes well beyond my uk-0 abilities. --Ymblanter (обговорення) 12:18, 25 червня 2024 (UTC)Відповісти
У правописі є приклад «твітер». Тому я гадаю, що за тим самим зразком слід було би писати «сабредит». Хоч це й безглуздя, бо Twitter є власною назвою соцмережі, а не загальною, все ж маємо доволі чіткий зразок. -- RajatonRakkaus 12:12, 25 червня 2024 (UTC)Відповісти
Сабредит є похідним словом, як наприклад твітити чи гуглити. Це неологізм, але його вже мабуть можна вживати. Проблема тут швидше в тому, як той запис виправити на вікіданих на більш «академічний» варіант. --From Ukraine (обговорення) 12:37, 25 червня 2024 (UTC)Відповісти
Ви якийсь не той правопис дивилися. § 54, п. 7: "Назви сайтів, мереж, пошукових систем тощо без родового слова пишемо з малої букви (твіттер, гугл); назви з родовим словом пишемо з великої букви та в лапках (пошукова система «Гугл», енциклопедія «Вікіпедія», мережа «Фейсбук», системи обміну повідомленнями «Вайбер», «Телеграм»); найменування сайтів, ужиті як назви юридичних осіб, пишемо з великої букви та без лапок (РНБО ввела санкції проти Яндексу)." --Leon II (обговорення) 10:42, 5 липня 2024 (UTC)Відповісти
За Пономарівим, назва соцмережі — редит, отже дійсно, за правилами, має бути сабредит. --Keneris 13:35, 25 червня 2024 (UTC)Відповісти
Стаття 2018-го року, до нового правопису. --Leon II (обговорення) 10:43, 5 липня 2024 (UTC)Відповісти
За поточним правописом
1. У загальних назвах іншомовного походження букви на позначення приголосних звичайно не подвоюємо: абáт, акумулÿтор, барóко, беладóна, белетрúстика, бравíсимо, ват, грóпа, гун (гóни), ідилíчний, інтелектуáльний, інтермéцо, колектúв, комíсія, лібрéто, піанíсимо, піцикáто, стакáто, сóма, фін (фíни), шасí та ін.
https://mon.gov.ua/storage/app/media/zagalna%20serednya/Pravopys.2019/ukr.pravopys-2019.pdf
$128 п 1 Alessot (обговорення) 07:23, 5 липня 2024 (UTC)Відповісти