Мусаковська Юлія Юріївна: відмінності між версіями

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
[перевірена версія][очікує на перевірку]
Вилучено вміст Додано вміст
→‎Біографія: мови перекладу, нова перекладна збірка
Немає опису редагування
 
(Не показані 12 проміжних версій 8 користувачів)
Рядок 1: Рядок 1:
{{Письменник
{{Письменник|
| Ім'я = Юлія Мусаковська
|Ім'я = Юлія Мусаковська
| Оригінал імені =
|Оригінал імені =
| Фото = Юлія Мусаковська в 2018.jpg
|Фото = Юлія Мусаковська в 2018.jpg
| Дата народження = 9.7.1982
|Дата народження = 9.7.1982
| Місце народження = [[Львів]]
|Місце народження = [[Львів]]
| Громадянство = {{UKR}}
|Громадянство = {{UKR}}
| Мова творів = [[українська мова|українська]]
|Мова творів = [[українська мова|українська]]
| Рід діяльності = [[поет]], [[перекладач]]
|Рід діяльності = [[поет]], [[перекладач]]
| Напрямок =
|Напрямок =
| Жанр = [[вірш]]
|Жанр = [[вірш]]
| Magnum opus =
|Magnum opus =
| Премії = І премія конкурсу DICTUM від видавництва «Крок» (2014), II премія [[Конкурс видавництва «Смолоскип»|конкурсу видавництва «Смолоскип»]] (2010); ІІ премія Всеукраїнського конкурсу «[[Коронація слова]]» (2011)
|Премії = І премія конкурсу DICTUM від видавництва «Крок» (2014), II премія [[Конкурс видавництва «Смолоскип»|конкурсу видавництва «Смолоскип»]] (2010); ІІ премія Всеукраїнського конкурсу «[[Коронація слова]]» (2011)
|}}
}}
'''Юлія Юріївна''' '''Мусаковська''' (нар. [[9 липня]] [[1982]], [[Львів]], Україна) — українська [[поетеса]],<ref name="te.20minut.ua">{{Cite web|title=Юлія Мусаковська: «Пишу для небайдужих» - 20 хвилин|url=https://te.20minut.ua/kul-tura/yuliya-musakovska-pishu-dlya-nebayduzhih-10479465.html|website=te.20minut.ua|accessdate=2023-08-21|language=uk}}</ref> перекладачка, зокрема [[Шведська література|шведської літератури]].<ref name="day.kyiv.ua">{{Cite web|title=Юлія МУСАКОВСЬКА: «Переклад прикрасити можна, але чи варто?»|url=https://day.kyiv.ua/article/ukrayintsi-chytayte/yuliya-musakovska-pereklad-prykrasyty-mozhna-ale-chy-varto|website=day.kyiv.ua|accessdate=2023-08-21|language=uk}}</ref><ref name="Tomas Tranströmer · Lyrikline.org">{{Cite web|title=Tomas Tranströmer · Lyrikline.org|url=https://www.lyrikline.org/en/authors/tomas-transtroemer|website=www.lyrikline.org|accessdate=2023-08-21}}</ref> Членкиня [[Український ПЕН|Українського ПЕН]].<ref name=":0">{{Cite web|title=#PEN_TEN: Інтерв’ю з Юлією Мусаковською|url=https://pen.org.ua/pen_ten-interv-yu-z-yuliyeyu-musakovskoyu|website=PEN Ukraine|date=2020-06-18|accessdate=2023-08-21|language=uk}}</ref><ref name="Musakovska Yuliya">{{Cite web|title=Musakovska Yuliya|url=https://pen.org.ua/en/members/musakovska-yuliya|website=PEN Ukraine|accessdate=2023-08-21|language=en}}</ref><ref>{{Cite web|title="Я був абсолютно вражений несамовитим бажанням українців жити в своїй країні": Дейв Еґґерс у розмові з Юлією Мусаковською|url=https://localhistory.org.ua/texts/interviu/ia-buv-absoliutno-vrazhenii-nesamovitim-bazhanniam-ukrayintsiv-zhiti-v-svoyii-krayini-deiv-eggers-u-rozmovi-z-iuliieiu-musakovskoiu/|website=localhistory.org.ua|accessdate=2023-08-21|language=uk}}</ref> Авторка поетичних збірок «На видих і на вдих» (Київ, 2010), «Маски» (Київ, 2011), «Полювання на тишу» (Тернопіль, 2014), «Чоловіки, жінки і діти» (Львів, 2015), «Бог свободи» (Львів, 2021) та «Каміння і цвяхи» (Львів, 2024). Збірки її поезії опубліковані в перекладах польською та шведською, а книжка «Бог свободи» вийшла в англійському перекладі у США. Її вірші перекладені тридцятьма мовами та широко опубліковані в різних країнах світу.<ref>{{Cite web|title=Юлія Мусаковська – Слова опуклі від люті - Українська Служба - polskieradio.pl|url=https://polskieradio.pl/398/10021/artykul/3144835,юлія-мусаковська-–-слова-опуклі-від-люті|website=polskieradio.pl|accessdate=2023-08-21|language=pl-PL}}</ref><ref>{{Cite web|title=”Diplomati fungerar inte gentemot en psykopat”|url=https://www.sydsvenskan.se/2023-06-12/diplomati-fungerar-inte-gentemot-en-psykopat|website=Sydsvenskan|date=2023-06-12|accessdate=2023-08-21|language=sv}}</ref><ref>{{Cite web|title=Notat frå ein heldig by i Ukraina|url=https://www.synogsegn.no/2023/notat-fra-ein-heldig-by-i-ukraina/|website=Syn og Segn|date=2023-02-16|accessdate=2023-08-21|language=nn-NO|first=Julia|last=Musakovska}}</ref>
'''Юлія Мусаковська'''&nbsp;— українська [[поетеса]] ({{н}} {{ДН|9|7|1982}}). Перекладачка [[Шведська література|шведської літератури]]. Членкиня [[Український ПЕН|Українського ПЕН]].

Лауреатка різноманітних літературних конкурсів, зокрема ІІ премії конкурсу видавництва «<nowiki/>[[Смолоскип (видавництво)|Смолоскип]]<nowiki/>» (2019) та І премії поетичного конкурсу DICTUM від видавництва «<nowiki/>[[Крок (видавництво)|Крок]]<nowiki/>» (2013). Учасниця багатьох фестивалів та культурних подій в Україні та за кордоном.<ref>{{Cite web|title=Юлія Мусаковська: «Полювання на тишу» – перша усвідомлена книжка|url=https://archive.chytomo.com/interview/yuliya-musakovska-polyuvannya-na-tishu-persha-usvidomlena-knizhka|website=Читомо|date=2015-07-06|accessdate=2023-08-21|language=uk|last=Завадський|first=Юрій}}</ref><ref name="deichman.no">{{Cite web|title=Dag 13: Hver melding om død... - Deichman.no|url=https://deichman.no/aktuelt/Dag%2013:%20_0f15ced7-5d9f-42c3-920a-153c46e96d53|website=deichman.no|date=2022-03-27|accessdate=2023-08-21|language=no}}</ref><ref>{{Cite web|title=У Швеції видали поетичну збірку Мусаковської та Гладун|url=https://chytomo.com/u-shvetsii-vydaly-poetychnu-zbirku-musakovskoi-ta-hladun/|website=chytomo.com|date=2023-05-07|accessdate=2023-08-21|language=uk}}</ref><ref>{{Cite web|title=Biblioteka Poezji Ukrainy {{!}} Książka tygodnia|url=https://przegladpolityczny.pl/biblioteka-poezji-ukrainy-ksiazka-tygodnia/|website=Przegląd Polityczny|date=2023-02-24|accessdate=2023-08-29|language=pl-PL|first=Ada|last=Nowacka}}</ref>


== Біографія ==
== Біографія ==
Народилася у [[Львів|Львові]], де і мешкає. У [[2005]] році з відзнакою закінчила факультет міжнародних відносин [[Львівський національний університет імені Івана Франка|Львівського національного університету імені Івана Франка]]. Працює в царині маркетингу та комунікацій в галузі інформаційних технологій.
Юлія Мусаковська народилася у [[Львів|Львові]], де мешкає і працює. У [[2005]] році з відзнакою закінчила факультет міжнародних відносин [[Львівський національний університет імені Івана Франка|Львівського національного університету імені Івана Франка]]. З 2007 року працює у сфері маркетингу та комунікацій в галузі інформаційних технологій. Виступає як спікерка на професійних подіях, є запрошеною лекторкою у Львівській бізнес-школі [[Український католицький університет|Українського Католицького Університету]].<ref name=":0" />


Юлія Мусаковська брала участь у літературних фестивалях в Україні та за кордоном, серед них — [[Book Forum Lviv|Book Forum]], [[Meridian Czernowitz]], [[Книжковий арсенал|Книжковий Арсенал]], [[Book Space]], Air Fest (Україна); Каунаський літературний тиждень (Литва), Katowice Jazz Art Festival (Польща), [[Місяць авторських читань]] (Чехія), Середземноморський літературний фестиваль (Мальта), Норвезький літературний фестиваль, Міжнародний поетичний фестиваль в Осло, Літературний фестиваль Akerselva (Норвегія), Poetry Africa (ПАР) тощо.<ref>{{Cite web|title=Fra kulturens frontlinje|url=https://klassekampen.no/artikkel/2022-05-05/fra-kulturens-frontlinje|website=klassekampen.no|accessdate=2023-08-21|language=nb}}</ref><ref>{{Cite web|title=Поетичне Середземномор'я: як Україна виступила на мальтійському літфесті|url=https://chytomo.com/il-festival-mediterranju-tal-letteratura-ta-malta/|website=chytomo.com|date=2022-09-30|accessdate=2023-08-21|language=uk}}</ref>
Перша добірка поезій опублікована в альманасі [[Київська Русь (журнал)|«Київська Русь»]] (вересень 2008). Друкувалася у виданнях «Золота доба», «Київська Русь», [[Четвер (журнал)|«Четвер»]], «<nowiki/>[[Літературна Україна]]<nowiki/>», «<nowiki/>[[Березіль (журнал)|Березіль]]<nowiki/>», «Нова проза», «<nowiki/>[[Кур'єр Кривбасу]]<nowiki/>», «RADAR» та інших<ref>{{Cite web |url=http://artvertep.com/authors/julia_wanda_musakovska/info |title=Сайт «АртВертеп». Прочитано 04.03.2016 |accessdate=4 березня 2016 |archive-date=7 березня 2016 |archive-url=https://web.archive.org/web/20160307193415/http://artvertep.com/authors/julia_wanda_musakovska/info }}</ref>, у різноманітних альманахах та антологіях.


'''Творчість'''
Вірші перекладалися понад тридцятьма мовами: зокрема [[Шведська мова|шведською]], норвезькою, [[Польська мова|польською]], [[Литовська мова|литовською,]] естонською, [[німецька мова|німецькою]], італійською, [[Іспанська мова|іспанською]], португальською, грузинською, [[болгарська мова|болгарською]], [[англійська мова|англійською]], мальтійською, китайською, малаяламською мовами та [[іврит]]ом. Опубліковані в літературній періодиці, на онлайн-ресурсах та в антологіях за кордоном. В 2022 році в Польщі вийшла друком двомовна збірка «Залізо / Żelazo» (Фундація «Пограниччя», Сейни), переклад польською Анети Камінської.


Перша добірка поезій Юлії Мусаковської опублікована в альманасі [[Київська Русь (журнал)|«Київська Русь»]] (вересень 2008). Друкувалася у виданнях «Золота доба», «Київська Русь», [[Четвер (журнал)|«Четвер»]], «<nowiki/>[[Літературна Україна]]<nowiki/>», «<nowiki/>[[Березіль (журнал)|Березіль]]<nowiki/>», «Нова проза», «<nowiki/>[[Кур'єр Кривбасу]]<nowiki/>», «RADAR» та інших, у різноманітних альманахах та антологіях.<ref name="vsiknygy.net.ua">{{Cite web|title=Юлія-Ванда Мусаковська: «Проза – це важка праця, а вірші з’являються у мене ніби самі собою»|url=https://vsiknygy.net.ua/interview/6154/|website=Література. Сучасна українська література. Всеохопний літературний портал|date=2010-08-04|accessdate=2023-08-21|language=uk}}</ref><ref name=":2">{{Cite web|title=Юлія Мусаковська: “Поезія – це пошук співрозмовника“|url=https://pen.org.ua/yuliya-musakovska-poeziya-tse-poshuk-spivrozmovnyka|website=PEN Ukraine|date=2020-04-23|accessdate=2023-08-21|language=uk}}</ref><ref>{{Cite web|title=Юлія Мусаковська «Сюрикен» {{!}} Публікації {{!}} Litcentr|url=https://litcentr.in.ua/publ/279-1-0-17466|website=litcentr.in.ua|accessdate=2023-08-21}}</ref> Дебютна збірка поезій вийшла у 2010 році у видавництві «<nowiki/>[[Факт (видавництво)|Факт]]<nowiki/>». Того ж року Юлія Мусаковська стала лауреаткою кількох літературних премій, зокрема ІІ премії конкурсу видавництва «<nowiki/>[[Смолоскип (видавництво)|Смолоскип]]<nowiki/>», завдяки якій була видана збірка «Маски» (2011), а також І премії конкурсу DICTUM від видавництва «Крок», в результаті якої з’явилася третя поетична збірка, «Полювання на тишу» (2014).<ref>{{Cite web|title=Полювання на тишу {{!}} Krytyka, Світлана Богдан|url=https://krytyka.com/ua/reviews/polyuvannya-na-tyshu|website=Krytyka|accessdate=2023-08-21|language=ua}}</ref>
Перекладає [[шведська мова|шведську]] поезію ([[Томас Транстремер|Томаса Транстремера]], [[Карін Боє]] та інших) українською та сучасну українську поезію англійською мовою.

У 2015 році у [[Видавництво Старого Лева|Видавництві Старого Лева]] вийшла її книжка поезій «Чоловіки, жінки і діти» в художньому оформленні [[Аґрафка (творча майстерня)|Art Studio Agrafka]]. Наступного року збірка здобула нагороду в номінації «Найкращий дизайн року» на фестивалі Книжковий Арсенал.<ref name="artarsenal.in.ua">{{Cite web|title=Книжковий Арсенал обрав переможця у конкурсі на найкращий дизайн книги – Arsenal|url=http://artarsenal.in.ua/uk/knizhkovij-arsenal-obrav-peremozhtsya-u-konkursi-na-najkrashhij-dizajn-knigi.html|website=artarsenal.in.ua|date=2016|accessdate=2023-08-21|archive-url=https://web.archive.org/web/20160701071942/http://artarsenal.in.ua/uk/knizhkovij-arsenal-obrav-peremozhtsya-u-konkursi-na-najkrashhij-dizajn-knigi.html|archive-date=2016-07-01}}</ref>

У 2021 році вийшла книжка Юлії Мусаковської «Бог свободи».<ref>{{Cite web|title=Бог свободи Юлія Мусаковська купити у ВСЛ|url=https://starylev.com.ua/bog-svobody|website=Видавництво Старого Лева|accessdate=2023-08-21|language=ua}}</ref> Ця поетична збірка увійшла до списку найкращих книжок 2021 року [[Український ПЕН|Українського ПЕН]] та до каталогу видань New Books From Ukraine 2021, рекомендованих до перекладу [[Український інститут книги|Українським інститутом книги]].<ref>{{Cite web|title=Хто такий «Бог свободи»? В Юлії Мусаковської вийшла книжка поезії|url=https://starylev.com.ua/news/hto-takyy-bog-svobody-v-yuliyi-musakovskoyi-vyyshla-poetychna-knyzhka|website=Видавництво Старого Лева|accessdate=2023-08-21|language=ua}}</ref><ref>{{Cite web|title=Найкращі українські книжки 2021 року за верcією ПЕН|url=https://pen.org.ua/najkrashhi-ukrayinski-knyzhky-2021-roku-za-verciyeyu-pen|website=PEN Ukraine|date=2021-12-29|accessdate=2023-08-21|language=uk}}</ref><ref>{{Cite web|title=New Books From Ukraine 2021|url=https://ubi.org.ua/uk/news/kategoriya-2/uik-opublikuvav-katalog-naynovishih-vidan-new-books-from-ukraine-2021|website=ubi.org.ua|accessdate=2023-08-21|language=uk}}</ref> Книжка була номінована на [[Національна премія України імені Тараса Шевченка | Національну премію України імені Тараса Шевченка]] (2024) та включена в короткий список [[Премія міста літератури ЮНЕСКО | Премії Львова — Міста літератури ЮНЕСКО]] (2022-2023).

Твори Юлії Мусаковської ввійшли до антологій:

* «ЛяЛяК (Львівська Літературна Криївка): антологія поезії 2000 рр.» ([[Піраміда (видавництво)|Піраміда]], 2010)<ref>{{Cite book
|url=https://books.google.com.ua/books/about/ЛяЛяК_Львівська_Літер.html?id=2daMnQAACAAJ&redir_esc=y
|title=ЛяЛяК (Львівська Літературна Криївка): антологія поезії 2000 рр
|date=2010
|publisher=ПІРАМІДА
|language=uk
|isbn=978-966-441-171-1
}}</ref>
* «Червоне і чорне. 100 українських поеток XX сторіччя. Антологія» (Видавництво «<nowiki/>[[Навчальна книга — Богдан]]<nowiki/>», 2011)<ref>{{Cite book
|url=https://books.google.com/books?id=qAl3twAACAAJ&newbks=0&hl=en
|title=Червоне і чорне: 100 українських поеток XX сторіччя
|last=Щавурський
|first=Борис
|date=2011
|publisher=Богдан
|language=uk
|isbn=978-966-10-1995-8
}}</ref>
* «Антологія молодої української поезії III тисячоліття» ([[А-ба-ба-га-ла-ма-га|А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА]], 2018)<ref>{{Cite book
|url=https://opac.lviv.ua/bib/729512
|title=Антологія молодої української поезії: III тисячоліття
|last=Лаюк
|first=Мирослав
|last2=Семків
|first2=Ростислав
|date=2018
|series=Українська Поетична Антологія
|publisher=А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА
|location=Київ
|isbn=978-617-585-146-3
}}</ref>
* «Війна 2022: щоденники, есеї, поезія» ([[Видавництво Старого Лева]], 2022)<ref>{{Cite web|title=Юлія Мусаковська|url=https://www.goodreads.com/author/show/14943308._|website=www.goodreads.com|accessdate=2023-08-21}}</ref>
* «Поміж сирен. Нові вірші війни.» ([[Vivat (видавництво)|Vivat]], 2023)<ref>[https://balka-book.com/files/2023/07_29/02_17/u_files_store_18_58.pdf Поміж сирен. Нові вірші війни]</ref> та ін.

'''Переклади іншими мовами'''

Вірші Юлії Мусаковської перекладалися понад тридцятьма мовами: зокрема [[Шведська мова|шведською]], норвезькою, [[Польська мова|польською]], [[Литовська мова|литовською,]] естонською, [[Німецька мова|німецькою]], італійською, [[Іспанська мова|іспанською]], португальською, грузинською, [[Болгарська мова|болгарською]], [[Англійська мова|англійською]], мальтійською, китайською, малаяламською мовами та [[Іврит|івритом та ін]]. Опубліковані в літературній періодиці, в антологіях та в онлайн-виданнях за кордоном.<ref name="omarseguna.com">{{Cite web|title=Qrib il-fruntiera tal-kunflitt – Omar Seguna|url=https://omarseguna.com/2022/09/04/qrib-il-fruntiera-tal-kunflitt/|date=2022-09-04|accessdate=2023-08-21|language=en-US}}</ref><ref name="apofenie.com">{{Cite web|title="A Home to Freedom" and other poems|url=https://www.apofenie.com/poetry/2022/5/15/yuliya-musakovska-poems|website=APOFENIE|date=2022-05-16|accessdate=2023-08-21|language=en-US}}</ref><ref name="springhousejournal.com">{{Cite web|title=Yuliya Musakovska {{!}} Poetry {{!}} Springhouse Journal|url=https://springhousejournal.com/ukraine/musakovska/|website=springhousejournal.com|accessdate=2023-08-21}}</ref>

У 2022 році в Польщі вийшла друком її двомовна збірка «Залізо / Żelazo» (Фундація «Пограниччя», Сейни), переклад польською [[Анета Камінська|Анети Камінської]].<ref>{{Cite web|title=Babiniec Literacki o Bibliotece Poezji Ukrainy|url=https://www.pogranicze.sejny.pl/pogranicze-ukraina/pogranicze-ukraina/publikacje/babiniec-literacki-o-bibliotece-poezji-ukrainy/|website=www.pogranicze.sejny.pl|accessdate=2023-08-21|language=pl}}</ref><ref>{{Cite web|title=Żelazo|url=https://nakanapie.pl/ksiazka/zelazo|website=nakanapie.pl|accessdate=2023-08-21|language=pl}}</ref><ref>{{Cite web|title=Поезія як свідчення Кшиштоф ЧИЖЕВСЬКИЙ|url=https://www.ji-magazine.lviv.ua/2023/chyzhevskij-poeziya-yak-svidchennya.htm|website=www.ji-magazine.lviv.ua|accessdate=2023-08-21}}</ref>

Поетичний текст Юлії Мусаковської про реалії [[Російське вторгнення в Україну (з 2022)|повномасштабного вторгнення Росії в Україну]], написаний в березні 2022 року, «Такі незручні, такі страшні вірші…» переклав англійською американський історик, професор [[Тімоті Снайдер]] і прочитав його у лекції 22 свого курсу з історії України для [[Єльський університет|Єльського університету]] «The Making of Modern Ukraine» (Творення сучасної України), який отримав сотні тисяч переглядів на YouTube.<ref>{{Citation|title=Timothy Snyder: The Making of Modern Ukraine. Class 22. Ukrainian Ideas in the 21st Century|url=https://www.youtube.com/watch?v=yz6MSiGZQCU|accessdate=2023-08-21|language=uk-UA}}</ref> Професор Снайдер також поділився думками про цей вірш у своєму блозі.<ref>{{Cite web|title="Such problematic, such frightful poems..."|url=https://snyder.substack.com/p/such-problematic-such-frightful-poems|website=Thinking about...|date=2022-12-07|accessdate=2023-08-21|first=Timothy|last=Snyder}}</ref>

У 2023 році у Швеції була видана збірка Юлії Мусаковська «Каміння і цвяхи» в перекладі Мікаеля Нюдаля (у співпраці видавництв «Еллерстремс» та «Аріель»).<ref>{{Cite web|title=Ukrainska poeter ges ut – inleder ny satsning|url=https://www.aftonbladet.se/a/RG88A2|website=www.aftonbladet.se|date=2023-05-26|accessdate=2023-08-21|language=sv}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://chytomo.com/u-shvetsii-vydaly-poetychnu-zbirku-musakovskoi-ta-hladun/|title=У Швеції видали поетичну збірку Мусаковської та Гладун|last=Бойко|first=Олеся|date=7 травня 2023|website=Chytomo|accessdate=15 серпня 2023}}</ref>


== Бібліографія ==
== Бібліографія ==


* На видих і на вдих (Факт, Київ, 2010);
* Маски (Смолоскип, Київ, 2011);
* Полювання на тишу (Крок, Тернопіль, 2014);
* Чоловіки, жінки і діти (Видавництво Старого Лева, Львів, 2015);
* Бог свободи (Видавництво Старого Лева, Львів, 2021);
* Залізо / Żelazo (Borderline Foundation, Сейни, 2022), двомовне видання з перекладом польською мовою Анети Камінської;
* Stenar och spik / Kriget börjar inte imorgon (ellerströms/Ariel, 2023), переклад шведською Мікаеля Нідаля;
* The God of Freedom / Бог свободи (Arrowsmith Press, 2024), переклад англійською Олени Дженнінґз та авторки;
* Каміння і цвяхи (Видавництво Старого Лева, Львів, 2024).


'''Перекладацька діяльність'''
=== Книги ===


Юлія Мусаковська перекладає [[Шведська мова|шведську]] поезію ([[Томас Транстремер|Томаса Транстремера]], [[Карін Боє]] та інших) українською та сучасну українську поезію англійською мовою.<ref name="Tomas Tranströmer · Lyrikline.org"/><ref>{{Cite web|title=Листи з України: поетична антологія // Letters from Ukraine: poetry anthology by Evgenia Nesterovich - Issuu|url=https://issuu.com/armlviv/docs/lysty-z-ukrajiny_-_ua-en|website=issuu.com|date=2020-05-18|accessdate=2023-08-21|language=en}}</ref><ref>{{Cite web|title=Юлія МУСАКОВСЬКА: «Переклад прикрасити можна, але чи варто?»|url=https://day.kyiv.ua/article/ukrayintsi-chytayte/yuliya-musakovska-pereklad-prykrasyty-mozhna-ale-chy-varto|website=day.kyiv.ua|accessdate=2023-08-29|language=uk}}</ref>
* Збірка поезій «Бог свободи».&nbsp;— Львів : [[Видавництво Старого Лева]], 2021.&nbsp;— 136 с.
* Збірка поезій «Чоловіки, жінки і діти».&nbsp;— Львів : [[Видавництво Старого Лева]], 2015.&nbsp;— 128 с.
* Збірка поезій «Полювання на тишу».&nbsp;— Тернопіль : [[Крок (видавництво)|Крок]], 2014.&nbsp;— 114 с.
* Збірка поезій «Маски».&nbsp;— Київ : [[Смолоскип (видавництво)|Смолоскип]], 2011.&nbsp;— 120 с.
* Збірка поезій «На видих і на вдих».&nbsp;— Київ : [[Факт (видавництво)|Факт]], 2010.&nbsp;— 112 с.


== Відзнаки ==
=== Журнальні публікації ===
* Добірка поезій «Потреба вбивати і воскрешати час», («Парадигма», Київ, 2021)
* Добірка поезій «Попіл і віск», («Київ», Київ, 2021)
* Добірка поезій «Nемовчання», («Кур'єр Кривбасу», Київ, 2013)
* Добірка поезій «Маски» («Літературна Україна», Київ, 2011)
* Добірка поезій «Червоним по білому» («Українська літературна газета», [[Київ]], 2009)
* Добірка поезій «Невідворотне» («Літературна Україна», Київ, 2009)
* Добірка поезій «Станси» («Золота пектораль», [[Чортків]], 2009)
* Оповідання («Нова проза», [[Луцьк]], 2009)
* Добірка поезій «Саламандра» («Київська Русь» (книга «Захід»), Київ, 2008)
* Добірка поезій («Четвер», 2008)


* [[2008]] — Лауреатка міжнародного конкурсу «[[Гранослов]]» за збірку поезій «На видих і на вдих»;<ref name="vsiknygy.net.ua"/>
== Нагороди ==
* [[2009]] — Лауреатка III [[Літературна премія імені Богдана-Ігоря Антонича «Привітання життя»|премії конкурсу ім. Б.-І. Антонича «Привітання життя»]] за збірку «На видих і на вдих»;<ref name="ReferenceA">{{Cite web|title=Інформація - Юлія-Ванда Мусаковська - Автори - АртВертеп - Найбільший on-line центр сучасної культури України|url=http://artvertep.com/authors/julia_wanda_musakovska/info|website=web.archive.org|date=2016-03-07|accessdate=2023-08-21|archive-date=2016-03-07|archive-url=https://web.archive.org/web/20160307193415/http://artvertep.com/authors/julia_wanda_musakovska/info}}</ref>
* 2016&nbsp;— нагорода «Найкращий книжковий дизайн року» за поетичну збірку «Чоловіки, жінки і діти» (художнє оформленням [[Аґрафка (творча майстерня)|Творчої майстерні «Аґрафка»]])<ref>{{Cite web|url=http://artarsenal.in.ua/uk/knizhkovij-arsenal-obrav-peremozhtsya-u-konkursi-na-najkrashhij-dizajn-knigi.html|title=Книжковий Арсенал обрав переможця у конкурсі на найкращий дизайн книги|accessdate=2016-07-05|archive-date=1 липня 2016|archive-url=https://web.archive.org/web/20160701071942/http://artarsenal.in.ua/uk/knizhkovij-arsenal-obrav-peremozhtsya-u-konkursi-na-najkrashhij-dizajn-knigi.html}}</ref>
* [[2013]]&nbsp;Лауреат I премії поетичного конкурсу DICTUM від видавництва «Крок»
* [[2010]] Лауреатка I премії літературного конкурсу «Витоки» від [[Острозька академія|Острозької академії]] за збірку поезій «МАСКИ»;<ref name="Musakovska Yuliya"/>
* [[2010]] — Лауреатка II премії [[Конкурс видавництва «Смолоскип»|конкурсу видавництва «Смолоскип»]] за збірку поезій «МАСКИ»;<ref name="ReferenceA"/>
* [[2011]]&nbsp;— Лауреат II премії всеукраїнського конкурсу «[[Коронація слова 2011]]» в номінації «Пісенна лірика про кохання»
* [[2011]] — Лауреатка II премії всеукраїнського конкурсу «[[Коронація слова 2011]]» в номінації «Пісенна лірика про кохання»;<ref name="day.kyiv.ua"/>
* [[2010]]&nbsp;— Лауреат I премії літературного конкурсу «Витоки» від [[Острозька академія|Острозької академії]] за збірку поезій «МАСКИ»
* 2014 — Лауреатка I премії поетичного конкурсу DICTUM від видавництва «Крок»;<ref>{{Cite web|title=Юлія Мусаковська: “Поезія – це пошук співрозмовника“|url=https://pen.org.ua/yuliya-musakovska-poeziya-tse-poshuk-spivrozmovnyka|website=PEN Ukraine|date=2020-04-23|accessdate=2023-08-29|language=uk}}</ref>
* [[2010]]&nbsp;— Лауреат II премії [[Конкурс видавництва «Смолоскип»|конкурсу видавництва «Смолоскип»]] за збірку поезій «МАСКИ»
* 2016 — Нагорода «Найкращий книжковий дизайн року» за поетичну збірку «Чоловіки, жінки і діти» (художнє оформлення [[Аґрафка (творча майстерня)|Творчої майстерні «Аґрафка»]]);<ref name="artarsenal.in.ua"/>
* [[2009]]&nbsp;— Лауреат III [[Літературна премія імені Богдана-Ігоря Антонича «Привітання життя»|премії конкурсу ім. Б.-І. Антонича «Привітання життя»]] за збірку «На видих і на вдих»
* 2023 — Фіналістка Премії Львова — Міста літератури ЮНЕСКО за книжку «Бог свободи».
* [[2009]]&nbsp;— Лауреат IV премії [[Конкурс видавництва «Смолоскип»|конкурсу видавництва «Смолоскип»]] за збірку поезій «На видих і на вдих»
* [[2009]]&nbsp;— Лауреат поетичного фестивалю «Неосфера»
* [[2009]]&nbsp;— ІІ премія конкурсу «Рукомесло» в номінації «[[Поезія]]»
* [[2008]]&nbsp;— Лауреат міжнародного конкурсу «[[Гранослов]]» за збірку поезій «На видих і на вдих»


== Мультимедійні проєкти ==
== Громадська позиція ==
У 2017 році режисер Олександр Фразе-Фразенко зняв поетичний фільм «Глина» на вірші та голос Юлії Мусаковської. Прем’єра відбулася у 2016 році на Міжнародному Книжковому Арсеналі в Києві та у 2017 році на Міжнародному літературному фестивалі в межах Форуму видавців у Львові.<ref name="Musakovska Yuliya"/><ref>{{Citation|title=Глина. Розділ 1 (An Oleksandr Fraze-Frazenko film with Julia Musakovska’ poetry)|url=https://www.youtube.com/watch?v=H7pq68txvu4|accessdate=2023-08-21|language=uk-UA}}</ref>
У червні 2018 підтримала відкритий лист діячів культури, політиків і правозахисників із закликом до світових лідерів виступити на захист ув'язненого у Росії українського режисера [[Сенцов Олег Геннадійович|Олега Сенцова]] й інших політв'язнів.<ref>[http://letmypeoplego.org.ua/uk/svitovi-intelektualy-klychut-politykiv-bojkotuvaty-chs-doky-rosiya-ne-zvilnyt-ukrajinskyh-politvyazniv/ Світові інтелектуали закликають політиків бойкотувати ЧС доки Росія не звільнить українських політв’язнів] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20180623171835/http://letmypeoplego.org.ua/uk/svitovi-intelektualy-klychut-politykiv-bojkotuvaty-chs-doky-rosiya-ne-zvilnyt-ukrajinskyh-politvyazniv/ |date=23 червня 2018 }} 06.06.2018</ref>

У 2018 році разом із музикантами Тарасом Пузирем (бас-гітара) та Лукою-Теодором Гануляком (перкусія) Юлія Мусаковська презентувала поетично-музичний проєкт «Кругообіг» на свої вірші в межах міжнародного літературного фестивалю [[Book Forum Lviv|BookForum]] (раніше — Форум видавців).<ref name=":1">{{Cite web|title=«Теми самі обирають мене» Про три головні ролі Юлії Мусаковської|url=https://day.kyiv.ua/article/ukrayintsi-chytayte/temy-sami-obyrayut-mene|website=day.kyiv.ua|accessdate=2023-08-21|language=uk|last=Таран|first=Людмила}}</ref>

У вересні 2022 року за мотивами вірша Юлії Мусаковської «Безпечне місце», присвяченого подіям початку повномасштабного російського вторгнення в Україну, був створений мурал у місті [[Катовиці|Катовіце]], Польща. Мурал створила львівська художниця Богдана Давидюк за сприяння Європейського культурного фонду на основі проєкту, ініційованого культурним центром Katowice Miasto Ogrodów.<ref>{{Cite web|title=Katowice Miasto Ogrodów - Instytucja Kultury im. Krystyny Bochenek: „Bezpieczne Miejsce” – mural Bogdany Davydiuk|url=https://miasto-ogrodow.eu/strona/mural_bezpieczne_miejsce/mid/620|website=miasto-ogrodow.eu|accessdate=2023-08-21}}</ref><ref>{{Cite web|title=Instytucja Kultury Katowice - Miasto Ogrodów: SZTUKA JAKO SCHRONIENIE|url=https://miasto-ogrodow.eu/felietony/view/id/204|website=miasto-ogrodow.eu|accessdate=2023-08-21}}</ref>

== Посилання ==

* [http://chtivo.org/archives/2019 Добірка віршів Юлії Мусаковської для інтернет-журналу CHTIVO]
* [http://avtura.com.ua/writer/45/ Авторська сторінка Юлії Мусаковської в проєкті «AVTURA.COM»]
* [https://litcentr.in.ua/publ/279-1-0-17466 «Сюрикен» — віршів добірка Юлії Мусаковської на ресурсі LITCENTR]
* [https://posestry.eu/avtor/yuliya-musakovska Авторська сторінка та лірика Юлії Мусаковської на порталі часопису «Посестри»]
* [https://chytomo.com/iuliia-musakovska-ie-taki-liudy/ Юлія Мусаковська «Є такі люди», есей з циклу «Воєнний стан», Читомо]

== Аудіо- та відеозаписи творів ==
* Юлія Мусаковська. [https://soundcloud.com/julia-musakovska/sets/zbfzjqxmxxjw Вибрані вірші з книжки «Чоловіки, жінки і діти»]
* Юлія Мусаковська в проєкті [https://www.youtube.com/watch?v=Nb36bszWZmI «Почути» — поезія жестовою мовою]
* Юлія Мусаковська. [http://www.nrcu.gov.ua/schedule/play-archive.html?periodItemID=2913185 Вірші з книжки «Бог свободи» на Радіо Культура]
* Юлія Мусаковська. [https://www.youtube.com/watch?v=bpSyTr-MPcA&t=49s Поезія нескорених — вірші війни]
* Юлія Мусаковська. [https://youtu.be/reJN_KxeE-Y «Хто сказав, що слова зараз не мають ваги?»] Марафон відеопоезії 2023 PEN International до Дня рідної мови «Making Silences Lanugages Visible»
* Юлія Мусаковська [https://www.youtube.com/watch?v=eecwnOp3_Es «Несу своє горе…» — читає Марія Гончар]

== Твори у перекладах ==

* «A Home of Freedom» та інші вірші Юлії Мусаковської в перекладі англійською Олени Дженнінґз та авторки, Apofenie, 16 травня 2022;<ref name="apofenie.com"/>
* Добірка віршів Юлії Мусаковської в перекладі англійською, The Springhouse Journal, березень 2022;<ref name="springhousejournal.com"/>
* Вірші Юлії Мусаковської в перекладі англійською «Summer's End | A Decade-Long Road», The Continental Literary Magazine;<ref>{{Cite web|url=https://continentalmagazine.com/author/yuliya-musakovska/|title=Yuliya Musakovska|website=Continental Magazine}}</ref>
* Вірш Юлії Мусаковської в перекладі англійською «The August Story», The Common #25, 2023;<ref>{{Cite web|title=The August Story|url=https://www.thecommononline.org/the-august-story/|website=The Common|date=2023-05-08|accessdate=2023-08-21|language=en-US|last=Musakovska|first=Yuliya|last2=Jennings|first2=Olena}}</ref>
* Вірші Юлії Мусаковської в перекладі англійською («Boyhood», «The Scratch), Two Lines Journal, Center for the Art of Translation, квітень 2023;<ref>{{Cite web|title=Two poems by Yuliya Musakovska {{!}} Two Lines Journal|url=https://www.catranslation.org/journal-post/boyhood-the-scratch/|website=Center for the Art of Translation {{!}} Two Lines Press|accessdate=2023-08-21|language=en-US}}</ref>
* Вірші Юлії Мусаковської в перекладі іспанською Хакобо Бергарече, The Objective, 2 вересня 2022;<ref>{{Cite web|title=¿Sirve para algo la poesía? Una semana conviviendo con una poetisa ucraniana, por Jacobo Bergareche|url=https://theobjective.com/elsubjetivo/opinion/2022-09-02/poesia-ucrania/|website=The Objective|accessdate=2023-08-21|language=es}}</ref>
* «Em meio à fumaça negra», два вірші Юлії Мусаковської у перекладі португальською Ферґати, Revista A Palavra Solta, 1 червня 2022;<ref>{{Cite web|title=Em meio à fumaça negra, dois poemas de Yuliya Musakovska traduzidos por Fergath|url=https://www.revistaapalavrasolta.com/post/em-meio-à-fumaça-negra-dois-poemas-de-yuliya-musakovska-traduzidos-por-fergath|website=a palavra solta|date=2022-05-31|accessdate=2023-08-21|language=pt}}</ref>
* Вірш Юлії Мусаковською в перекладі італійською Емілії Міражійської — «Chi ha detto che ora le parole non hanno valore?», Inkroci Literary Magazine, 17 березня 2022;<ref>{{Cite web|title=Yuliya Musakovska – “Chi ha detto che ora le parole non hanno valore?”|url=https://www.inkroci.it/racconti-brevi/libri-dal-mondo/verso-est/yuliya-musakovska-chi-ha-detto-che-ora-le-parole-non-hanno-valore.html|website=Inkroci Magazine|date=2022-04-27|accessdate=2023-08-21|language=it-IT|first=Yuliya|last=Musakovska}}</ref>
* Вірш Юлії Мусаковської в перекладі італійською Алессандро Ахіллі — «Un’orto fatto d’ossa», Di Sesta e di Settima Grandezza – Avvistamenti di poesia, a cura di Alfredo Rienzi, 19 червня 2022;
* «Hver melding om død» — вибрані вірші Юлії Мусаковської в перекладі норвезькою Марини Гоббель, Публічні бібліотеки Осло (Deichman), 27 березня 2022;<ref name="deichman.no"/>
* Вибрані вірші з книжки Юлії Мусаковської «Чоловіки, жінки та діти» в перекладі литовською Вітаса Дешкніса та Дайви Чепаускайте, Metai Literary Journal, випуск 7, 2017;<ref>{{Cite web|title=Julia Musakovska. Eilėraščiai – žurnalas „metai“|url=https://www.zurnalasmetai.lt/?p=2128|website=metai|date=2017-07-17|accessdate=2023-08-21|language=lt-LT|last=admin}}</ref>
* Вірші Юлії Мусаковської в перекладі мальтійською Адріана Ґріми, Антуанетти Борґ та Алекса Фарруджі, Torca, 4 вересня;<ref name="omarseguna.com"/>
* Вірші Юлії Мусаковської в перекладі івритом Олександраа Авербуха «המלחמה שאת סוחבת בכיס החזה», блог Національної бібліотеки Ізраїлю, 10 березня 2022;<ref>{{Cite web|title=המוסך {{!}} וּבְעִבְרִית {{!}} המלחמה שאת סוחבת בכיס החזה|url=https://blog.nli.org.il/mussach-10-3-22-uveivrit/|website=הספרנים|date=2022-03-10|accessdate=2023-08-21|language=he-IL|last=}}</ref>
* «如此的爱», «紧急逃生包» — вірші Юлії Мусаковської в перекладі китайською, редакція Тонг Вей, 今天, випуск 133, квітень 2022.

== Інтерв'ю ==

* [https://web.archive.org/web/20110518200958/http://vsiknygy.net.ua/interview/6154/ Інтерв'ю авторки для «Друга читача»]
* [https://web.archive.org/web/20140327224430/http://www.day.kiev.ua/uk/article/ukrayinci-chitayte/yuliya-musakovska-pereklad-prikrasiti-mozhna-ale-chi-varto «Переклад прикрасити можна, але чи варто?»] Інтерв'ю для газети «День»
* [https://web.archive.org/web/20150923203308/http://www.chytomo.com/interview/yuliya-musakovska-polyuvannya-na-tishu-persha-usvidomlena-knizhka «Полювання на тишу»] — перша усвідомлена книжка (інтерв'ю для «[[Читомо]]»)
* «Теми сами обирають мене» (розмова з Людмилою Таран для газети "День", 10.01.2019)
* [https://web.archive.org/web/20210729162806/https://te.20minut.ua/kul-tura/yuliya-musakovska-pishu-dlya-nebayduzhih-10479465.html Юлія Мусаковська: «Пишу для небайдужих»] (інтерв'ю для тернопільського порталу «20 хвилин»)
* [https://pen.org.ua/publications/yuliya-musakovska-poeziya-tse-poshuk-spivrozmovnyka/ Юлія Мусаковська: «Поезія — це пошук співрозмовника»] (розмова з [[Ківа Ія Янівна|Ією Ківою]] для Pen Ukraine, 23.04.2020)
* [https://web.archive.org/web/20210729162807/https://pen.org.ua/publications/pen_ten-interv-yu-z-yuliyeyu-musakovskoyu/ #PEN_TEN: Інтерв'ю з Юлією Мусаковською]
* Інтерв'ю з Юлією Мусаковською [https://www.laimavince.com/post/safe-place-an-interview-with-ukrainian-poet-yuliya-musakovska-from-lviv-ukraine-by-laima-vince «Safe Place: An Interview with Ukrainian Poet Yuliya Musakovska from Lviv, Ukraine by Laima Vince»], 3 травня 2022
* [https://localhistory.org.ua/texts/interviu/ia-buv-absoliutno-vrazhenii-nesamovitim-bazhanniam-ukrayintsiv-zhiti-v-svoyii-krayini-deiv-eggers-u-rozmovi-z-iuliieiu-musakovskoiu/ «Я був абсолютно вражений несамовитим бажанням українців жити в своїй країні»:] Дейв Еґґерс у розмові з Юлією Мусаковською, Локальна історія, 17 березня 2023
* [https://www.youtube.com/watch?v=6DgfKdzsvzI For the Record: Conversations with Ukrainian Writers During War by Arrowsmith Production] — Yuliya Musakovska


== Примітки ==
== Примітки ==
{{reflist}}
{{reflist}}


{{ac}}
== Посилання ==
{{Вікіцитати}}
* [http://www.chytomo.com/interview/yuliya-musakovska-polyuvannya-na-tishu-persha-usvidomlena-knizhka «Полювання на тишу»&nbsp;— перша усвідомлена книжка (інтерв'ю для «[[Читомо]]»)] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20150923203308/http://www.chytomo.com/interview/yuliya-musakovska-polyuvannya-na-tishu-persha-usvidomlena-knizhka |date=23 вересня 2015 }}
* [http://chtivo.org/archives/2019 Добірка віршів Юлії Мусаковської для інтернет-журналу CHTIVO] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140324184428/http://chtivo.org/archives/2019 |date=24 березня 2014 }}
* [http://avtura.com.ua/writer/45/ Авторська сторінка Юлії Мусаковської в проекті «AVTURA.COM»] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20100524105814/http://avtura.com.ua/writer/45/ |date=24 травня 2010 }}
* [http://www.day.kiev.ua/uk/article/ukrayinci-chitayte/yuliya-musakovska-pereklad-prikrasiti-mozhna-ale-chi-varto Інтерв'ю для газети «День»] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140327224430/http://www.day.kiev.ua/uk/article/ukrayinci-chitayte/yuliya-musakovska-pereklad-prikrasiti-mozhna-ale-chi-varto |date=27 березня 2014 }}
* [http://www.translit-portal.de/autoren/julia-musakowska/ Авторська сторінка та переклади віршів Юлії Мусаковської німецькою мовою] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140324190010/http://www.translit-portal.de/autoren/julia-musakowska/ |date=24 березня 2014 }}
* [http://vsiknygy.net.ua/interview/6154/ Інтерв'ю авторки для «Друга читача»] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110518200958/http://vsiknygy.net.ua/interview/6154/ |date=18 травня 2011 }}
* [https://te.20minut.ua/kul-tura/yuliya-musakovska-pishu-dlya-nebayduzhih-10479465.html Юлія Мусаковська: «Пишу для небайдужих» (інтерв'ю для тернопільського порталу «20 хвилин»)] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20210729162806/https://te.20minut.ua/kul-tura/yuliya-musakovska-pishu-dlya-nebayduzhih-10479465.html |date=29 липня 2021 }}
* [https://day.kyiv.ua/uk/article/ukrayinci-chytayte/temy-sami-obyrayut-mene/ «Теми сами обирають мене»] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20220302041125/https://day.kyiv.ua/uk/article/ukrayinci-chytayte/temy-sami-obyrayut-mene |date=2 березня 2022 }} (розмова з [[Таран Людмила Василівна|Людмилою Таран]] для газети "День, 10.01.2019)
* [https://pen.org.ua/publications/pen_ten-interv-yu-z-yuliyeyu-musakovskoyu/ #PEN_TEN: Інтерв'ю з Юлією Мусаковською] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20210729162807/https://pen.org.ua/publications/pen_ten-interv-yu-z-yuliyeyu-musakovskoyu/ |date=29 липня 2021 }}
* [https://pen.org.ua/publications/yuliya-musakovska-poeziya-tse-poshuk-spivrozmovnyka/ Юлія Мусаковська: «Поезія&nbsp;— це пошук співрозмовника»] (розмова з [[Ківа Ія Янівна|Ією Ківою]] для Pen Ukraine, 23.04.2020)


[[Категорія:Лауреати літературного конкурсу «Гранослов»]]
{{Бібліоінформація}}
{{bio-lit-stub}}
{{DEFAULTSORT:Мусаковська, Юлія Юріївна}}
[[Категорія:Українські поетеси]]
[[Категорія:Українські поетеси]]
[[Категорія:Українські перекладачки]]
[[Категорія:Шведсько-українські перекладачі]]
[[Категорія:Уродженці Львова]]
[[Категорія:Уродженці Львова]]
[[Категорія:Лауреати літературного конкурсу видавництва «Смолоскип»]]
[[Категорія:Члени Українського центру Міжнародного ПЕН-Клубу]]
[[Категорія:Лауреати літературного конкурсу «Гранослов»]]

Поточна версія на 19:59, 14 травня 2024

Юлія Мусаковська
Народилася9 липня 1982(1982-07-09) (42 роки)
Львів
ГромадянствоУкраїна Україна
Діяльністьпоет, перекладач
Сфера роботипоезія[1] і переклади з шведськоїd[1]
Alma materФакультет міжнародних відносин Львівського національного університету імені Івана Франка
Мова творівукраїнська
Жанрвірш
ПреміїІ премія конкурсу DICTUM від видавництва «Крок» (2014), II премія конкурсу видавництва «Смолоскип» (2010); ІІ премія Всеукраїнського конкурсу «Коронація слова» (2011)
Сайт: avtura.com.ua/writer/45/

CMNS: Мусаковська Юлія Юріївна у Вікісховищі
Q:  Висловлювання у Вікіцитатах

Юлія Юріївна Мусаковська (нар. 9 липня 1982, Львів, Україна) — українська поетеса,[2] перекладачка, зокрема шведської літератури.[3][4] Членкиня Українського ПЕН.[5][6][7] Авторка поетичних збірок «На видих і на вдих» (Київ, 2010), «Маски» (Київ, 2011), «Полювання на тишу» (Тернопіль, 2014), «Чоловіки, жінки і діти» (Львів, 2015), «Бог свободи» (Львів, 2021) та «Каміння і цвяхи» (Львів, 2024). Збірки її поезії опубліковані в перекладах польською та шведською, а книжка «Бог свободи» вийшла в англійському перекладі у США. Її вірші перекладені тридцятьма мовами та широко опубліковані в різних країнах світу.[8][9][10]

Лауреатка різноманітних літературних конкурсів, зокрема ІІ премії конкурсу видавництва «Смолоскип» (2019) та І премії поетичного конкурсу DICTUM від видавництва «Крок» (2013). Учасниця багатьох фестивалів та культурних подій в Україні та за кордоном.[11][12][13][14]

Біографія

[ред. | ред. код]

Юлія Мусаковська народилася у Львові, де мешкає і працює. У 2005 році з відзнакою закінчила факультет міжнародних відносин Львівського національного університету імені Івана Франка. З 2007 року працює у сфері маркетингу та комунікацій в галузі інформаційних технологій. Виступає як спікерка на професійних подіях, є запрошеною лекторкою у Львівській бізнес-школі Українського Католицького Університету.[5]

Юлія Мусаковська брала участь у літературних фестивалях в Україні та за кордоном, серед них — Book Forum, Meridian Czernowitz, Книжковий Арсенал, Book Space, Air Fest (Україна); Каунаський літературний тиждень (Литва), Katowice Jazz Art Festival (Польща), Місяць авторських читань (Чехія), Середземноморський літературний фестиваль (Мальта), Норвезький літературний фестиваль, Міжнародний поетичний фестиваль в Осло, Літературний фестиваль Akerselva (Норвегія), Poetry Africa (ПАР) тощо.[15][16]

Творчість

Перша добірка поезій Юлії Мусаковської опублікована в альманасі «Київська Русь» (вересень 2008). Друкувалася у виданнях «Золота доба», «Київська Русь», «Четвер», «Літературна Україна», «Березіль», «Нова проза», «Кур'єр Кривбасу», «RADAR» та інших, у різноманітних альманахах та антологіях.[17][18][19] Дебютна збірка поезій вийшла у 2010 році у видавництві «Факт». Того ж року Юлія Мусаковська стала лауреаткою кількох літературних премій, зокрема ІІ премії конкурсу видавництва «Смолоскип», завдяки якій була видана збірка «Маски» (2011), а також І премії конкурсу DICTUM від видавництва «Крок», в результаті якої з’явилася третя поетична збірка, «Полювання на тишу» (2014).[20]

У 2015 році у Видавництві Старого Лева вийшла її книжка поезій «Чоловіки, жінки і діти» в художньому оформленні Art Studio Agrafka. Наступного року збірка здобула нагороду в номінації «Найкращий дизайн року» на фестивалі Книжковий Арсенал.[21]

У 2021 році вийшла книжка Юлії Мусаковської «Бог свободи».[22] Ця поетична збірка увійшла до списку найкращих книжок 2021 року Українського ПЕН та до каталогу видань New Books From Ukraine 2021, рекомендованих до перекладу Українським інститутом книги.[23][24][25] Книжка була номінована на Національну премію України імені Тараса Шевченка (2024) та включена в короткий список Премії Львова — Міста літератури ЮНЕСКО (2022-2023).

Твори Юлії Мусаковської ввійшли до антологій:

Переклади іншими мовами

Вірші Юлії Мусаковської перекладалися понад тридцятьма мовами: зокрема шведською, норвезькою, польською, литовською, естонською, німецькою, італійською, іспанською, португальською, грузинською, болгарською, англійською, мальтійською, китайською, малаяламською мовами та івритом та ін. Опубліковані в літературній періодиці, в антологіях та в онлайн-виданнях за кордоном.[31][32][33]

У 2022 році в Польщі вийшла друком її двомовна збірка «Залізо / Żelazo» (Фундація «Пограниччя», Сейни), переклад польською Анети Камінської.[34][35][36]

Поетичний текст Юлії Мусаковської про реалії повномасштабного вторгнення Росії в Україну, написаний в березні 2022 року, «Такі незручні, такі страшні вірші…» переклав англійською американський історик, професор Тімоті Снайдер і прочитав його у лекції 22 свого курсу з історії України для Єльського університету «The Making of Modern Ukraine» (Творення сучасної України), який отримав сотні тисяч переглядів на YouTube.[37] Професор Снайдер також поділився думками про цей вірш у своєму блозі.[38]

У 2023 році у Швеції була видана збірка Юлії Мусаковська «Каміння і цвяхи» в перекладі Мікаеля Нюдаля (у співпраці видавництв «Еллерстремс» та «Аріель»).[39][40]

Бібліографія

[ред. | ред. код]
  • На видих і на вдих (Факт, Київ, 2010);
  • Маски (Смолоскип, Київ, 2011);
  • Полювання на тишу (Крок, Тернопіль, 2014);
  • Чоловіки, жінки і діти (Видавництво Старого Лева, Львів, 2015);
  • Бог свободи (Видавництво Старого Лева, Львів, 2021);
  • Залізо / Żelazo (Borderline Foundation, Сейни, 2022), двомовне видання з перекладом польською мовою Анети Камінської;
  • Stenar och spik / Kriget börjar inte imorgon (ellerströms/Ariel, 2023), переклад шведською Мікаеля Нідаля;
  • The God of Freedom / Бог свободи (Arrowsmith Press, 2024), переклад англійською Олени Дженнінґз та авторки;
  • Каміння і цвяхи (Видавництво Старого Лева, Львів, 2024).

Перекладацька діяльність

Юлія Мусаковська перекладає шведську поезію (Томаса Транстремера, Карін Боє та інших) українською та сучасну українську поезію англійською мовою.[4][41][42]

Відзнаки

[ред. | ред. код]

Мультимедійні проєкти

[ред. | ред. код]

У 2017 році режисер Олександр Фразе-Фразенко зняв поетичний фільм «Глина» на вірші та голос Юлії Мусаковської. Прем’єра відбулася у 2016 році на Міжнародному Книжковому Арсеналі в Києві та у 2017 році на Міжнародному літературному фестивалі в межах Форуму видавців у Львові.[6][45]

У 2018 році разом із музикантами Тарасом Пузирем (бас-гітара) та Лукою-Теодором Гануляком (перкусія) Юлія Мусаковська презентувала поетично-музичний проєкт «Кругообіг» на свої вірші в межах міжнародного літературного фестивалю BookForum (раніше — Форум видавців).[46]

У вересні 2022 року за мотивами вірша Юлії Мусаковської «Безпечне місце», присвяченого подіям початку повномасштабного російського вторгнення в Україну, був створений мурал у місті Катовіце, Польща. Мурал створила львівська художниця Богдана Давидюк за сприяння Європейського культурного фонду на основі проєкту, ініційованого культурним центром Katowice Miasto Ogrodów.[47][48]

Посилання

[ред. | ред. код]

Аудіо- та відеозаписи творів

[ред. | ред. код]

Твори у перекладах

[ред. | ред. код]
  • «A Home of Freedom» та інші вірші Юлії Мусаковської в перекладі англійською Олени Дженнінґз та авторки, Apofenie, 16 травня 2022;[32]
  • Добірка віршів Юлії Мусаковської в перекладі англійською, The Springhouse Journal, березень 2022;[33]
  • Вірші Юлії Мусаковської в перекладі англійською «Summer's End | A Decade-Long Road», The Continental Literary Magazine;[49]
  • Вірш Юлії Мусаковської в перекладі англійською «The August Story», The Common #25, 2023;[50]
  • Вірші Юлії Мусаковської в перекладі англійською («Boyhood», «The Scratch), Two Lines Journal, Center for the Art of Translation, квітень 2023;[51]
  • Вірші Юлії Мусаковської в перекладі іспанською Хакобо Бергарече, The Objective, 2 вересня 2022;[52]
  • «Em meio à fumaça negra», два вірші Юлії Мусаковської у перекладі португальською Ферґати, Revista A Palavra Solta, 1 червня 2022;[53]
  • Вірш Юлії Мусаковською в перекладі італійською Емілії Міражійської — «Chi ha detto che ora le parole non hanno valore?», Inkroci Literary Magazine, 17 березня 2022;[54]
  • Вірш Юлії Мусаковської в перекладі італійською Алессандро Ахіллі — «Un’orto fatto d’ossa», Di Sesta e di Settima Grandezza – Avvistamenti di poesia, a cura di Alfredo Rienzi, 19 червня 2022;
  • «Hver melding om død» — вибрані вірші Юлії Мусаковської в перекладі норвезькою Марини Гоббель, Публічні бібліотеки Осло (Deichman), 27 березня 2022;[12]
  • Вибрані вірші з книжки Юлії Мусаковської «Чоловіки, жінки та діти» в перекладі литовською Вітаса Дешкніса та Дайви Чепаускайте, Metai Literary Journal, випуск 7, 2017;[55]
  • Вірші Юлії Мусаковської в перекладі мальтійською Адріана Ґріми, Антуанетти Борґ та Алекса Фарруджі, Torca, 4 вересня;[31]
  • Вірші Юлії Мусаковської в перекладі івритом Олександраа Авербуха «המלחמה שאת סוחבת בכיס החזה», блог Національної бібліотеки Ізраїлю, 10 березня 2022;[56]
  • «如此的爱», «紧急逃生包» — вірші Юлії Мусаковської в перекладі китайською, редакція Тонг Вей, 今天, випуск 133, квітень 2022.

Інтерв'ю

[ред. | ред. код]

Примітки

[ред. | ред. код]
  1. а б Czech National Authority Database
  2. Юлія Мусаковська: «Пишу для небайдужих» - 20 хвилин. te.20minut.ua (укр.). Процитовано 21 серпня 2023.
  3. а б Юлія МУСАКОВСЬКА: «Переклад прикрасити можна, але чи варто?». day.kyiv.ua (укр.). Процитовано 21 серпня 2023.
  4. а б Tomas Tranströmer · Lyrikline.org. www.lyrikline.org. Процитовано 21 серпня 2023.
  5. а б #PEN_TEN: Інтерв’ю з Юлією Мусаковською. PEN Ukraine (укр.). 18 червня 2020. Процитовано 21 серпня 2023.
  6. а б в Musakovska Yuliya. PEN Ukraine (англ.). Процитовано 21 серпня 2023.
  7. "Я був абсолютно вражений несамовитим бажанням українців жити в своїй країні": Дейв Еґґерс у розмові з Юлією Мусаковською. localhistory.org.ua (укр.). Процитовано 21 серпня 2023.
  8. Юлія Мусаковська – Слова опуклі від люті - Українська Служба - polskieradio.pl. polskieradio.pl (pl-PL) . Процитовано 21 серпня 2023.
  9. ”Diplomati fungerar inte gentemot en psykopat”. Sydsvenskan (швед.). 12 червня 2023. Процитовано 21 серпня 2023.
  10. Musakovska, Julia (16 лютого 2023). Notat frå ein heldig by i Ukraina. Syn og Segn (nn-NO) . Процитовано 21 серпня 2023.
  11. Завадський, Юрій (6 липня 2015). Юлія Мусаковська: «Полювання на тишу» – перша усвідомлена книжка. Читомо (укр.). Процитовано 21 серпня 2023.
  12. а б Dag 13: Hver melding om død... - Deichman.no. deichman.no (норв.). 27 березня 2022. Процитовано 21 серпня 2023.
  13. У Швеції видали поетичну збірку Мусаковської та Гладун. chytomo.com (укр.). 7 травня 2023. Процитовано 21 серпня 2023.
  14. Nowacka, Ada (24 лютого 2023). Biblioteka Poezji Ukrainy | Książka tygodnia. Przegląd Polityczny (pl-PL) . Процитовано 29 серпня 2023.
  15. Fra kulturens frontlinje. klassekampen.no (nb) . Процитовано 21 серпня 2023.
  16. Поетичне Середземномор'я: як Україна виступила на мальтійському літфесті. chytomo.com (укр.). 30 вересня 2022. Процитовано 21 серпня 2023.
  17. а б Юлія-Ванда Мусаковська: «Проза – це важка праця, а вірші з’являються у мене ніби самі собою». Література. Сучасна українська література. Всеохопний літературний портал (укр.). 4 серпня 2010. Процитовано 21 серпня 2023.
  18. Юлія Мусаковська: “Поезія – це пошук співрозмовника“. PEN Ukraine (укр.). 23 квітня 2020. Процитовано 21 серпня 2023.
  19. Юлія Мусаковська «Сюрикен» | Публікації | Litcentr. litcentr.in.ua. Процитовано 21 серпня 2023.
  20. Полювання на тишу | Krytyka, Світлана Богдан. Krytyka (ua) . Процитовано 21 серпня 2023.
  21. а б Книжковий Арсенал обрав переможця у конкурсі на найкращий дизайн книги – Arsenal. artarsenal.in.ua. 2016. Архів оригіналу за 1 липня 2016. Процитовано 21 серпня 2023.
  22. Бог свободи Юлія Мусаковська купити у ВСЛ. Видавництво Старого Лева (ua) . Процитовано 21 серпня 2023.
  23. Хто такий «Бог свободи»? В Юлії Мусаковської вийшла книжка поезії. Видавництво Старого Лева (ua) . Процитовано 21 серпня 2023.
  24. Найкращі українські книжки 2021 року за верcією ПЕН. PEN Ukraine (укр.). 29 грудня 2021. Процитовано 21 серпня 2023.
  25. New Books From Ukraine 2021. ubi.org.ua (укр.). Процитовано 21 серпня 2023.
  26. ЛяЛяК (Львівська Літературна Криївка): антологія поезії 2000 рр (укр.). ПІРАМІДА. 2010. ISBN 978-966-441-171-1.
  27. Щавурський, Борис (2011). Червоне і чорне: 100 українських поеток XX сторіччя (укр.). Богдан. ISBN 978-966-10-1995-8.
  28. Лаюк, Мирослав; Семків, Ростислав (2018). Антологія молодої української поезії: III тисячоліття. Українська Поетична Антологія. Київ: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА. ISBN 978-617-585-146-3.
  29. Юлія Мусаковська. www.goodreads.com. Процитовано 21 серпня 2023.
  30. Поміж сирен. Нові вірші війни
  31. а б Qrib il-fruntiera tal-kunflitt – Omar Seguna (амер.). 4 вересня 2022. Процитовано 21 серпня 2023.
  32. а б "A Home to Freedom" and other poems. APOFENIE (амер.). 16 травня 2022. Процитовано 21 серпня 2023.
  33. а б Yuliya Musakovska | Poetry | Springhouse Journal. springhousejournal.com. Процитовано 21 серпня 2023.
  34. Babiniec Literacki o Bibliotece Poezji Ukrainy. www.pogranicze.sejny.pl (пол.). Процитовано 21 серпня 2023.
  35. Żelazo. nakanapie.pl (пол.). Процитовано 21 серпня 2023.
  36. Поезія як свідчення Кшиштоф ЧИЖЕВСЬКИЙ. www.ji-magazine.lviv.ua. Процитовано 21 серпня 2023.
  37. Timothy Snyder: The Making of Modern Ukraine. Class 22. Ukrainian Ideas in the 21st Century (укр.), процитовано 21 серпня 2023
  38. Snyder, Timothy (7 грудня 2022). "Such problematic, such frightful poems..." Thinking about... Процитовано 21 серпня 2023.
  39. Ukrainska poeter ges ut – inleder ny satsning. www.aftonbladet.se (швед.). 26 травня 2023. Процитовано 21 серпня 2023.
  40. Бойко, Олеся (7 травня 2023). У Швеції видали поетичну збірку Мусаковської та Гладун. Chytomo. Процитовано 15 серпня 2023.
  41. Листи з України: поетична антологія // Letters from Ukraine: poetry anthology by Evgenia Nesterovich - Issuu. issuu.com (англ.). 18 травня 2020. Процитовано 21 серпня 2023.
  42. Юлія МУСАКОВСЬКА: «Переклад прикрасити можна, але чи варто?». day.kyiv.ua (укр.). Процитовано 29 серпня 2023.
  43. а б Інформація - Юлія-Ванда Мусаковська - Автори - АртВертеп - Найбільший on-line центр сучасної культури України. web.archive.org. 7 березня 2016. Архів оригіналу за 7 березня 2016. Процитовано 21 серпня 2023.
  44. Юлія Мусаковська: “Поезія – це пошук співрозмовника“. PEN Ukraine (укр.). 23 квітня 2020. Процитовано 29 серпня 2023.
  45. Глина. Розділ 1 (An Oleksandr Fraze-Frazenko film with Julia Musakovska’ poetry) (укр.), процитовано 21 серпня 2023
  46. Таран, Людмила. «Теми самі обирають мене» Про три головні ролі Юлії Мусаковської. day.kyiv.ua (укр.). Процитовано 21 серпня 2023.
  47. Katowice Miasto Ogrodów - Instytucja Kultury im. Krystyny Bochenek: „Bezpieczne Miejsce” – mural Bogdany Davydiuk. miasto-ogrodow.eu. Процитовано 21 серпня 2023.
  48. Instytucja Kultury Katowice - Miasto Ogrodów: SZTUKA JAKO SCHRONIENIE. miasto-ogrodow.eu. Процитовано 21 серпня 2023.
  49. Yuliya Musakovska. Continental Magazine.
  50. Musakovska, Yuliya; Jennings, Olena (8 травня 2023). The August Story. The Common (амер.). Процитовано 21 серпня 2023.
  51. Two poems by Yuliya Musakovska | Two Lines Journal. Center for the Art of Translation | Two Lines Press (амер.). Процитовано 21 серпня 2023.
  52. ¿Sirve para algo la poesía? Una semana conviviendo con una poetisa ucraniana, por Jacobo Bergareche. The Objective (ісп.). Процитовано 21 серпня 2023.
  53. Em meio à fumaça negra, dois poemas de Yuliya Musakovska traduzidos por Fergath. a palavra solta (порт.). 31 травня 2022. Процитовано 21 серпня 2023.
  54. Musakovska, Yuliya (27 квітня 2022). Yuliya Musakovska – “Chi ha detto che ora le parole non hanno valore?”. Inkroci Magazine (it-IT) . Процитовано 21 серпня 2023.
  55. admin (17 липня 2017). Julia Musakovska. Eilėraščiai – žurnalas „metai“. metai (lt-LT) . Процитовано 21 серпня 2023.
  56. המוסך | וּבְעִבְרִית | המלחמה שאת סוחבת בכיס החזה. הספרנים (he-IL) . 10 березня 2022. Процитовано 21 серпня 2023.