Білоруська арабська абетка: відмінності між версіями
[перевірена версія] | [очікує на перевірку] |
Dƶoxar (обговорення | внесок) |
|||
(Не показані 16 проміжних версій 12 користувачів) | |||
Рядок 1: | Рядок 1: | ||
[[Файл:Мерадж (кітаб).jpg|300px|thumb|[[Кітаби]].]] |
[[Файл:Мерадж (кітаб).jpg|300px|thumb|[[Кітаби]].]] |
||
'''Білоруська арабська абетка''' ({{lang-be| |
'''Білоруська арабська абетка''' ({{lang-be|Беларускі арабскі алфавіт}}'', арабіца'') — це алфавіт, створений у [[XVI]] столітті (можливо, у [[XV]]) для запису [[староукраїнська мова|старобілоруської мови]] [[Арабське письмо|арабським письмом]]. Вона складається з 28-ми графем з певними відмінностями від [[Арабська абетка|звичайної арабської абетки]]. |
||
Білоруську арабицю використовували [[татари-липки]], які мешкали на території [[Велике князівство Литовське|Великого князівства Литовського]]. Протягом [[XIV]]–[[XVI]] століть вони припинили користуватися своєю мовою і перейшли на [[староукраїнська мова|старобілоруську]], але записану арабськими літерами. Відома спадщина цієї традиції писання |
Білоруську арабицю використовували [[татари-липки]], які мешкали на території [[Велике князівство Литовське|Великого князівства Литовського]]. Протягом [[XIV]]–[[XVI]] століть вони припинили користуватися своєю мовою і перейшли на [[староукраїнська мова|старобілоруську]], але записану арабськими літерами. Відома спадщина цієї традиції писання — [[кітаби|книги-кітаби]]. Існували також польські тексти, записані арабським письмом. Прийнято вважати, що вони з'явилися не раніше [[XVII століття]]. |
||
Серед слов'янських мов арабицю [[Боснійська арабська абетка|також використовували]] для [[боснійська мова|сербохорватської в Боснії]]. |
Серед слов'янських мов арабицю [[Боснійська арабська абетка|також використовували]] для [[боснійська мова|сербохорватської в Боснії]]. |
||
== Особливості == |
== Особливості == |
||
{{Достовірність розділу}} |
|||
[[Файл:Літары_беларускай_арабіцы.svg|thumb|450px|Структура і становлення білоруської арабиці — роз'яснювальна інфографіка]] |
<!--[[Файл:Літары_беларускай_арабіцы.svg|thumb|450px|Структура і становлення білоруської арабиці — роз'яснювальна інфографіка.{{Перевірити}]]--> |
||
Для звуків [[IPA|/ʒ/]] (ж), [[IPA|/tʃ/]] (ч) і [[IPA|/p/]] (п), яких немає в арабській мові, використовують [[Перське письмо|тюрко-перські]] графеми. |
Для звуків [[IPA|/ʒ/]] (ж), [[IPA|/tʃ/]] (ч) і [[IPA|/p/]] (п), яких немає в арабській мові, використовують [[Перське письмо|тюрко-перські]] графеми. |
||
::<div style="font-size:50px">پ چ ژ</div> |
::<div style="font-size:50px">پ چ ژ</div> |
||
Рядок 18: | Рядок 19: | ||
::<div style="font-size:50px">و</div><div style="clear:left;"> </div> |
::<div style="font-size:50px">و</div><div style="clear:left;"> </div> |
||
== Таблиця |
== Таблиця відповідности == |
||
=== Голосні === |
=== Голосні === |
||
Голосні, як і у класичній арабиці, передають [[харакат|оголосами]] над та під приголосними. На початку слова голосний писався з аліфом. Іноді за голосним слідував відповідний йому напівприголосний (після А, Е, Э — [[аліф]], після І, Ы — [[аліф максура]], після У та О — [[Вав (арабська літера)|вав]]). |
Голосні, як і у класичній арабиці, передають [[харакат|оголосами]] над та під приголосними. На початку слова голосний писався з аліфом. Іноді за голосним слідував відповідний йому напівприголосний (після А, Е, Э — [[аліф]], після І, Ы — [[аліф максура]], після У та О — [[Вав (арабська літера)|вав]]). |
||
Рядок 26: | Рядок 27: | ||
File:00-Damma.png|thumb|200px|Голосні У та О (на початку слова {{ar2|اُ}}) |
File:00-Damma.png|thumb|200px|Голосні У та О (на початку слова {{ar2|اُ}}) |
||
File:00-Sukun.png|thumb|200px|Відсутність голосного |
File:00-Sukun.png|thumb|200px|Відсутність голосного |
||
File:00-Taschdid. |
File:00-Taschdid.svg|thumb|200px|Подвоєння |
||
</gallery> |
</gallery> |
||
Рядок 74: | Рядок 75: | ||
| style="line-height:150%;padding:10px;font-size:200%;" colspan="2" | {{ar2|د}} |
| style="line-height:150%;padding:10px;font-size:200%;" colspan="2" | {{ar2|د}} |
||
|- |
|- |
||
| Дж дж |
|||
| Дж дж<ref>У деяких кітабах [[IPA|/ʤ/]] (дж) і [[IPA|/tʃ/]] (ч) позначає одна літера — перська [[Че (перська літера)|Че]] (چ). Наприклад, [[:Файл:Мерадж (кітаб).jpg|тут]]</ref> |
|||
| Dž dž |
| Dž dž |
||
| style="line-height:150%;padding:10px;font-size:200%;" | {{ar2|ـج}} |
| style="line-height:150%;padding:10px;font-size:200%;" | {{ar2|ـج}} |
||
Рядок 269: | Рядок 270: | ||
{| |
{| |
||
| Білоруська (арабиця): |
| Білоруська (арабиця): |
||
| style="direction:rtl" | {{big|{{ar2|اُسَ لُوࢮِ نٰارٰاجٰاژُوࢯّٰا صْوَبَودنِمِ اِ رَووْنِمِ اوُ صْوَيَويْ هَودنٰاصْࢯِ اِ پرٰاوٰاحْ. يٰانِ نٰاࢮَلَنِ رَوزُومٰامْ اِ صُومْلَنَّمْ اِ پٰاوِنِّ صْتٰاوِࢯّٰا آࢮِنْ دٰا آدْنٰاهَو اوُ دُوحُو بْرٰاࢯْتْوٰا.}}}} |
|||
| style="direction:rtl" | {{big|{{ar2|اُسَا لُوࢮ نَرَچَاىُࢯَّ صْوَبُودْنِمِْ اِرُووْنِمِْ وْصْوَىُوىْ هُودْنَثْࢯِ اِپْرَوَحْ. ىَنِى نَࢮَالَنِ رُوضُمَمْ اِصُمْلَانَّمْ اِپَوِىنِّ صْطَاوِࢯَّ اَࢮِىن دَا اَدْنَهُو وْدُوحُ بْرَاࢯْطْوَ.}}}} |
|||
|- |
|- |
||
| Білоруська (кирилиця): |
| Білоруська (кирилиця): |
||
| ''Усе |
| ''Усе людзі нараджаюцца свабоднымі i роўнымі ў сваёй годнасці i правах. Яны надзелены розумам i сумленнем i павінны ставіцца адзін да аднаго ў духу брацтва.'' |
||
|- |
|- |
||
| Українська: |
| Українська: |
||
| ''Всі люди народжуються вільними і рівними у своїй |
| ''Всі люди народжуються вільними і рівними у своїй гідности та правах. Вони наділені розумом і совістю і повинні діяти у відношенні один до одного в дусі братерства.'' |
||
|} |
|} |
||
Примітка: |
Примітка: У прикладі наголошені голосні підкреслено відповідними напівприголосними, що не завжди траплялося в оригінальних кітабах. Короткі слова на кшталт ''ў'' та ''і'' написано разом із наступним словом. |
||
== Див. також == |
== Див. також == |
||
Рядок 292: | Рядок 293: | ||
== Посилання і література == |
== Посилання і література == |
||
* {{Commons category-inline|Belarusian Arabic alphabet}} |
* {{Commons category-inline|Belarusian Arabic alphabet}} |
||
* [http://www.pravapis.org/art_kitab1.asp Кітаби — унікальне явище в білоруській мові]{{ref-bl}} |
* [http://www.pravapis.org/art_kitab1.asp Кітаби — унікальне явище в білоруській мові] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20130226065257/http://www.pravapis.org/art_kitab1.asp |date=26 лютого 2013 }}{{ref-bl}} |
||
* [https://omniglot.com/writing/belarusian.htm Belarusian (Беларуская мова/Bielaruskaja mova)] {{ref-en}} |
* [https://omniglot.com/writing/belarusian.htm Belarusian (Беларуская мова/Bielaruskaja mova)] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20200814153806/https://omniglot.com/writing/belarusian.htm |date=14 серпня 2020 }} {{ref-en}} |
||
* [https://arabica.fias.fr/indexbe Сайт, присвячений білоруській арабиці та кітабам] |
* [https://arabica.fias.fr/indexbe Сайт, присвячений білоруській арабиці та кітабам] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20210116144954/https://arabica.fias.fr/indexbe |date=16 січня 2021 }} |
||
* [https://knihi.com/Anton_Antanovic/Bielaruskija_teksty,_pisanyja_arabskim_pismom.html Антон Антановіч, Беларускія тэксты, пісаныя арабскім пісьмом]{{ref-ru}} |
* [https://knihi.com/Anton_Antanovic/Bielaruskija_teksty,_pisanyja_arabskim_pismom.html Антон Антановіч, Беларускія тэксты, пісаныя арабскім пісьмом] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20210820083349/https://knihi.com/Anton_Antanovic/Bielaruskija_teksty,_pisanyja_arabskim_pismom.html |date=20 серпня 2021 }}{{ref-ru}} |
||
* Д-р Ян Станкевіч. Беларускія мусульмане і беларуская літаратура арабскім пісьмом. [Адбітка з гадавіка Беларускага Навуковага Таварыства, кн. I.] — Вільня: Друкарня Я. Левіна, 1933 ; Менск: Беларускае коопэрацыйна-выдавецкае таварыства «Адраджэньне», 1991 [факсімільн.]. — 3-е выд. |
* Д-р Ян Станкевіч. Беларускія мусульмане і беларуская літаратура арабскім пісьмом. [Адбітка з гадавіка Беларускага Навуковага Таварыства, кн. I.] — Вільня: Друкарня Я. Левіна, 1933 ; Менск: Беларускае коопэрацыйна-выдавецкае таварыства «Адраджэньне», 1991 [факсімільн.]. — 3-е выд. |
||
Поточна версія на 20:09, 3 квітня 2024
Білоруська арабська абетка (біл. Беларускі арабскі алфавіт, арабіца) — це алфавіт, створений у XVI столітті (можливо, у XV) для запису старобілоруської мови арабським письмом. Вона складається з 28-ми графем з певними відмінностями від звичайної арабської абетки.
Білоруську арабицю використовували татари-липки, які мешкали на території Великого князівства Литовського. Протягом XIV–XVI століть вони припинили користуватися своєю мовою і перейшли на старобілоруську, але записану арабськими літерами. Відома спадщина цієї традиції писання — книги-кітаби. Існували також польські тексти, записані арабським письмом. Прийнято вважати, що вони з'явилися не раніше XVII століття.
Серед слов'янських мов арабицю також використовували для сербохорватської в Боснії.
Цей розділ містить інформацію, яку треба перевірити на наявність недостовірних фактів і хибних даних. |
Для звуків /ʒ/ (ж), /tʃ/ (ч) і /p/ (п), яких немає в арабській мові, використовують тюрко-перські графеми.
- پ چ ژ
Для позначення м'яких звуків /dz/(дз) і /ts/ (ц) було створено нові графеми
- ࢯ ࢮ
Для звуків /w/ (ў) та /v/ (в) не було створено окремої графеми, їх записували так само, як і «у»:
- و
Голосні, як і у класичній арабиці, передають оголосами над та під приголосними. На початку слова голосний писався з аліфом. Іноді за голосним слідував відповідний йому напівприголосний (після А, Е, Э — аліф, після І, Ы — аліф максура, після У та О — вав).
-
Голосні А, Е, Э (на початку слова اَ)
-
Голосні І та Ы (на початку слова اِ)
-
Голосні У та О (на початку слова اُ)
-
Відсутність голосного
-
Подвоєння
Кирилиця | Латиниця | Арабиця | |||
---|---|---|---|---|---|
Контекстуальні форми | Ізольована | ||||
Кінцева | Середня | Початкова | |||
Ла ла, Ля ля | Ła ła, La la | ـلا | لا |
Загальна декларація прав людини, Стаття 1
Білоруська (арабиця): | اُسَ لُوࢮِ نٰارٰاجٰاژُوࢯّٰا صْوَبَودنِمِ اِ رَووْنِمِ اوُ صْوَيَويْ هَودنٰاصْࢯِ اِ پرٰاوٰاحْ. يٰانِ نٰاࢮَلَنِ رَوزُومٰامْ اِ صُومْلَنَّمْ اِ پٰاوِنِّ صْتٰاوِࢯّٰا آࢮِنْ دٰا آدْنٰاهَو اوُ دُوحُو بْرٰاࢯْتْوٰا. |
Білоруська (кирилиця): | Усе людзі нараджаюцца свабоднымі i роўнымі ў сваёй годнасці i правах. Яны надзелены розумам i сумленнем i павінны ставіцца адзін да аднаго ў духу брацтва. |
Українська: | Всі люди народжуються вільними і рівними у своїй гідности та правах. Вони наділені розумом і совістю і повинні діяти у відношенні один до одного в дусі братерства. |
Примітка: У прикладі наголошені голосні підкреслено відповідними напівприголосними, що не завжди траплялося в оригінальних кітабах. Короткі слова на кшталт ў та і написано разом із наступним словом.
- Вікісховище має мультимедійні дані за темою: Білоруська арабська абетка
- Кітаби — унікальне явище в білоруській мові [Архівовано 26 лютого 2013 у Wayback Machine.](біл.)
- Belarusian (Беларуская мова/Bielaruskaja mova) [Архівовано 14 серпня 2020 у Wayback Machine.] (англ.)
- Сайт, присвячений білоруській арабиці та кітабам [Архівовано 16 січня 2021 у Wayback Machine.]
- Антон Антановіч, Беларускія тэксты, пісаныя арабскім пісьмом [Архівовано 20 серпня 2021 у Wayback Machine.](рос.)
- Д-р Ян Станкевіч. Беларускія мусульмане і беларуская літаратура арабскім пісьмом. [Адбітка з гадавіка Беларускага Навуковага Таварыства, кн. I.] — Вільня: Друкарня Я. Левіна, 1933 ; Менск: Беларускае коопэрацыйна-выдавецкае таварыства «Адраджэньне», 1991 [факсімільн.]. — 3-е выд.