Віра Вовк: відмінності між версіями

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
[перевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
 
(Не показані 36 проміжних версій 22 користувачів)
Рядок 1: Рядок 1:
{{othernames|Вовк (прізвище){{!}}Вовк}}
{{othernames|Вовк (прізвище){{!}}Вовк}}
{{Письменник
{{Письменник
|Ім'я = Віра Вовк
|Ім'я = Віра Вовк
|Оригінал імені = {{lang-pt|Vira Vovk}}</br><small>(за паспортом Wira <!--Lidia Catharina-->Selanski)</small>
|Оригінал імені = {{lang-pt|Vira Vovk}}<br/><small>(за паспортом Wira <!--Lidia Catharina-->Selanski)</small>
|Фото = Віра Вовк у вишиванці.JPG
|Фото = Віра Вовк у вишиванці.JPG
|Ширина = 200px
|Ширина = 200px
|Підпис =
|Підпис =
|Ім'я при народженні = Віра Остапівна Селянська
|Ім'я при народженні = Віра Остапівна Селянська
|Псевдоніми =
|Псевдоніми =
|Дата народження = 2.1.1926
|Дата народження = 2.1.1926
|Місце народження = [[Борислав]], [[Україна]]
|Місце народження = [[Борислав]], [[Україна]]
|Дата смерті =
|Дата смерті = 16.7.2022
|Місце смерті =
|Місце смерті = [[Ріо-де-Жанейро]], [[Бразилія]]
|Поховання =
|Поховання =
|Національність = [[українці|українка]] {{UKR}}
|Національність = [[українці|українка]] {{UKR}}
|Громадянство = {{Прапорець|POL}} [[Друга Річ Посполита|Польща]] → <br/> {{GER}} → <br/> {{BRA}}
|Громадянство = {{Прапорець|POL}} [[Друга Річ Посполита|Польща]] → <br/> {{GER}} → <br/> {{BRA}}
|Мова творів = [[українська мова|українська]] <br/>[[португальська мова|португальська]]
|Мова творів = українська, німецька, португальська
|Рід діяльності = [[письменниця]],<br/> [[літературознавець]], <br/>[[прозаїк]], <br/>[[драматург]], <br/>[[перекладач]]
|Рід діяльності = [[письменниця]],<br/> [[літературознавець]], <br/>[[прозаїк]], <br/>[[драматург]], <br/>[[перекладач]]
|Роки активності =
|Роки активності =
|Напрямок = [[модернізм]]
|Напрямок = [[модернізм]]
| Жанр =
|Жанр =
| Magnum opus =
|Magnum opus =
|Премії = Літературна премія імені Івана Франка (Чикаго)<br/> {{Премія Тараса Шевченка|2008}}<br/> {{Орден княгині Ольги III ступеня}}[[Глодоський скарб (премія)]] (2013)
| Ukrcenter =
|Сайт =
| Премії = Літературна премія імені Івана Франка (Чикаго)<br/> {{Премія Тараса Шевченка|2008}}<br/> {{Орден княгині Ольги III ступеня}}[[Глодоський скарб (премія)]] ([[2013]])
|Signature = <!-- Підпис.jpg -->
| Сайт =
|Примітки =
| Signature = <!-- Підпис.jpg -->
| Примітки =
}}
}}
'''Ві́ра Вовк''' ({{lang-pt|Vira Vovk}}; за паспортом ''Wira <!--Lidia Catharina-->Selanski''; [[2 січня]] [[1926]], [[Борислав]])&nbsp;— [[Україна|українська]] та бразильська [[письменниця]], [[літературознавець|літературознавиця]], [[прозаїк]], [[драматург]], [[перекладач|перекладачка]] та науковець. Учасниця літспілки [[Нью-Йоркська група|НЙГ]]. Свої твори пише [[українська мова|українською]] та [[португальська мова|португальською]] мовами.


'''Ві́ра Вовк''' ({{lang-pt|Vira Vovk}}; за паспортом ''Wira <!--Lidia Catharina-->Selanski''; {{Життєпис}}&nbsp;— [[Україна|українська]] [[письменниця]], [[літературознавець|літературознавиця]], [[прозаїк]], [[драматург]], [[перекладач]]ка та науковиця. Учасниця літературної спілки [[Нью-Йоркська група|Нью-Йоркська група (НЙГ)]]. Писала [[українська мова|українською]], німецькою та [[португальська мова|португальською]] мовами.
З 1950-х й до 2000-х працювала професором німецької літератури в [[Федеральний університет Ріо-де-Жанейро|Державному університеті Ріо-де-Жанейро]]<ref name="vovk_spomyny_2003" />.


З 1950-х по 2000-і роки працювала професором німецької літератури в [[Федеральний університет Ріо-де-Жанейро|Державному університеті Ріо-де-Жанейро]]<ref name="vovk_spomyny_2003" />.
З 1945 року мешкає у еміграції: спочатку [[Німеччина|Німеччині]], а згодом у [[Бразилія|Бразилії]].

З 1945 року мешкала в еміграції: спочатку в [[Німеччина|Німеччині]], а згодом у [[Бразилія|Бразилії]].


== Життєпис ==
== Життєпис ==
Народилася 2 січня 1926 року у [[Борислав]]і (українські землі довоєнної [[Польща|Польщі]], тепер Львівська область) у родині [[лікар]]я й [[археолог|археологині]]. Зростала на [[Гуцульщина|Гуцульщині]] в містечку [[Кути]]. Навчалася в [[Львівська середня спеціалізована загальноосвітня школа № 5 імені Іванни та Іллі Кокорудзів|гімназії]] у [[Львів|Львові]], потім у середній дівочій школі ім. Клари Шуманн у [[Дрезден]]і.
Народилася 2 січня 1926 року в [[Борислав]]і (українські землі довоєнної [[Польща|Польщі]], нині Львівська область) у родині лікаря й археолога. Зростала на [[Гуцульщина|Гуцульщині]] в містечку [[Кути]]. Навчалася в [[Львівська середня спеціалізована загальноосвітня школа № 5 імені Іванни та Іллі Кокорудзів|гімназії]] у [[Львів|Львові]], потім у середній дівочій школі ім. Клари Шуманн у [[Дрезден]]і.


В еміграції з [[1945]] року, спочатку в [[Німеччина|Німеччині]], а згодом у [[Бразилія|Бразилії]]. Студіювала [[германістика|германістику]], [[славістика|славістику]], [[музикологія|музикологію]] у [[Тюбінгенський університет|Тюбінгенському університеті]]. З [[1949]] року разом з матір'ю переїхала до [[Ріо-де-Жанейро]], де закінчила університет, стажувалася також у [[Колумбійський університет|Колумбійському]] ([[Нью-Йорк]]) і [[Мюнхенський університет|Мюнхенському університеті]], де вивчала і порівняльне [[літературознавство]]. Отримала докторський ступінь з філософії.
В еміграції з 1945 року, спочатку в [[Німеччина|Німеччині]], а згодом у [[Бразилія|Бразилії]]. Студіювала [[германістика|германістику]], [[Слов'янознавство|славістику]], [[Музикознавство|музикологію]] у [[Тюбінгенський університет|Тюбінгенському університеті]]. З 1949 року разом з матір'ю переїхала до [[Ріо-де-Жанейро]], де закінчила університет, стажувалася також у [[Колумбійський університет|Колумбійському]] ([[Нью-Йорк]]) і [[Мюнхенський університет|Мюнхенському університеті]], де вивчала і порівняльне [[літературознавство]]. Здобула докторський ступінь із філософії.


Після отримання освіти, стала професоркою [[німецька література|німецької літератури]] в [[Федеральний університет Ріо-де-Жанейро|Державному університеті Ріо-де-Жанейро]]. З [[1957]] — завідувачка кафедрою германістики цього університету.
Після отримання освіти, стала професоркою [[німецька література|німецької літератури]] в [[Федеральний університет Ріо-де-Жанейро|Державному університеті Ріо-де-Жанейро]]. З 1957 року&nbsp;— завідувачка кафедрою германістики цього університету.<ref>{{Cite book
|title=Це теж зробила вона
|last=Богдан
|first=Світлана
|year=2018
|publisher=[[Видавництво (видавництво)|Видавництво]]
|location=Київ
|pages=76
|isbn=978-966-97811-3-0
}}</ref>


== Волонтерська діяльність ==
== Волонтерська діяльність ==


Активно пропагує українську культуру та мову. Виступала з літературними доповідями, лекціями й авторськими вечорами у [[Нью-Йорк]]у, [[Вашингтон]]і, [[Філадельфія|Філадельфії]], [[Клівленд]]і, [[Чикаго]], [[Детройт]]і, [[Торонто]], [[Монреаль|Монреалі]], [[Оттава|Оттаві]], [[Ванкувер]]і, [[Лондон]]і, [[Париж]]і, [[Рим]]і, [[Мадрид]]і, [[Мюнхен]]і, [[Буенос-Айрес]]і, [[Київ|Києві]], [[Львів|Львові]].
Активно пропагувала українську культуру та мову. Виступала з літературними доповідями, лекціями й авторськими вечорами у Нью-Йорку, [[Вашингтон]]і, [[Філадельфія|Філадельфії]], [[Клівленд]]і, [[Чикаго]], [[Детройт]]і, [[Торонто]], [[Монреаль|Монреалі]], [[Оттава|Оттаві]], [[Ванкувер]]і, [[Лондон]]і, [[Париж]]і, [[Рим]]і, [[Мадрид]]і, [[Мюнхен]]і, [[Буенос-Айрес]]і, [[Київ|Києві]], Львові.


Віра Вовк померла 16 липня 2022 року в Ріо-де-Жанейро<ref>{{cite web|url=http://bukvoid.com.ua/events/sum/2022/07/16/164320.html|назва=Померла Віра Вовк|дата=16 липня 2022|вебсайт=[[Буквоїд]]|url-архіву= |дата-архіву= |мертвий-url=no|дата-доступу=16 липня 2022}}</ref>.
== Творчість ==


== Творчість ==
За свою кар'єру Вовк видала десятки власних книг поезії, прози та п'єс. Як перекладач переклала українською мовою цілу плеяду віршів європейських авторів. Крім того, переклади українських авторів [[німецька мова|німецькою]] та [[португальська мова|португальською]] мовами.
[[Файл:Vovk ta Lisovska 2013.jpg|міні|Віра Вовк та [[Лісовська-Нижанківська Зоя Робертівна|Зоя Лісовська]], яку Вовк вважала своєю посестрою, 2013 рік]]
За свою кар'єру Вовк видала десятки власних книг поезії, прози і п'єс. Як перекладач переклала українською мовою цілу плеяду віршів європейських авторів. Крім того, переклади українських авторів [[німецька мова|німецькою]] та [[португальська мова|португальською]] мовами.


=== Поезія ===
=== Поезія ===
Збірки «Юність» ([[1954]]), «Зоря провідна» ([[1955]]), «Єлегії» ([[1956]]), Чорні акації ([[1961]]), «Любовні листи княжни Вероніки» ([[1967]]), «Каппа Хреста» ([[1968]]), «Меандри» ([[1979]]), «Мандат» ([[1980]]), «Жіночі маски» ([[1993]]), «Писані кахлі» ([[1999]]), «Віоля під вечір» ([[2000]]) та «Поезія» ([[2000]]), драматична поема «Триптих», п'єса «Іконостас України».
Збірки «Юність» (1954), «Зоря провідна» (1955), «Єлегії» (1956), «Чорні акації» (1961), «Любовні листи княжни Вероніки» (1967), «Каппа Хреста» (1968), «Меандри» (1979), «Мандат» (1980), «Жіночі маски» (1993), «Писані кахлі» (1999), «Віоля під вечір» (2000) і «Поезія» (2000), драматична поема «Триптих», п'єса «Іконостас України».


=== Проза ===
=== Проза ===
«Ранні оповідання» ([[1943]]—1954), «Легенди» ([[1958]]). «Казки» ([[1956]]), «Духи й дервіші» ([[1956]]). «Оповідання для дітей» ([[1960]]-62). «Вітражі» ([[1961]]), «Святий гай» ([[1983]]), «Карнавал» ([[1986]]), «Старі панянки» ([[1995]]), «Калейдоскоп» ([[1979]]–[[2001]]).
«Ранні оповідання» (1943—1954), «Легенди» (1958). «Казки» (1956), «Духи й дервіші» (1956). «Оповідання для дітей» (1960—1962). «Вітражі» (1961), «Святий гай» (1983), «Карнавал» (1986), «Старі панянки» (1995), «Калейдоскоп» (1979—2001).


=== П'єси ===
=== П'єси ===
«Скарб царя Гороха» ([[1962]]), «Смішний святий» ([[1968]]), «Триптих» ([[1982]]), «Іконостас України» ([[1988]], [[1991]]), «Вінок троїстий» ([[1988]]), «Казка про вершника» ([[1992]]), «Зимове дійство» ([[1994]]), «Весняне дійство» ([[1995]]), «Настася Чагрова» ([[2001]]), «Козак Нетяга» ([[2001]]) та «Крилата скрипка» ([[2001]]).
«Скарб царя Гороха» (1962), «Смішний святий» (1968), «Триптих» (1982), «Іконостас України» (1988, 1991), «Вінок троїстий» (1988), «Казка про вершника» (1992), «Зимове дійство» (1994), «Весняне дійство» (1995), «Настася Чагрова» (2001), «Козак Нетяга» (2001) й «Крилата скрипка» (2001).


=== Переклади ===
=== Переклади ===
з [[французька мова|французької]], [[італійська мова|італійської]], [[румунська мова|румунської]], [[македонська мова|македонської]], [[старослов'янська мова|старослов'янської]] на [[українська мова|українську]]: [[Поль Клодель]], [[Пабло Неруда]], [[Федеріко Гарсія Лорка]], [[Рабіндранат Тагор]], Ґеорґе, [[Фрідріх Дюрренматт]], інші.
з [[французька мова|французької]], [[італійська мова|італійської]], [[румунська мова|румунської]], [[македонська мова|македонської]], [[старослов'янська мова|старослов'янської]] на [[українська мова|українську]]: [[Поль Клодель]], [[Пабло Неруда]], [[Федеріко Гарсія Лорка]], [[Рабіндранат Тагор]], [[Стефан Ґеорґе]], [[Фрідріх Дюрренматт]], інші.


== Бібліографія книжкових видань ==
== Бібліографія книжкових видань ==
До бібліографії Віри Вовк входять такі твори<ref name="vovk_bibliohrafiya_2011">Віра Вовк. [http://web.archive.org/web/20200108211459/http://sites.utoronto.ca/elul/Wowk-Wira/Wira-Wowk_Merezha_Spohady.pdf Доповнення до бібліографії Віри Вовк (до 2011)] // Віра Вовк. Мережа. Львів: БаК. 2011. 127 стор.: 105-127. ISBN 978-966-7065-99-7</ref><ref>[http://web.archive.org/web/20191226100935/http://barvyste.com/library/Wira-Wowk/Wira-Wowk.php Віра Вовк (Віра Остапівна Селянська)]. barvyste.com, 2020</ref><ref>[http://web.archive.org/web/20200107192507/http://sites.utoronto.ca/elul/Wowk-Wira/ Віра Вовк (Віра Остапівна Селянська)]. sites.utoronto.ca/elul/, 2020</ref>:
До бібліографії Віри Вовк входять такі твори<ref name="vovk_bibliohrafiya_2011">Віра Вовк. [https://web.archive.org/web/20200108211459/http://sites.utoronto.ca/elul/Wowk-Wira/Wira-Wowk_Merezha_Spohady.pdf Доповнення до бібліографії Віри Вовк (до 2011)] // Віра Вовк. Мережа. Львів: БаК. 2011. 127 стор.: 105—127. ISBN 978-966-7065-99-7</ref><ref>[https://web.archive.org/web/20191226100935/http://barvyste.com/library/Wira-Wowk/Wira-Wowk.php Віра Вовк (Віра Остапівна Селянська)]. barvyste.com, 2020</ref><ref>[https://web.archive.org/web/20200107192507/http://sites.utoronto.ca/elul/Wowk-Wira/ Віра Вовк (Віра Остапівна Селянська)]. sites.utoronto.ca/elul/, 2020</ref>:


=== Україномовні твори ===
=== Україномовні твори ===


==== Поезія ====
==== Поезія ====
* Юність. — Прудентопіль Накладом о. Володимира Ханейка 1947.
* Юність.&nbsp;— Прудентопіль Накладом о.&nbsp;Володимира Ханейка 1947. [https://diasporiana.org.ua/poeziya/735-vovk-v-yunist/] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20210616150202/https://diasporiana.org.ua/poeziya/735-vovk-v-yunist/ |date=16 червня 2021 }}
* Зоря провідна. — Мюнхен: Молоде Життя 1955.
* Зоря провідна.&nbsp;— Мюнхен: Молоде Життя 1955. [https://diasporiana.org.ua/poeziya/vovk-v-zorya-providna] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20210420185659/https://diasporiana.org.ua/poeziya/vovk-v-zorya-providna/ |date=20 квітня 2021 }}
* Елегії. — Мюнхен: Українське видавництво, 1956.
* Елегії.&nbsp;— Мюнхен: Українське видавництво, 1956. [https://diasporiana.org.ua/poeziya/1024-vovk-v-elegiyi] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20210616203142/https://diasporiana.org.ua/poeziya/1024-vovk-v-elegiyi/ |date=16 червня 2021 }}
* Чорні акації. На горі. — Мюнхен: Ріо-де-Жанейро, 1961.
* Чорні акації. На горі. — Мюнхен: Ріо-де-Жанейро, 1961.
* Relógio Solar. — Rio de Janeiro: Gráfica Editora Arte Moderna, 1964.
* Relógio Solar. — Rio de Janeiro: Gráfica Editora Arte Moderna, 1964.
* Любовні листи княжни Вероніки до кардинала Джованнібаттісти (поряд з німецьким переспівом Елізатет Котмаєр). На горі. — Мюнхен, 1967.
* Любовні листи княжни Вероніки до кардинала Джованнібаттісти (поряд з німецьким переспівом Елізатет Котмаєр). На горі. — Мюнхен, 1967.
* Каппа Хреста. — Мюнхен: Сучасність, 1969.
* Каппа Хреста.&nbsp;— Мюнхен: Сучасність, 1969. [https://diasporiana.org.ua/poeziya/782-vovk-v-kappa-hresta/] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20210508170315/https://diasporiana.org.ua/poeziya/782-vovk-v-kappa-hresta/ |date=8 травня 2021 }}
* [http://web.archive.org/web/20200726192513/https://shron1.chtyvo.org.ua/Lisovska_Zoia/Meandry_vyd_1979.pdf Меандри / Meandros / Meander] (поряд з португальським переспівом Терезії де Олівера і німецьким переспівом Уве Шмельтера). — Ріо-де-Жанейро: Companhia Brasileira de Artes Gráficas, 1979. (тримовне видання: укр., порт., нім.)
* [https://chtyvo.org.ua/authors/Vovk_Vira/Meandry_vyd_1979 Меандри / Meandros / Meander] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20220411160712/https://chtyvo.org.ua/authors/Vovk_Vira/Meandry_vyd_1979/ |date=11 квітня 2022 }} (поряд з португальським переспівом Терезії де Олівера і німецьким переспівом Уве Шмельтера).&nbsp;— Ріо-де-Жанейро: Companhia Brasileira de Artes Gráficas, 1979. (тримовне видання: укр., порт., нім.)
* Меандри / Méandres / Meanders (поряд з французьким переспівом Романа Нижанківського й англійським переспівом Марії Лукіянович). — Ріо-де-Жанейро: Companhia Brasileira de Artes Gráficas, 1979. (тримовне видання: укр., фр., англ.)
* Меандри / Méandres / Meanders (поряд з французьким переспівом Романа Нижанківського й англійським переспівом Марії Лукіянович). — Ріо-де-Жанейро: Companhia Brasileira de Artes Gráficas, 1979. (тримовне видання: укр., фр., англ.)
* Мандаля / Mandala (поряд з португальським переспівом Терезії де Олівейра й німецьким переспівом Уве Шмельтера). — Ріо-де-Жанейро: Companhia Brasileira de ArtesGráficas, 1980. (тримовне видання: укр., порт., нім.)
* Мандаля / Mandala (поряд з португальським переспівом Терезії де Олівейра й німецьким переспівом Уве Шмельтера). — Ріо-де-Жанейро: Companhia Brasileira de ArtesGráficas, 1980. (тримовне видання: укр., порт., нім.)
* [http://web.archive.org/web/20200726195039/https://diasporiana.org.ua/wp-content/uploads/books/6536/file.pdf Мандаля / Mandala] (поряд з еспанським переспівом Марії де Люрдес Мартіні й англійським переспівом Аїлі де Олівейра Ґомес). — Ріо-де-Жанейро: Companhia Brasileirade Artes Gráficas, 1980. (тримовне видання: укр., есп., англ.)
* [https://diasporiana.org.ua/poeziya/6536-vovk-v-mandalya-teksti-y-vitinanki Мандаля / Mandala] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20210619083558/https://diasporiana.org.ua/poeziya/6536-vovk-v-mandalya-teksti-y-vitinanki/ |date=19 червня 2021 }} (поряд з еспанським переспівом Марії де Люрдес Мартіні й англійським переспівом Аїлі де Олівейра Ґомес).&nbsp;— Ріо-де-Жанейро: Companhia Brasileirade Artes Gráficas, 1980. (тримовне видання: укр., есп., англ.)
* Жіночі маски. — Ріо-де-Жанейро; Женева: Companhia Brasileira de Artes Gráficas, 1993.
* Жіночі маски. — Ріо-де-Жанейро; Женева: Companhia Brasileira de Artes Gráficas, 1993.
* Молебень до Богородиці / Oratorium fur die Gottesmutter / Oratorio a Mae de Deus. (поряд з німецьким переспівом Удо Денґлера і португальським переспівом Аїлі де Олівейра Ґомес). — Ріо-де-Жанейро; Женева: J.Di Giorgio &Cia.Ltda, 1997. (тримовне видання: укр., порт., нім.)
* Молебень до Богородиці / Oratorium fur die Gottesmutter / Oratorio a Mae de Deus. (поряд з німецьким переспівом Удо Денґлера і португальським переспівом Аїлі де Олівейра Ґомес). — Ріо-де-Жанейро; Женева: J.Di Giorgio &Cia.Ltda, 1997. (тримовне видання: укр., порт., нім.)
Рядок 94: Рядок 105:
* Леґенди, «Молоде життя», Мюнхен, 1955.
* Леґенди, «Молоде життя», Мюнхен, 1955.
* Казки, «Дніпрова хвиля», Мюнхен, 1956.
* Казки, «Дніпрова хвиля», Мюнхен, 1956.
* Духи й дервіші, «Українське видавництво», Мюнхен, 1956.
* Духи й дервіші, «Українське видавництво», Мюнхен, 1956. [https://diasporiana.org.ua/poeziya/561-vovk-v-duhi-i-dervishi/] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20220309210248/https://diasporiana.org.ua/poeziya/561-vovk-v-duhi-i-dervishi/ |date=9 березня 2022 }}
* Lendas, «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», Rio de Janeiro, 1959.
* Lendas, «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», Rio de Janeiro, 1959.
* Вітражі, «На горі», Ріо-де-Жанейро — Мюнхен, 1961.
* Вітражі, «На горі», Ріо-де-Жанейро — Мюнхен, 1961.
Рядок 118: Рядок 129:


==== Спомини/публіцистика ====
==== Спомини/публіцистика ====
* Спогади. Київ: Родовід, Київ, 2003. ISBN 966-7845-13-3<ref name="vovk_spomyny_2003">[http://web.archive.org/web/20191002203417/http://rodovid.net/product/142/vira-vovk-spohady/ Віра Вовк. Спогади (2003)]. rodovid.net. 2003</ref>
* Спогади. Київ: Родовід, Київ, 2003. ISBN 966-7845-13-3<ref name="vovk_spomyny_2003">[https://web.archive.org/web/20191002203417/http://rodovid.net/product/142/vira-vovk-spohady/ Віра Вовк. Спогади (2003)]. rodovid.net. 2003</ref>
* [http://web.archive.org/web/20200108211459/http://sites.utoronto.ca/elul/Wowk-Wira/Wira-Wowk_Merezha_Spohady.pdf Мережа]. Львів: БаК. 2011. ISBN 978-966-7065-99-7
* [https://web.archive.org/web/20200108211459/http://sites.utoronto.ca/elul/Wowk-Wira/Wira-Wowk_Merezha_Spohady.pdf Мережа]. Львів: БаК. 2011. ISBN 978-966-7065-99-7
* [http://web.archive.org/web/20200108210454/http://sites.utoronto.ca/elul/Wowk-Wira/Wira-Wowk_Choven-na-obriju_Spohady.pdf Човен на обрію]. Львів: БаК. 2014.
* [https://web.archive.org/web/20200108210454/http://sites.utoronto.ca/elul/Wowk-Wira/Wira-Wowk_Choven-na-obriju_Spohady.pdf Човен на обрію]. Львів: БаК. 2014.
* [http://web.archive.org/web/20200108204855/http://sites.utoronto.ca/elul/Wowk-Wira/Wira-Wowk_Babyne-lito-Spohady.pdf Бабине літо: остання книга спогадів]. Ріо-де-Жанейро: Contraste. 2016. ISBN 97-885-61473-38-9
* [https://web.archive.org/web/20200108204855/http://sites.utoronto.ca/elul/Wowk-Wira/Wira-Wowk_Babyne-lito-Spohady.pdf Бабине літо: остання книга спогадів]. Ріо-де-Жанейро: Contraste. 2016. ISBN 97-885-61473-38-9
* Місячне павутиння. Ріо-де-Жанейро: Contraste. 2017. ISBN 978-85-61473-41-9
* Місячне павутиння. Ріо-де-Жанейро: Contraste. 2017. ISBN 978-85-61473-41-9
* Вітряк на перехрестю. Ріо-де-Жанейро: Contraste. 2018.
* Вітряк на перехрестю. Ріо-де-Жанейро: Contraste. 2018.
Рядок 216: Рядок 227:
* A Balada Alemã, «Editora Velha Lapa», RJ, 1998.
* A Balada Alemã, «Editora Velha Lapa», RJ, 1998.
* Antologia da Lírica Alemã, «Editora Velha Lapa», 1999.
* Antologia da Lírica Alemã, «Editora Velha Lapa», 1999.

== Аудіозаписи творів ==
''Віра Вовк.'' Із збірки '''«Жіночі маски»''': https://www.youtube.com/watch?v=Nq8u8zesYyU {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20211123104437/https://www.youtube.com/watch?v=Nq8u8zesYyU |date=23 листопада 2021 }}

''Віра Вовк.'' «Чорний кіт»: https://www.youtube.com/watch?v=UjPfI30dt9Y {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20211201190052/https://www.youtube.com/watch?v=UjPfI30dt9Y |date=1 грудня 2021 }}


== Переклади творів Вовк іншими мовами ==
== Переклади творів Вовк іншими мовами ==
Рядок 225: Рядок 241:
==== Португальською ====
==== Португальською ====
* Wira Wowk. ''Contos Populares Ucranianos''. Tradução e adaptação do ucraniano: Wira Selanski e Theresia de Oliveira. Rio de Janeiro: Companhia Brasileira de Artes Gráficas. 1983.
* Wira Wowk. ''Contos Populares Ucranianos''. Tradução e adaptação do ucraniano: Wira Selanski e Theresia de Oliveira. Rio de Janeiro: Companhia Brasileira de Artes Gráficas. 1983.
* Wira Wowk. ''Вікно навстіж / A Janela Aberta.'' Tradução do ucraniano: Wira Selanski. Rio de Janeiro - Kyiv; Родовід, 2004. (двомовне: укр., порт.)
* Wira Wowk. ''Вікно навстіж / A Janela Aberta.'' Tradução do ucraniano: Wira Selanski. Rio de Janeiro — Kyiv; Родовід, 2004. (двомовне: укр., порт.)
* Wira Wowk. ''Життя Марії / Livro de Anna Maria''. Tradução do ucraniano: Wira Selanski. Rio de Janeiro: Editora Velha Lapa. 2009. (двомовне: укр., порт.)
* Wira Wowk. ''Життя Марії / Livro de Anna Maria''. Tradução do ucraniano: Wira Selanski. Rio de Janeiro: Editora Velha Lapa. 2009. (двомовне: укр., порт.)
* Wira Wowk. ''O Canto da Sereia''. Tradução do ucraniano: Wira Selanski. Rio de Janeiro: Editora Velha Lapa. 2008.
* Wira Wowk. ''O Canto da Sereia''. Tradução do ucraniano: Wira Selanski. Rio de Janeiro: Editora Velha Lapa. 2008.


==== Англійською ====
==== Англійською ====
* Wira Wowk. ''Litany''. Translated from the Ukrainian: Larissa Zaleska Onyshkevych // AGNI. квітень 1991, Issue 33, p. 218 (передрук в Larissa Onyshkevych. Poetry of the Central Eastern States: Ukraine // Shifting Borders: East European Poetries of the Eighties. Rutherford: Fairleigh Dickinson University Press, 1993. 481 p.: pp 363-400 ISBN 9780838634974)
* Wira Wowk. ''Litany''. Translated from the Ukrainian: Larissa Zaleska Onyshkevych // AGNI. квітень 1991, Issue 33, p. 218 (передрук в Larissa Onyshkevych. Poetry of the Central Eastern States: Ukraine // Shifting Borders: East European Poetries of the Eighties. Rutherford: Fairleigh Dickinson University Press, 1993. 481 p.: pp 363—400 ISBN 9780838634974)
* Wira Wowk. ''Mandala.'' Translated from the Ukrainian: Larissa Zaleska Onyshkevych // A Hundred Years of Youth: a bilingual anthology of 20th century Ukrainian poetry / Сто років юності: антологія української поезії XX ст. в англомовних перекладах. Lviv: Litopys. 877 p.: p. 345. 2000. ISBN 9667007361
* Wira Wowk. ''Mandala.'' Translated from the Ukrainian: Larissa Zaleska Onyshkevych // A Hundred Years of Youth: a bilingual anthology of 20th century Ukrainian poetry / Сто років юності: антологія української поезії XX ст. в англомовних перекладах. Lviv: Litopys. 877 p.: p. 345. 2000. ISBN 9667007361


== Нагороди ==
== Нагороди ==


Відзначена [[Література української діаспори#Північна Америка|Літературними преміями імені Івана Франка]] ([[1957]], [[1979]], [[1982]], [[1990]] — перші чотири в Чикаго, остання вже в Києві коли премія перемістилась в Україну); премією Благовість ([[2000]]). Лауреатка [[Міжнародна літературна премія імені Івана Кошелівця|Міжнародної літературної премії ім. Івана Кошелівця]] (2012). У [[2013]] році удостоєна [[Глодоський скарб (премія)|премії «Глодоський скарб»]] (разом з [[Палій Ліда|Лідою Палій]]).
Відзначена [[Література української діаспори#Північна Америка|Літературними преміями імені Івана Франка]] ([[1957]], [[1979]], [[1982]], [[1990]] — перші чотири в Чикаго, остання вже в Києві коли премія перемістилась в Україну); премією Благовість ([[2000]]). Лавреатка [[Міжнародна літературна премія імені Івана Кошелівця|Міжнародної літературної премії ім. Івана Кошелівця]] (2012). У [[2013]] році удостоєна [[Глодоський скарб (премія)|премії «Глодоський скарб»]] (разом з [[Палій Ліда|Лідою Палій]]). У 2014 стала лавреаткою [[Премія імені Пантелеймона Куліша|премії імені Пантелеймона Куліша]].


Серед державних нагород Віри Вовк: [[Орден княгині Ольги|Орден княгині Ольги III ступеня]] ([[2003]])<ref>[http://web.archive.org/web/20200727014250/https://www.ukrinform.ua/rubric-world/2062361-brazilia-ce-ne-tilki-ekzotika.html Бразилія це не тільки екзотика]. ukrinform.ua, 05.08.2016</ref> та [[Національна премія України імені Тараса Шевченка|Шевченківська премія у галузі літератури]] ([[2008]], за книги «Сьома печать» ([[2005]]), «Ромен-зілля» ([[2007]]), а також переклади української класики та творів сучасної літератури португальською мовою<ref>[http://web.archive.org/web/20200726165525/https://www.president.gov.ua/documents/1932008-7195 УКАЗ ПРЕЗИДЕНТА УКРАЇНИ №193/2008 про присудження Національної премії України імені Тараса Шевченка]. president.gov.ua, 3 березня 2008 </ref>). З грошей Шевченківської премії Віра Вовк обіцяла створити фонд для перекладачів української літератури світовими мовами під назвою ''Фонд імені Григорія Кочура'',<ref name="fond_perekladachiv">[http://web.archive.org/web/20200726170715/http://ukrzurnal.eu/ukr.archive.html/742/ Віра Вовк: „Сьогоднішня Україна схожа на Бразилію: егоїзм, корупція, лінивство…“]. Український журнал - 10/2009</ref><ref>[http://web.archive.org/web/20200726171009/https://www.chasipodii.net/article/3001/ Віра Вовк: ”Україна має отримати премію Нобеля”]. Час і події. 05/01/2008</ref><ref>[http://web.archive.org/web/20200726171038/https://umoloda.kyiv.ua/number/164/0/40802/ Віра Вовк: Читачі в Бразилії і Португалії мають одне джерело, то є мої видання]. umoloda.kyiv.ua, 12.04.2008</ref> але цю обіцянку змогла стримати оскільки ідея створення фонду вмерла зі смертю [[Анатоль Перепадя|Анатоля Перепаді]] у 2008 році<ref name="fond_perekladachiv"/>.
Серед державних нагород Віри Вовк: [[Орден княгині Ольги|Орден княгині Ольги III ступеня]] ([[2003]])<ref>[https://web.archive.org/web/20200727014250/https://www.ukrinform.ua/rubric-world/2062361-brazilia-ce-ne-tilki-ekzotika.html Бразилія&nbsp;— це не тільки екзотика]. ukrinform.ua, 05.08.2016</ref> та [[Національна премія України імені Тараса Шевченка|Шевченківська премія у галузі літератури]] ([[2008]], за книги «Сьома печать» ([[2005]]), «Ромен-зілля» ([[2007]]), а також переклади української класики та творів сучасної літератури португальською мовою<ref>[https://web.archive.org/web/20200726165525/https://www.president.gov.ua/documents/1932008-7195 УКАЗ ПРЕЗИДЕНТА УКРАЇНИ №&nbsp;193/2008 про присудження Національної премії України імені Тараса Шевченка]. president.gov.ua, 3 березня 2008</ref>). З грошей Шевченківської премії Віра Вовк обіцяла створити фонд для перекладачів української літератури світовими мовами під назвою ''Фонд імені Григорія Кочура'',<ref name="fond_perekladachiv">[https://web.archive.org/web/20200726170715/http://ukrzurnal.eu/ukr.archive.html/742/ Віра Вовк: «Сьогоднішня Україна схожа на Бразилію: егоїзм, корупція, лінивство…»]. Український журнал&nbsp;— 10/2009</ref><ref>[https://web.archive.org/web/20200726171009/https://www.chasipodii.net/article/3001/ Віра Вовк: «Україна має отримати премію Нобеля»]. Час і події. 05/01/2008</ref><ref>[https://web.archive.org/web/20200726171038/https://umoloda.kyiv.ua/number/164/0/40802/ Віра Вовк: Читачі в Бразилії і Португалії мають одне джерело, то є мої видання]. umoloda.kyiv.ua, 12.04.2008</ref> але цю обіцянку не змогла стримати оскільки ідея створення фонду вмерла зі смертю [[Перепадя Анатоль Олексійович|Анатоля Перепаді]] у 2008 році<ref name="fond_perekladachiv"/>.


== Джерела та примітки ==
== Джерела та примітки ==
{{примітки|2}}
{{примітки|2}}
* {{УСЕ-4|[http://slovopedia.org.ua/29/53394/8073.html Вовк Віра]}}
{{fix references}}
* [http://www.day.kiev.ua/63042/ Українка з Бразилії] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110522145358/http://www.day.kiev.ua/63042/ |date=22 травня 2011 }}
* Літературні вечори в Українському Інституті Модерного Мистецтва Чикаго, 1973—2006 // Укладачі: Віра Боднарук, [[Білецький Володимир Стефанович|Володимир Білецький]]. — Донецьк: [[Український культурологічний центр]], 2006. — 140 с.

* [http://users.belgacom.net/babowal/wowk_00.htm Віртуальна атнологія поезії Нью-Йоркської групи.]
=== Твори Віри Вовк ===

* [http://users.belgacom.net/babowal/wowk_00.htm Віртуальна атнологія поезії Нью-Йоркської групи.] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20191028064420/http://users.belgacom.net/babowal/wowk_00.htm |date=28 жовтня 2019 }}
* [http://uartlib.org/allbooks/vira-vovk-karnaval-opovidannya-kartin-yuriya-soloviya/ Віра Вовк. Карнавал. Оповідання до картин Юрія Соловія. Ріо-де-Жанейро, 1986.] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160304070426/http://uartlib.org/allbooks/vira-vovk-karnaval-opovidannya-kartin-yuriya-soloviya/ |date=4 березня 2016 }}
* [http://www.umoloda.kiev.ua/number/1144/164/40802/ Віра Вовк: Читачі в Бразилії і Португалії мають одне джерело, то є мої видання] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20100113091037/http://www.umoloda.kiev.ua/number/1144/164/40802 |date=13 січня 2010 }}
* [http://mistoboryslav.blogspot.com/2008/05/blog-post.html Віра Вовк (Селянська)&nbsp;— лауреат Шевченківської премії] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160305100255/http://mistoboryslav.blogspot.com/2008/05/blog-post.html |date=5 березня 2016 }}
* [http://ukrcenter.com/Література/39079/Віра-Вовк Твори Віри Вовк] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20210423140955/http://www.ukrcenter.com/Література/39079/Віра-Вовк |date=23 квітня 2021 }}

=== Про ВІру Вовк ===

* [[Абліцов Віталій Григорович|Віталій Абліцов]] «Галактика „Україна“. Українська діаспора: видатні постаті» — К.: КИТ, 2007. — 436 с.
* [[Абліцов Віталій Григорович|Віталій Абліцов]] «Галактика „Україна“. Українська діаспора: видатні постаті» — К.: КИТ, 2007. — 436 с.
* О.&nbsp;Г.&nbsp;Астаф'єв, І.&nbsp;М.&nbsp;Дзюба. Вовк Віра // Енциклопедія сучасної України: у 30 т. / ред. кол. : І.&nbsp;М.&nbsp;Дзюба [та ін.] ; НАН України, НТШ.&nbsp;— К. : [б. в.], 2005.&nbsp;— Т. 4 : В&nbsp;— Вог.&nbsp;— С. 675—676.&nbsp;— <nowiki>ISBN 966-02-3354-X</nowiki>.
* Кравців Б. Культурний подвиг // Свобода. Нью-Джерсі, 1959, 9 лип.;
* Віра Вовк (Селянська) — лауреат Шевченківської премії
* Вовк Віра // Універсальний словник-енциклопедія. — 4-те вид. — К. : Тека, 2006.
* Гаврилюк Надія. Під плахтою неба: поезія Віри Вовк. Дрогобич: Коло. 2019.
* Гординський С. Віра Вовк: Елегії // Київ. Філядельфія, 1957. № 4;
* Гординський С. Віра Вовк: Елегії // Київ. Філядельфія, 1957. № 4;
* Олександр Горобець Сто літературних творів українки з Бразилії
* Рубчак Б. Поезія погідного патосу // Укр. літ. газ. 1957. Ч. 2; Драч І. Поезії Віри Вовк // ЛУ. 1967, 22 верес.;
* Рубчак Б. Меандрами Віри Вовк // Сучасність. Нью-Йорк, 1981. Вип. 1; Кочур Г. Бо людину міряють із середини // ЛУ. 1988, 7 лип.;
* Тарнавська М. Поет-модерніст шукає читача // Нові дні. Торонто, 1984. № 6;
* Онишкевич Л. Віра Вовк як перекладач // Сучасність. Мюнхен, 1984. № 6;
* Кочур Г., Доценко Р. На схилі віку й на світанку надій // Україна. 1989, 23 квіт.;
* Кочур Г., Доценко Р. На схилі віку й на світанку надій // Україна. 1989, 23 квіт.;
* Коцюбинська М. Метамарфози Віри Вовк // Коцюбинська Михайлина. Мої обрії. ТІІ . — Київ: Дух і література, 2004. — С. 56-81.
* Кравців Б. Культурний подвиг // Свобода. Нью-Джерсі, 1959, 9 лип.;
* Літературні вечори в Українському Інституті Модерного Мистецтва Чикаго, 1973—2006 // Укладачі: [[Віра Боднарук]], [[Білецький Володимир Стефанович|Володимир Білецький]]. — Донецьк: [[Український культурологічний центр]], 2006. — 140 с.
* Онишкевич Л. Віра Вовк як перекладач // Сучасність. Мюнхен, 1984. № 6;
* Покальчук Ю. Різні світи Віри Вовк // Всесвіт. 1990. № 2;
* Покальчук Ю. Різні світи Віри Вовк // Всесвіт. 1990. № 2;
* Рубчак Б. Меандрами Віри Вовк // Сучасність. Нью-Йорк, 1981. Вип. 1; Кочур Г. Бо людину міряють із середини // ЛУ. 1988, 7 лип.;
* Таран Л. Плекати Україну в душі // Хроніка—2000. 1994. Вип. 5/6; Закревська Я., Ільницький М. Володарка п'яти муз // Вісн. НТШ. 1996. Ч. 14—15.
* Рубчак Б. Поезія погідного патосу // Укр. літ. газ. 1957. Ч. 2; Драч І. Поезії Віри Вовк // ЛУ. 1967, 22 верес.;
* О. Г. Астаф'єв, І. М. Дзюба [[Енциклопедія сучасної України]]. — Т.4 — Київ, 2005., с. 675—676.
* Українська діаспора: літературні постаті, твори, біобібліографічні відомості / Упорядк. В. А. Просалової. — Донецьк: Східний видавничий дім, 2012. — 516 с.
* Скорина Людмила. Література та літературознавство української діаспори. Курс лекцій. — Вид. 2-е, доп. — Черкаси: Брама-Україна. — 2005. — с. 172—6.
* Скорина Людмила. Література та літературознавство української діаспори. Курс лекцій. — Вид. 2-е, доп. — Черкаси: Брама-Україна. — 2005. — с. 172—6.
* Таран Л. Плекати Україну в душі // Хроніка—2000. 1994. Вип. 5/6; Закревська Я., Ільницький М. Володарка п'яти муз // Вісн. НТШ. 1996. Ч. 14—15.Тарнавська М. Поет-модерніст шукає читача // Нові дні. Торонто, 1984. № 6;
* Гаврилюк Надія. Під плахтою неба: поезія Віри Вовк. Дрогобич: Коло. 2019.
* Українська діаспора: літературні постаті, твори, біобібліографічні відомості / Упорядк. В. А. Просалової. — Донецьк: Східний видавничий дім, 2012. — 516 с.
* {{УСЕ-4|[http://slovopedia.org.ua/29/53394/8073.html Вовк Віра]}}
* [http://www.day.kiev.ua/63042/ Українка з Бразилії]
* [http://uartlib.org/allbooks/vira-vovk-karnaval-opovidannya-kartin-yuriya-soloviya/ Віра Вовк. Карнавал. Оповідання до картин Юрія Соловія. Ріо-де-Жанейро, 1986.]
* [http://www.umoloda.kiev.ua/number/1144/164/40802/ Віра Вовк: Читачі в Бразилії і Португалії мають одне джерело, то є мої видання]
* [http://mistoboryslav.blogspot.com/2008/05/blog-post.html Віра Вовк (Селянська) — лауреат Шевченківської премії]
* [http://ukrcenter.com/Література/39079/Віра-Вовк Твори Віри Вовк]
* [http://blog.liga.net/user/ogorobets/article/30574 Олександр Горобець Сто літературних творів українки з Бразилії]


== Посилання ==
== Посилання ==
* {{ШевЕ-5|частина=Селянська Віра Остапівна|сторінки =703}}
* {{ШевЕ-5|частина=Селянська Віра Остапівна|сторінки =703}}
* [https://craftmagazine.net/vira-vovk/ ВІРА ВОВК: «У ЧАСИ ЮНОСТІ, ЯК І В СТАРЕЧІ РОКИ, УКРАЇНА ЗАВЖДИ І ВСЮДИ БУЛА МОЄЮ БАТЬКІВЩИНОЮ»]
* ''[https://www.goodreads.com/author/show/6240753.Vira_Vovk Віра Вовк]'' на сайті книжкового-порталу Goodreads <small>(англомовні книжки)</small> {{ref-en}}
* ''[https://www.goodreads.com/author/show/9792069._ Віра Вовк]'' на сайті книжкового-порталу Goodreads <small>(україномовні книжки)</small> {{ref-en}}
* ''[https://www.goodreads.com/author/show/6240753.Vira_Vovk Віра Вовк] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20200926065601/https://www.goodreads.com/author/show/6240753.Vira_Vovk |date=26 вересня 2020 }}'' на сайті книжкового-порталу Goodreads <small>(англомовні книжки)</small> {{ref-en}}
* ''[https://www.goodreads.com/author/show/14529574.Wira_Selanski Віра Вовк]'' на сайті книжкового-порталу Goodreads <small>(португаломовні книжки)</small> {{ref-en}}
* ''[https://www.goodreads.com/author/show/9792069._ Віра Вовк] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20200819155841/https://www.goodreads.com/author/show/9792069._ |date=19 серпня 2020 }}'' на сайті книжкового-порталу Goodreads <small>(україномовні книжки)</small> {{ref-en}}
* ''[https://www.goodreads.com/author/show/14529574.Wira_Selanski Віра Вовк] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20200927073902/https://www.goodreads.com/author/show/14529574.Wira_Selanski |date=27 вересня 2020 }}'' на сайті книжкового-порталу Goodreads <small>(португаломовні книжки)</small> {{ref-en}}


{{НЙГ}}
{{НЙГ}}
Рядок 281: Рядок 305:
[[Категорія:Українські літературознавці]]
[[Категорія:Українські літературознавці]]
[[Категорія:Уродженці Борислава]]
[[Категорія:Уродженці Борислава]]
[[Категорія:Українська діаспора Бразилії]]
[[Категорія:Українці Бразилії]]
[[Категорія:Українські письменниці]]
[[Категорія:Українські письменниці]]
[[Категорія:Українська діаспора]]
[[Категорія:Лауреати літературної премії імені Григорія Сковороди]]
[[Категорія:Лауреати літературної премії імені Григорія Сковороди]]
[[Категорія:Лауреати премії імені Івана Кошелівця]]
[[Категорія:Лауреати премії імені Івана Кошелівця]]
Рядок 293: Рядок 314:
[[Категорія:Перекладачі творів Тараса Шевченка]]
[[Категорія:Перекладачі творів Тараса Шевченка]]
[[Категорія:Українські письменники Бразилії]]
[[Категорія:Українські письменники Бразилії]]
[[Категорія:Лауреати премії імені Пантелеймона Куліша]]
[[Категорія:Поліглоти]]
[[Категорія:Українські емігранти до Бразилії]]
[[Категорія:Українки США]]

Поточна версія на 18:03, 2 червня 2024

Віра Вовк
порт. Vira Vovk
(за паспортом Wira Selanski)
Ім'я при народженніВіра Остапівна Селянська
Народилася2 січня 1926(1926-01-02)
Борислав, Україна
Померла16 липня 2022(2022-07-16) (96 років)
Ріо-де-Жанейро, Бразилія
ГромадянствоПольща Польща
Німеччина Німеччина
Бразилія Бразилія
Національністьукраїнка Україна Україна
Діяльністьписьменниця,
літературознавець,
прозаїк,
драматург,
перекладач
Сфера роботигерманістика, переклад і поезія
Alma materТюбінгенський університет, Колумбійський університет, Федеральний університет Ріо-де-Жанейро і Папський католицький університет Ріо-де-Жанейроd
ЗакладФедеральний університет Ріо-де-Жанейро і Папський католицький університет Ріо-де-Жанейроd
Мова творівукраїнська, німецька, португальська
Напрямокмодернізм
ПреміїЛітературна премія імені Івана Франка (Чикаго)
Національна премія України імені Тараса Шевченка — 2008
Орден княгині Ольги ІІІ ступеня
Орден княгині Ольги ІІІ ступеня
Глодоський скарб (премія) (2013)

CMNS: Віра Вовк у Вікісховищі
Q:  Висловлювання у Вікіцитатах

Ві́ра Вовк (порт. Vira Vovk; за паспортом Wira Selanski; (2 січня 1926(1926-01-02), Борислав, Польська Республіка — 16 липня 2022(2022-07-16), Ріо-де-Жанейро, Бразилія) — українська письменниця, літературознавиця, прозаїк, драматург, перекладачка та науковиця. Учасниця літературної спілки Нью-Йоркська група (НЙГ). Писала українською, німецькою та португальською мовами.

З 1950-х по 2000-і роки працювала професором німецької літератури в Державному університеті Ріо-де-Жанейро[1].

З 1945 року мешкала в еміграції: спочатку в Німеччині, а згодом у Бразилії.

Життєпис

[ред. | ред. код]

Народилася 2 січня 1926 року в Бориславі (українські землі довоєнної Польщі, нині Львівська область) у родині лікаря й археолога. Зростала на Гуцульщині в містечку Кути. Навчалася в гімназії у Львові, потім у середній дівочій школі ім. Клари Шуманн у Дрездені.

В еміграції з 1945 року, спочатку в Німеччині, а згодом у Бразилії. Студіювала германістику, славістику, музикологію у Тюбінгенському університеті. З 1949 року разом з матір'ю переїхала до Ріо-де-Жанейро, де закінчила університет, стажувалася також у Колумбійському (Нью-Йорк) і Мюнхенському університеті, де вивчала і порівняльне літературознавство. Здобула докторський ступінь із філософії.

Після отримання освіти, стала професоркою німецької літератури в Державному університеті Ріо-де-Жанейро. З 1957 року — завідувачка кафедрою германістики цього університету.[2]

Волонтерська діяльність

[ред. | ред. код]

Активно пропагувала українську культуру та мову. Виступала з літературними доповідями, лекціями й авторськими вечорами у Нью-Йорку, Вашингтоні, Філадельфії, Клівленді, Чикаго, Детройті, Торонто, Монреалі, Оттаві, Ванкувері, Лондоні, Парижі, Римі, Мадриді, Мюнхені, Буенос-Айресі, Києві, Львові.

Віра Вовк померла 16 липня 2022 року в Ріо-де-Жанейро[3].

Творчість

[ред. | ред. код]
Віра Вовк та Зоя Лісовська, яку Вовк вважала своєю посестрою, 2013 рік

За свою кар'єру Вовк видала десятки власних книг поезії, прози і п'єс. Як перекладач переклала українською мовою цілу плеяду віршів європейських авторів. Крім того, переклади українських авторів німецькою та португальською мовами.

Поезія

[ред. | ред. код]

Збірки «Юність» (1954), «Зоря провідна» (1955), «Єлегії» (1956), «Чорні акації» (1961), «Любовні листи княжни Вероніки» (1967), «Каппа Хреста» (1968), «Меандри» (1979), «Мандат» (1980), «Жіночі маски» (1993), «Писані кахлі» (1999), «Віоля під вечір» (2000) і «Поезія» (2000), драматична поема «Триптих», п'єса «Іконостас України».

Проза

[ред. | ред. код]

«Ранні оповідання» (1943—1954), «Легенди» (1958). «Казки» (1956), «Духи й дервіші» (1956). «Оповідання для дітей» (1960—1962). «Вітражі» (1961), «Святий гай» (1983), «Карнавал» (1986), «Старі панянки» (1995), «Калейдоскоп» (1979—2001).

П'єси

[ред. | ред. код]

«Скарб царя Гороха» (1962), «Смішний святий» (1968), «Триптих» (1982), «Іконостас України» (1988, 1991), «Вінок троїстий» (1988), «Казка про вершника» (1992), «Зимове дійство» (1994), «Весняне дійство» (1995), «Настася Чагрова» (2001), «Козак Нетяга» (2001) й «Крилата скрипка» (2001).

Переклади

[ред. | ред. код]

з французької, італійської, румунської, македонської, старослов'янської на українську: Поль Клодель, Пабло Неруда, Федеріко Гарсія Лорка, Рабіндранат Тагор, Стефан Ґеорґе, Фрідріх Дюрренматт, інші.

Бібліографія книжкових видань

[ред. | ред. код]

До бібліографії Віри Вовк входять такі твори[4][5][6]:

Україномовні твори

[ред. | ред. код]

Поезія

[ред. | ред. код]
  • Юність. — Прудентопіль Накладом о. Володимира Ханейка 1947. [1] [Архівовано 16 червня 2021 у Wayback Machine.]
  • Зоря провідна. — Мюнхен: Молоде Життя 1955. [2] [Архівовано 20 квітня 2021 у Wayback Machine.]
  • Елегії. — Мюнхен: Українське видавництво, 1956. [3] [Архівовано 16 червня 2021 у Wayback Machine.]
  • Чорні акації. На горі. — Мюнхен: Ріо-де-Жанейро, 1961.
  • Relógio Solar. — Rio de Janeiro: Gráfica Editora Arte Moderna, 1964.
  • Любовні листи княжни Вероніки до кардинала Джованнібаттісти (поряд з німецьким переспівом Елізатет Котмаєр). На горі. — Мюнхен, 1967.
  • Каппа Хреста. — Мюнхен: Сучасність, 1969. [4] [Архівовано 8 травня 2021 у Wayback Machine.]
  • Меандри / Meandros / Meander [Архівовано 11 квітня 2022 у Wayback Machine.] (поряд з португальським переспівом Терезії де Олівера і німецьким переспівом Уве Шмельтера). — Ріо-де-Жанейро: Companhia Brasileira de Artes Gráficas, 1979. (тримовне видання: укр., порт., нім.)
  • Меандри / Méandres / Meanders (поряд з французьким переспівом Романа Нижанківського й англійським переспівом Марії Лукіянович). — Ріо-де-Жанейро: Companhia Brasileira de Artes Gráficas, 1979. (тримовне видання: укр., фр., англ.)
  • Мандаля / Mandala (поряд з португальським переспівом Терезії де Олівейра й німецьким переспівом Уве Шмельтера). — Ріо-де-Жанейро: Companhia Brasileira de ArtesGráficas, 1980. (тримовне видання: укр., порт., нім.)
  • Мандаля / Mandala [Архівовано 19 червня 2021 у Wayback Machine.] (поряд з еспанським переспівом Марії де Люрдес Мартіні й англійським переспівом Аїлі де Олівейра Ґомес). — Ріо-де-Жанейро: Companhia Brasileirade Artes Gráficas, 1980. (тримовне видання: укр., есп., англ.)
  • Жіночі маски. — Ріо-де-Жанейро; Женева: Companhia Brasileira de Artes Gráficas, 1993.
  • Молебень до Богородиці / Oratorium fur die Gottesmutter / Oratorio a Mae de Deus. (поряд з німецьким переспівом Удо Денґлера і португальським переспівом Аїлі де Олівейра Ґомес). — Ріо-де-Жанейро; Женева: J.Di Giorgio &Cia.Ltda, 1997. (тримовне видання: укр., порт., нім.)
  • Поезії. — Київ: Родовід, 2000.
  • Писані Кахлі, 1999 (в книзі Поезії).
  • Віоля під вечір, 2000 (в книзі Поезії).
  • Півні з Барселошу, «Родовід», Ріо-де-Жанеро — Київ, 2004.
  • Маївка для Богородиці Коралів, «Родовід» Ріо-де Жанеро — Київ, 2004.
  • Ромен-зілля, «Пороги», Дніпропетровськ, 2007.
  • Обарінки, «Пороги», Дніпропетровськ, 2010.
  • Зеніт, «БаК», Ріо-де-Жанейро — Львів, 2012.
  • Варіяції на тему кохання, «Кур'єр Кривбасу», березень-квітень-травень, 2012.
  • Сатирикон, «БаК», Ріо-де-Жанейро — Січеслав — Львів, 2012.
  • Зі скрині Забутих Предків, «Кур'єр Кривбасу», жовтень-листопад-грудень, 2013.

Проза

[ред. | ред. код]
  • Леґенди, «Молоде життя», Мюнхен, 1955.
  • Казки, «Дніпрова хвиля», Мюнхен, 1956.
  • Духи й дервіші, «Українське видавництво», Мюнхен, 1956. [5] [Архівовано 9 березня 2022 у Wayback Machine.]
  • Lendas, «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», Rio de Janeiro, 1959.
  • Вітражі, «На горі», Ріо-де-Жанейро — Мюнхен, 1961.
  • Святий гай — Bosque sagrado (з португальським перекладом авторки й Терезії де Олівейра), «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», Ріо-де-Жанейро, 1983.
  • Карнавал — Carnaval (з португальським перекладом авторки, Терезії де Олівейра й Аїлі де Олівейра Ґомес), «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», Ріо-де-Жанейро, 1986.
  • Проза, «Родовід», Київ, 2001.
  • Сьома печать, «Родовід», Київ — Ріо-де-Жанейро, 2005.
  • Каравела, «БаК», Львів, 2006.
  • Напис на скарабею, «БаК», Львів, 2007.
  • Маскарада, «Факт», Київ, 2008.
  • Коляда на Щедрий Вечір, «БаК», Львів, 2008.
  • Тотем скальних соколів, «БаК», Львів, 2010.
  • Тотем скальних соколів, «Соборність», Ізраїль, 3-4'2011.
  • Знамено, «БаК», Львів, 2011.
  • Останній князь Звонимир (у книзі Знамено).
  • Vida|Miragem, «Contraste», Rio de Janeiro, 2012.
  • Чар-писанка, «БаК», Львів, 2012.
  • Свято з Жар-Птицею (у книзі Чар-писанка).
  • Спілкування з опалевим метеликом, «Березіль», Харків, 9-10'2012.
  • Книга Естери, «Кур'єр Кривбасу», січень-лютень-березень, 2013.
  • Диптих, «БаК», Львів, 2013.
  • Паломник, «БаК», Львів, 2013.

Спомини/публіцистика

[ред. | ред. код]

П'єси

[ред. | ред. код]
  • Скарб царя Гороха, 1962 (у книзі Театр).
  • Смішний святий, «Слово», Нью-Йорк, 1968.
  • Триптих, «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», Ріо-де-Жанейро,1982.
  • Іконостас України, «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», Ріо-де Жанейро, 1988.
  • Іконостас України, «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», Ріо-де-Жанейро — Женева, 1991.
  • Вінок троїстий, «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», Ріо-де-Жанейро — Нью-Йорк, 1991.
  • Казка про вершника (з португальським перекладом авторки й Терезії де Олівейра й німецьким перекладом авторки й Удо Денґлера), «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», Ріо-де Жанейро — Нью-Йорк, 1992.
  • Зимове дійство, «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», Ріо-де-Жанейро — Женева, 1994.
  • Весняне дійство, «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», Ріо-де-Жанейро — Женева, 1995.
  • Театр, «Родовід», Київ, 2002.
  • Настася Чагрова, 1991 (у книзі Театр).
  • Козак Нетяга, 1991 (у книзі Театр).
  • Крилата скрипка, 1991 (у книзі Театр).
  • Казки і містерії, «БаК», Ріо-де-Жанейро — Київ — Лівів, 2013.
  • Літнє дійство (в книзі Казки й містерії).
  • Осіннє дійство (в книзі Казки й містерії).
  • Смішний святий (з польським переспівом Тадея Карабовича), Люблін, 2013.

Переклади інших авторів з інших мов на українську

[ред. | ред. код]
  • Зелене вино: антологія модерної португальської та бразилійської поезії. Нью-Йорк: Пролог, 1964.
  • Собака з бляшанкою на хвості (Бразилійські оповідання), «Contraste», Ріо-де-Жанейро, 2009.
  • Лоза — Videira (Мала антологія молодої української лірики), «Contraste», Ріо де Жанейро, 2009.
  • Пісня Сирени: антологія модерних бразилійських поетів. Ріо-де-Жанеро— Київ: «Editora da Velha Lapa». 2010.
  • Поль Кльодель: Благовіщення Марії (у співпраці з Вольфрамом Бургардом), «Сучасність», Мюнхен, 1968.
  • Пабльо Неруда: Верхів'я Мачу Пічу, (у співпраці з Вольфрамом Бургардом) «Сучасність», Мюнхен, 1970.
  • Федеріко Ґарсія Льорка: Чотири драми, (у співпраці з Вольфрамом Бургардом і Григорієм Кочуром), «Сучасність», Мюнхен, 1974.
  • Фрідріх Дюрренматт: Гостина старої дами (у співпраці з Євгеном Поповичем), «Сучасність», Мюнхен, 1974.
  • Шарль Бодлер: 6 віршів з «Квітів зла», «На горі», Штуттгарт, 1979.
  • Олена Колодій: Вибрані поезії, «Товариство прихильників української культури», Курітиба,1983.

Переклади інших авторів з української на інші мови

[ред. | ред. код]

Португальською

  • Antologia da Literatura Ucraniana, «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», Rio de Janeiro, 1959.
  • Contos Ucranianos, «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», RJ, 1959.
  • Girassol (Antologia da Moderna Poesia Ucraniana), «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», RJ, 1966.
  • A Canôa no Mar (Tradução do Ucraniano, em colaboração com Anna Maria Muricy e Helena Ernestina Fernandes), «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», RJ, 1972.
  • Galos Bordados (Tradução do Ucraniano, em colaboração com Anna Maria Muricy, Cleonice Berardinelli e Helena Ernestina Fernandes), «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», RJ, 1972.
  • O Cântaro (A nova Arte Ucraniana), Companhia Brasileira de Artes Gráficas, RJ, 1973.
  • Viburno Rubro (Antologia da Literatura Ucraniana dos seus Princípios até 1950), «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», RJ, 1977.
  • O Grupo de Poetas de Nova York (Antologia Lírica), «Editora Velha Lapa», RJ, 2008.
  • Vinho Verde -Зелене вино, «Contraste», RJ, 2009.
  • Sinos (Antologia da Poesia Ucraniana), «Contraste», RJ, 2009.
  • Helena Kolody: Luz Infinita — Олена Колодій: Безконечне світло, «Український Музей і Бібліотека в Курітибі», 1997.

SÉRIE VERTÉP, «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», RJ.

  • Gh.Skovorodá: Fábulas, 1978.
  • T.Chewtchenko: O Sonho,1980.
  • I.Frankó: Moisés, (em colaboração com Helena Kolody), 1981.
  • V.Stefanyk: Cruz de Pedra, 1982.
  • L. Ukrainka: Don Juan, 1983.
  • M. Kotsiubynsky: Sombras dos Ancestrais Esquecidos (em colaboração com Anna Maria Muricy e Theresia de Oliveira) — M. Kozjubynskyj: Schatten vergessener Ahnen (in Zusammenarbeit mit Sabine Grosskopf und Udo Dengler), 1985.
  • M. Vowtchók: Marússia, 1988.
  • Колядник — Cancioneiro de Natal — Ukrainische Weihnachtslieder, 1988.
  • Cânticos da Primavera, 1989
  • B.I. Antonytch: Jarra Eslava, 1989.
  • P.Tytchyna: Dourado Eco, 1992.

SÉRIE PYSSANKA, «Companha Brasileira de Artes Gráficas», RJ.

  • V. Gholoborodhko: Dia verde, 1991.
  • I.Dratch: Asas, 1993.
  • O Grupo de Nova York: Colméia, 1993.
  • M. Vorobiów: Signos, 1994.
  • V.Chewtchúk: O Caminho, 1995.
  • L. Paly: Luzes na Água, 1997.
  • I. Kalynéts: O Fogo Sagrado, 1997.
  • I. Svitlytchny — V. Symonenko — V.Stus: O Castiçal, 1998.
  • S. Maidanska: Rio Montês, 1998.
  • M. Vinghranowsky: Estórias, 1998.
  • I. Jylenko: Solo na Flauta, 1999.
  • V. Kordún: Solstício, «Editora Velha Lapa», 2006.
  • I. Jylenko: Evangelho segundo Andorinha, «Editora Velha Lapa», RJ , 2005.
  • D. Pawlytchko: Não grites para mim, Oceano! «Sete Caminhos», Lisboa, 2008.

Німецькою

  • Der Baum (Ukrainische Kunst heute), «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», RJ, 1975.
  • New Yorker Dichterruppe (Anthologie der Lyrik), «Editora Velha Lapa», RJ, 2008.
  • Martha Ellen Becker: Der Kreuzzug — Марта Еллен Бекер: Хрестоносний похід, «Родовід», Київ, 2001

Португальськомовні твори

[ред. | ред. код]
  • Wira Wowk. Aquarelas. Rio de Janeiro: Editora Velha Lapa. 2005.

Наукові роботи

[ред. | ред. код]
  • Pequena Antologia da Lírica Alemã, «Gráfica Editora Arte Moderna», 1963.
  • Renovos de Mitos, «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», RJ, 1986.
  • Fábulas de Cabo Frio, «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», RJ, 1985.
  • Formas (hai-kai — gazéis — triolés — rondéis), «Companhia Brasileira de Artes Gráficas», RJ, 1985.
  • A Poesia de «niedere minne» de Walther von der Vogelweide, «Impressora Velha Lapa», RJ, 1997.
  • Correntes da Literatura Alemã, «Editora Velha Lapa», RJ, 1997.
  • A Balada Alemã, «Editora Velha Lapa», RJ, 1998.
  • Antologia da Lírica Alemã, «Editora Velha Lapa», 1999.

Аудіозаписи творів

[ред. | ред. код]

Віра Вовк. Із збірки «Жіночі маски»: https://www.youtube.com/watch?v=Nq8u8zesYyU [Архівовано 23 листопада 2021 у Wayback Machine.]

Віра Вовк. «Чорний кіт»: https://www.youtube.com/watch?v=UjPfI30dt9Y [Архівовано 1 грудня 2021 у Wayback Machine.]

Переклади творів Вовк іншими мовами

[ред. | ред. код]

Польською

[ред. | ред. код]
  • Wira Wowk. Miłosne listy księżnej Weroniki, Wydawnictwo Prymat, Lublin-Hola-Białystok 2003, ISBN 83-88097-24-5,
  • Wira Wowk. Śmieszny Święty, Wydawnictwo Episteme, Lublin 2013, ISBN 978-83-62495-19-1

Португальською

[ред. | ред. код]
  • Wira Wowk. Contos Populares Ucranianos. Tradução e adaptação do ucraniano: Wira Selanski e Theresia de Oliveira. Rio de Janeiro: Companhia Brasileira de Artes Gráficas. 1983.
  • Wira Wowk. Вікно навстіж / A Janela Aberta. Tradução do ucraniano: Wira Selanski. Rio de Janeiro — Kyiv; Родовід, 2004. (двомовне: укр., порт.)
  • Wira Wowk. Життя Марії / Livro de Anna Maria. Tradução do ucraniano: Wira Selanski. Rio de Janeiro: Editora Velha Lapa. 2009. (двомовне: укр., порт.)
  • Wira Wowk. O Canto da Sereia. Tradução do ucraniano: Wira Selanski. Rio de Janeiro: Editora Velha Lapa. 2008.

Англійською

[ред. | ред. код]
  • Wira Wowk. Litany. Translated from the Ukrainian: Larissa Zaleska Onyshkevych // AGNI. квітень 1991, Issue 33, p. 218 (передрук в Larissa Onyshkevych. Poetry of the Central Eastern States: Ukraine // Shifting Borders: East European Poetries of the Eighties. Rutherford: Fairleigh Dickinson University Press, 1993. 481 p.: pp 363—400 ISBN 9780838634974)
  • Wira Wowk. Mandala. Translated from the Ukrainian: Larissa Zaleska Onyshkevych // A Hundred Years of Youth: a bilingual anthology of 20th century Ukrainian poetry / Сто років юності: антологія української поезії XX ст. в англомовних перекладах. Lviv: Litopys. 877 p.: p. 345. 2000. ISBN 9667007361

Нагороди

[ред. | ред. код]

Відзначена Літературними преміями імені Івана Франка (1957, 1979, 1982, 1990 — перші чотири в Чикаго, остання вже в Києві коли премія перемістилась в Україну); премією Благовість (2000). Лавреатка Міжнародної літературної премії ім. Івана Кошелівця (2012). У 2013 році удостоєна премії «Глодоський скарб» (разом з Лідою Палій). У 2014 стала лавреаткою премії імені Пантелеймона Куліша.

Серед державних нагород Віри Вовк: Орден княгині Ольги III ступеня (2003)[7] та Шевченківська премія у галузі літератури (2008, за книги «Сьома печать» (2005), «Ромен-зілля» (2007), а також переклади української класики та творів сучасної літератури португальською мовою[8]). З грошей Шевченківської премії Віра Вовк обіцяла створити фонд для перекладачів української літератури світовими мовами під назвою Фонд імені Григорія Кочура,[9][10][11] але цю обіцянку не змогла стримати оскільки ідея створення фонду вмерла зі смертю Анатоля Перепаді у 2008 році[9].

Джерела та примітки

[ред. | ред. код]
  1. а б Віра Вовк. Спогади (2003). rodovid.net. 2003
  2. Богдан, Світлана (2018). Це теж зробила вона. Київ: Видавництво. с. 76. ISBN 978-966-97811-3-0.
  3. Померла Віра Вовк. Буквоїд. 16 липня 2022. Процитовано 16 липня 2022.{{cite web}}: Обслуговування CS1: Сторінки з параметром url-status, але без параметра archive-url (посилання)
  4. Віра Вовк. Доповнення до бібліографії Віри Вовк (до 2011) // Віра Вовк. Мережа. Львів: БаК. 2011. 127 стор.: 105—127. ISBN 978-966-7065-99-7
  5. Віра Вовк (Віра Остапівна Селянська). barvyste.com, 2020
  6. Віра Вовк (Віра Остапівна Селянська). sites.utoronto.ca/elul/, 2020
  7. Бразилія — це не тільки екзотика. ukrinform.ua, 05.08.2016
  8. УКАЗ ПРЕЗИДЕНТА УКРАЇНИ № 193/2008 про присудження Національної премії України імені Тараса Шевченка. president.gov.ua, 3 березня 2008
  9. а б Віра Вовк: «Сьогоднішня Україна схожа на Бразилію: егоїзм, корупція, лінивство…». Український журнал — 10/2009
  10. Віра Вовк: «Україна має отримати премію Нобеля». Час і події. 05/01/2008
  11. Віра Вовк: Читачі в Бразилії і Португалії мають одне джерело, то є мої видання. umoloda.kyiv.ua, 12.04.2008

Твори Віри Вовк

[ред. | ред. код]

Про ВІру Вовк

[ред. | ред. код]
  • Віталій Абліцов «Галактика „Україна“. Українська діаспора: видатні постаті» — К.: КИТ, 2007. — 436 с.
  • О. Г. Астаф'єв, І. М. Дзюба. Вовк Віра // Енциклопедія сучасної України: у 30 т. / ред. кол. : І. М. Дзюба [та ін.] ; НАН України, НТШ. — К. : [б. в.], 2005. — Т. 4 : В — Вог. — С. 675—676. — ISBN 966-02-3354-X.
  • Віра Вовк (Селянська) — лауреат Шевченківської премії
  • Вовк Віра // Універсальний словник-енциклопедія. — 4-те вид. — К. : Тека, 2006.
  • Гаврилюк Надія. Під плахтою неба: поезія Віри Вовк. Дрогобич: Коло. 2019.
  • Гординський С. Віра Вовк: Елегії // Київ. Філядельфія, 1957. № 4;
  • Олександр Горобець Сто літературних творів українки з Бразилії
  • Кочур Г., Доценко Р. На схилі віку й на світанку надій // Україна. 1989, 23 квіт.;
  • Коцюбинська М. Метамарфози Віри Вовк // Коцюбинська Михайлина. Мої обрії. ТІІ . — Київ: Дух і література, 2004. — С. 56-81.
  • Кравців Б. Культурний подвиг // Свобода. Нью-Джерсі, 1959, 9 лип.;
  • Літературні вечори в Українському Інституті Модерного Мистецтва Чикаго, 1973—2006 // Укладачі: Віра Боднарук, Володимир Білецький. — Донецьк: Український культурологічний центр, 2006. — 140 с.
  • Онишкевич Л. Віра Вовк як перекладач // Сучасність. Мюнхен, 1984. № 6;
  • Покальчук Ю. Різні світи Віри Вовк // Всесвіт. 1990. № 2;
  • Рубчак Б. Меандрами Віри Вовк // Сучасність. Нью-Йорк, 1981. Вип. 1; Кочур Г. Бо людину міряють із середини // ЛУ. 1988, 7 лип.;
  • Рубчак Б. Поезія погідного патосу // Укр. літ. газ. 1957. Ч. 2; Драч І. Поезії Віри Вовк // ЛУ. 1967, 22 верес.;
  • Скорина Людмила. Література та літературознавство української діаспори. Курс лекцій. — Вид. 2-е, доп. — Черкаси: Брама-Україна. — 2005. — с. 172—6.
  • Таран Л. Плекати Україну в душі // Хроніка—2000. 1994. Вип. 5/6; Закревська Я., Ільницький М. Володарка п'яти муз // Вісн. НТШ. 1996. Ч. 14—15.Тарнавська М. Поет-модерніст шукає читача // Нові дні. Торонто, 1984. № 6;
  • Українська діаспора: літературні постаті, твори, біобібліографічні відомості / Упорядк. В. А. Просалової. — Донецьк: Східний видавничий дім, 2012. — 516 с.

Посилання

[ред. | ред. код]