Тичина Павло Григорович

український поет, перекладач, публіцист, громадський діяч
Версія від 11:35, 20 квітня 2014, створена Dexbot (обговорення | внесок) (Bot: removing existed iw links in Wikidata)

Павло́ Григо́рович Тичи́на (1891–1967) — український радянський поет, перекладач, публіцист, політичний і громадський діяч. Директор Інституту літератури АН УРСР (1936–1939, 1941–1943). Голова Верховної Ради УРСР (1953–1959). Лавреат Сталінської премії (1941). Лавреат Шевченківської премії (1962).

Вікіпедія
Вікіпедія


  • Я єсть народ, якого
Правди сила
ніким звойована ще не була.
Яка біда мене,
яка чума косила! —
а сила знову розцвіла.
Щоб жить — ні в кого права
не питаюсь.
Щоб жить — я всі
кайдани розірву.
Я стверджуюсь,
я утверждаюсь,
бо я живу. («Я утверждаюсь», 1943)[1]
  • Все на світі від примружених очей.
  • Все можна виправдати високою метою — та тільки не порожнечу душі.
  • Вся і давність, і обнова — українська мова.
  • В жорстокості живих — закон життя.
  • Де грози падають — там райдуги встають.
  • Голод — революції язик.
  • Забудеш рідний край — тобі твій корінь всохне.[2]
  • Університет, музеї й бібліотеки не дадуть того, що можуть дати карі, сірі, блакитні…
  • Предтеча завше менш талановитий за месію.
  • Не хватайте озлоблених у тюрми: вони самі собі тюрма.
  • Немає мужності другої,
Як не боятися життя.
  • Нема сильніш од землетрусу,
Як потрясать серця людей.
  • Проти мурів, проти молу
В нас бадьорість комсомолу —
ще й підмога йде:
збільшовиченої ери
піонери, піонери —
партія веде,
партія веде.
(поезія «Партія веде», 1933)[3]
  • Та нехай собі, як знають,
Божеволіють, конають,—
Нам своє робить!
(поезія «Партія веде», 1933)[4]
  • Не той тепер Миргород,
Хорол-річка не та.
(поезія «Пісня трактористки», 1933)[5]
  • Нам треба голосу Тараса.
(поезія «В ім'я людей», 1939)[6]
  • Труд переростає у красу.
(поезія «І рости, і діяти…», 1945)[7]
  • Лиш правда є вічна, а то все трава.
(поезія «Москва», 1947)[8]
  • Сталь і ніжність, друже мій,
Поєднать в собі зумій.
(збірка поезій «Сталь і ніжність», 1939)[9]
  • І рости і діяти нам треба,
Так, щоб єж гриміло з краю в край.
(збірка «І рости, і діяти», 1949)[10]

Про Тичину

Павлові Тичині
І ти продався їм, Тичино,
І ти пішов до москаля?
О, бідна мати, Україно,
В журбі головонька твоя.
В кривавім морі по коліна
Стоїть без сорому в очах
Поет, колишній наш Тичина,
І прославляє смерть і жах.
Прилюдно б'є катам поклони,
Катів виспівує в піснях.
А з-під землі ідуть прокльони
Борців, розп'ятих на хрестах.
Іудо, ти шляхетний жиде,
Пішов, повісивсь в самоті.
Павло Тичина… цей не піде —
Він сам розіпне на хресті. (Олександр Олесь, 11.5.1928)

Примітки

  1. [1]
  2. [2]
  3. Коваль А. П., Коптілов В. В. Крилаті вислови в українській літературній мові. 2-е вид., перероб. та доп. – К.: Вища школа, 1975. — С. 212
  4. Коваль А. П., Коптілов В. В. Крилаті вислови в українській літературній мові. 2-е вид., перероб. та доп. – К.: Вища школа, 1975. — С. 270
  5. Коваль А. П., Коптілов В. В. Крилаті вислови в українській літературній мові. 2-е вид., перероб. та доп. – К.: Вища школа, 1975. — С. 193
  6. Коваль А. П., Коптілов В. В. Крилаті вислови в українській літературній мові. 2-е вид., перероб. та доп. – К.: Вища школа, 1975. — С. 178
  7. Коваль А. П., Коптілов В. В. Крилаті вислови в українській літературній мові. 2-е вид., перероб. та доп. – К.: Вища школа, 1975. — С. 279
  8. Коваль А. П., Коптілов В. В. Крилаті вислови в українській літературній мові. 2-е вид., перероб. та доп. – К.: Вища школа, 1975. — С. 147
  9. Коваль А. П., Коптілов В. В. Крилаті вислови в українській літературній мові. 2-е вид., перероб. та доп. – К.: Вища школа, 1975. — С. 264
  10. Коваль А. П., Коптілов В. В. Крилаті вислови в українській літературній мові. 2-е вид., перероб. та доп. – К.: Вища школа, 1975. — С. 120

Джерела