Обговорення:Карл Веєрштрасс: відмінності між версіями
Найсвіжіший коментар: Sasha1024 6 років тому
Вилучено вміст Додано вміст
мНемає опису редагування Мітка: редагування коду 2017 |
мНемає опису редагування Мітка: редагування коду 2017 |
||
Рядок 4: | Рядок 4: | ||
Погано перекладена. Треба статтю перейменувати на нормальну українську назву — '''Вейєрштрасс'''. УРЕ, 1986. «ВЕЙЄРШТРАСС Карл Теодор Вільгельм»; Російсько-український математичний словник / Укл. В. Карачун та ін. К.: Вища школа, 1995. С. 250: «Вейєрштрасс (Ваєрштрас)». Алгебра. 11 клас : підруч. для загальноосвіт. навчальн. закладів: академ. рівень, проф. рівень / А. Г. Мерзляк, Д. А. Номіровський та ін. Х., 2011. С. 37. «Карл Теодор Вільгельм Вейєрштрасс (1815-1897), Теорема Вейєрштрасса.» |
Погано перекладена. Треба статтю перейменувати на нормальну українську назву — '''Вейєрштрасс'''. УРЕ, 1986. «ВЕЙЄРШТРАСС Карл Теодор Вільгельм»; Російсько-український математичний словник / Укл. В. Карачун та ін. К.: Вища школа, 1995. С. 250: «Вейєрштрасс (Ваєрштрас)». Алгебра. 11 клас : підруч. для загальноосвіт. навчальн. закладів: академ. рівень, проф. рівень / А. Г. Мерзляк, Д. А. Номіровський та ін. Х., 2011. С. 37. «Карл Теодор Вільгельм Вейєрштрасс (1815-1897), Теорема Вейєрштрасса.» |
||
У правописі для -й- спеціально ж є параграф з прикладом Фейєрбах, про подвоєння і згадувати не варто. І була ж спроба перейменувати, бачив у перегляді історії. Чому, Карл? [[Користувач:Maksym Ye.|Maksym Ye.]] ([[Обговорення користувача:Maksym Ye.|обговорення]]) 19:39, 9 березня 2017 (UTC) |
У правописі для -й- спеціально ж є параграф з прикладом Фейєрбах, про подвоєння і згадувати не варто. І була ж спроба перейменувати, бачив у перегляді історії. Чому, Карл? [[Користувач:Maksym Ye.|Maksym Ye.]] ([[Обговорення користувача:Maksym Ye.|обговорення]]) 19:39, 9 березня 2017 (UTC) |
||
: {{U|Maksym Ye.}}, мене трішки це шокує, але у [http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/ «Словниках України on-line»] — «Веєрштра́с». Хоча, може, це й одрук на зразок «Янисъярви». Мені теж здається, що за чинний правописом має бути «йє». (Хоч мені особисто це «йє» не подобається (я б, якби придумував власний правопис, зробив би просто «Феєрбах»), але ж має бути ''якось'' (однотипно, я не по-різному), тому, мені здається, допоки правопис не змінили, хай всюди було б «йє». [[Обговорення_користувача:Ivasykus#Навіщо Ви перейменували «Франк-Вальтер Штайнма[й]єр»?|Ось ще обговорення]]. [[Користувач:Sasha1024|Sasha1024]] ([[Обговорення користувача:Sasha1024|обговорення]]) 04:00, 3 березня 2018 (UTC) |
: {{U|Maksym Ye.}}, мене трішки це шокує, але у [http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/ «Словниках України on-line»] — «Веєрштра́с». Хоча, може, це й одрук на зразок «Янисъярви». Мені теж здається, що за чинний правописом має бути «йє». (Хоч мені особисто це «йє» не подобається (я б, якби придумував власний правопис, зробив би просто «Феєрбах»), але ж має бути ''якось'' (однотипно, я не по-різному), тому, мені здається, допоки правопис не змінили, хай всюди було б «йє». [[Обговорення_користувача:Ivasykus#Навіщо Ви перейменували «Франк-Вальтер Штайнма<nowiki>[й]</nowiki>єр»?|Ось ще обговорення]]. [[Користувач:Sasha1024|Sasha1024]] ([[Обговорення користувача:Sasha1024|обговорення]]) 04:00, 3 березня 2018 (UTC) |
Версія за 04:03, 3 березня 2018
Ця стаття містить текст, перекладений зі статті «Вейерштрасс, Карл» російської Вікіпедії. |
Погано перекладена. Треба статтю перейменувати на нормальну українську назву — Вейєрштрасс. УРЕ, 1986. «ВЕЙЄРШТРАСС Карл Теодор Вільгельм»; Російсько-український математичний словник / Укл. В. Карачун та ін. К.: Вища школа, 1995. С. 250: «Вейєрштрасс (Ваєрштрас)». Алгебра. 11 клас : підруч. для загальноосвіт. навчальн. закладів: академ. рівень, проф. рівень / А. Г. Мерзляк, Д. А. Номіровський та ін. Х., 2011. С. 37. «Карл Теодор Вільгельм Вейєрштрасс (1815-1897), Теорема Вейєрштрасса.» У правописі для -й- спеціально ж є параграф з прикладом Фейєрбах, про подвоєння і згадувати не варто. І була ж спроба перейменувати, бачив у перегляді історії. Чому, Карл? Maksym Ye. (обговорення) 19:39, 9 березня 2017 (UTC)
- Maksym Ye., мене трішки це шокує, але у «Словниках України on-line» — «Веєрштра́с». Хоча, може, це й одрук на зразок «Янисъярви». Мені теж здається, що за чинний правописом має бути «йє». (Хоч мені особисто це «йє» не подобається (я б, якби придумував власний правопис, зробив би просто «Феєрбах»), але ж має бути якось (однотипно, я не по-різному), тому, мені здається, допоки правопис не змінили, хай всюди було б «йє». [[Обговорення_користувача:Ivasykus#Навіщо Ви перейменували «Франк-Вальтер Штайнма[й]єр»?|Ось ще обговорення]]. Sasha1024 (обговорення) 04:00, 3 березня 2018 (UTC)