Professional Documents
Culture Documents
Aklan Tag
Aklan Tag
Linguistic Phenomena
R.Aklanon
David Tag-
Zorc
McNeil Technologies Language Research Center
124
Zorc
Tuesday, November 29, 2005 2:45:22 PM
AKLANON Tag- 125
with some aspect of language, often fail to write in a manner that will communicate
with language students, who, of all potential readers or users, are most in need of
understanding what they are writing about. The excessive use of jargon and the
proselytizing of a given linguistic theory become insurmountable obstacles for the vast
majority of language learners. In well-researched and well-known languages there is no
harm done, but in the arena of less commonly taught languages with precious few if any
resources, the consequences are no less than tragic.
As a personal and relevant example, in 1998 I was learning Xhosa in order to
produce a Xhosa Newspaper Reader. I was wearing the hat of a learner, rather than one of
a linguist. In looking for references, I had assumed that a 417 page Xhosa Syntax (Du
Plessis and Visser 1992) would serve me better than a 60 page manual (Einhorn and
Siyengo 1990). Alas, the syntax turned out to be a transformational grammar of the
language – while replete with diagrams for specific sentence constructions, it did not
contain a single table of noun classes, agreement forms, pronouns, deictics, or verb
inflections. One must read through the entire tome to come to grips with the overall
language structure, drawing one’s own tables (and conclusions) along the way.
Meanwhile, the brief manual was replete with tables of noun classes, agreement forms,
adjectives, verb conjugations, relative constructions, etc., and it presents in a
readily-accessible graphic form exactly what I need to know.
I propose that we linguists should be dealing with and describing seven systems (or
levels of abstraction) for any given language (see Table 1). These form the basic
machinery of human speech and include:
1. PHONOLOGICAL - the SOUND SYSTEM which contains the various sounds
used to build up words. Anyone who has learned a different language
knows how difficult this can be. People who do not master the sound
system often speak with a heavy accent. Regional variations within a
language represent dialects that almost always have a different
pronunciation characterizing that locale.
2. MORPHOLOGICAL - the system involved with WORD BUILDING.
3. SYNTACTIC - the grammatical system that determines the ORDER AND
SHAPE OF WORDS in any given sentence.
4. LEXICAL - the WORD SYSTEM, specific for each language community,
where forms are made to conform with the daily needs of the speakers.
5. SEMANTIC - the MEANING SYSTEM, where words and expressions get both
their basic meaning and special overtones.
6. PRAGMATIC - the DISCOURSE SYSTEM, where appropriate words and
patterns are selected for the specific situation at hand. Pronouns, both
personal and demonstrative, which were traditionally taught as part of
the grammar, are always discourse sensitive and governed by
language-specific pragmatics.
7. ETHNOLOGICAL - the CULTURAL OR SOCIOLOGICAL SYSTEM within which
language fits.
Each of these systems are both independent and interdependent. The
independence of some has been well attested in linguistic studies that have dealt with,
say, just the phonology of a language, its morphology and syntax, or its lexicon (i.e., a
dictionary). The other levels have also received attention, to varying degrees, in the
literature, such as the burgeoning field of pragmatics. Meanwhile, ethnological
Zorc
Tuesday, November 29, 2005 2:45:22 PM
126 R. DAVID ZORC
2. Aklanon Tag-
Aklanon is a member of the western Bisayan subgroup (along with Kinaray-a and
Kuyonon) (Zorc 1972). Its higher-order sister-languages include Cebuano, Hiligaynon,
and Waray, which are all in a macro-subgroup with Tagalog and Bikol (at the Central
Philippine level) (Zorc 1977). Data presented here either come from the Aklanon
Dictionary (Zorc, Salas, et al. 1969) or from my wife, Maria Nellie Reyes Prado Zorc.
Zorc
Tuesday, November 29, 2005 2:45:22 PM
AKLANON Tag- 127
Aklanon tag- is a productive derivational morpheme with the meaning ‘feel like.’ It
was described in Zorc and de la Cruz (1968:128f) as a ‘stative verb qualifier,’ taking
only the na- (real) and ma- (unreal) prefixes. What I have come to realize since, is that it
is EXTRASYSTEMIC precisely because it is used with so few members of the verb
conjugation (just three: na- PRESENT or PAST, ma- FUTURE, and -un DEPENDENT, see
Table 2 for the standard full verb paradigm).
matagsa?út ka sa báyli.
FUT.feel.dance you LOC dance
‘Don’t wear high heels, you might feel like dancing at the party.’ (sá:?ut ‘dance’)
tag?ihi?ún ka sa dá:Ean?
feel.urinate.DEP you LOC road
‘If you drink it all, do you want to have to urinate while on the road?’
Unlike most verbal forms, which preserve the original accent pattern of the root, tag-
may alternatively have a word-final effect on the accent pattern of any derivation with an
open penult (regardless of where the accent originally falls). While exemplified correctly,
but not recognized explicitly in Zorc and de la Cruz, this and other morphologically-
determined accent patterns were described in Zorc 1977:64-69. Although some doubleting
may occur, note in the following examples how accent may fall on the ultima, even if the
root has a long penult, yielding a rightward accent pattern:
(5) natag?ihí? ‘feel like urinating’ (?í:hi? ‘urine; urinate’)
natagtangís ~ natagtá:ngis ‘feel like crying’ (tá:ngis ‘cry’)
natagpá:naw ‘feel like leaving’ (pá:naw ‘go away, leave on a trip’) [long
penult only]
nataghalín ‘feel like leaving’ (halín ‘leave, go somewhere else’)
nataghibayág ‘feel like laughing’ (hibayág ‘laugh’)
Although the examples immediately above are intransitive and take the usual topic
or subject pronouns (akó ‘I,’ ikáw ‘you,’ imáw ‘he/she,’ etc.), the prefix can be used with
verbs that take objects as well, e.g.,
Zorc
Tuesday, November 29, 2005 2:45:22 PM
128 R. DAVID ZORC
According to the phonotactic rules of Aklanon (and other Bisayan dialects), if the
penult has a closed syllable, the accent always falls on the penult (Zorc 1977:243f).
Hence no other accent pattern is possible on the following:
Dozens more examples could be given. This affix is productive. It has one
lexically-determined allomorph taN- in the form: natandihú? ‘feel like defecating’
(reduction of pandíhu? ‘excrement (human)’ [N]; ‘to excrete’ [V]). However, this
derivation is strictly limited to sentient/control verbs. It is decidedly excluded from all
meteorological verbs, thus:
(11) **nataguEán [incorrect] ‘feel like raining’ 1 1
1
The capital E is an unrounded back semivowel which the Aklanons spell with “e.” Hence this
orthographic symbol has two values: in vowel position, CV(C), it is pronounced as the front
mid vowel in Spanish loanwords, e.g., pwede; in consonant position, it is the unrounded back
semivowel. It was originally interpreted as a voiced velar fricative (Blake, early Zorc), but it
lacks friction. The IPA symbol for the semivowel is Greek omega, while for the consonant it is
a small Greek gamma.
Zorc
Tuesday, November 29, 2005 2:45:22 PM
AKLANON Tag- 129
Keenan (1998:590) notes that “voa- may be used with reduplicated roots, while
tafa- may not, e.g., voalazalàza ‘said a bit’; tafavèrina ‘returned’, but not
**tafaverimbèrina.”
Etymologically, this prefix probably derives from either *ta-pa- or *taR-pa-, since
Malagasy lost PAN *R in inherited forms. While they do not inflect for the past, the do
indicate result or {accidental state achieved}. This is partially reminiscent of some of
the functions of Malay ter-.
I suspect there is a common thread in adjective derivations with this prefix in
Malay and other Austronesian languages (attributive state achieved), accidental senses
(action or state achieved), all the way to stative nouns in some languages (e.g., ‘age’ or
‘fat’-state, even ‘expertise’ achieved). The existence of *taR- in the morphology of PAN
would appear to be justified, but as is the case in Aklanon and Malay, it probably was
not paradigmatic or systemic (e.g., within the verbal inflectional system of *-um-, *-en,
*Si-, *-an, *-in-, etc.) and hence could shift to specialized functions and senses, such as
{excessive} or {superlative}. Since other verb paradigms were available for standard
Zorc
Tuesday, November 29, 2005 2:45:23 PM
130 R. DAVID ZORC
Zorc
Tuesday, November 29, 2005 2:45:23 PM
AKLANON Tag- 131
Abbreviations
Zorc
Tuesday, November 29, 2005 2:45:23 PM
132 R. DAVID ZORC
Appendix 1
ETHNOSEMEME - the vulgar connotation of some words disallows their use in polite
society or mixed company, yet scientific synonyms are acceptable.
Zorc
Tuesday, November 29, 2005 2:45:23 PM
AKLANON Tag- 133
Zorc
Tuesday, November 29, 2005 2:45:23 PM
134 R. DAVID ZORC
References
Belchez, Chito A., and Pamela Johnstone-Moguet. 1992. Bikol newspaper reader, with a
grammatical introduction by R. David Zorc. Kensington: Dunwoody Press.
Davidson, Alma M., and Leonardo Aquino Pineda. 1992. Kapampangan reader, with a
grammatical introduction by R. David Zorc. Kensington: Dunwoody Press.
Dempwolff, Otto. 1934–38. Vergleichende Lautlehre des Austronesischen Wortschatzes.
Zeitschrift für Eingeborenen Sprachen 15, 17, 19. Berlin: Dietrich Reimer.
Du Plessis, J. A. [Jacobus Albertus], and M. W. Visser. 1992. Xhosa syntax. Pretoria: Via
Afrika.
Einhorn, E, and L. Siyengo. 1990. Xhosa: A concise manual. Capetown: College of
Careers (Pty.) Ltd.
Ferrell, Raleigh. 1969. Taiwan aboriginal groups: Problems in cultural and linguistic
classification. Institute of Ethnology, Academia Sinica, Monograph No. 17. Taipei:
Academia Sinica.
Ferrell, Raleigh. 1982. Paiwan dictionary. Pacific Linguistics C–73. Canberra: Australian
National University.
Li, Paul Jen-kuei. 1973. Rukai structure. Institute of History and Philology, Academia
Sinica, Special Publications No. 64. Taipei: Academia Sinica.
Li, Paul Jen-kuei. 1978. A comparative vocabulary of Saisiyat dialects. The Bulletin of the
Institute of History and Philology 49 (2):133–199.
Mintz, Malcolm W. 1994. A student’s grammar of Malay and Indonesian. Singapore: EPB
Publishers.
Moguet, Pamela Johnstone-, and R. David Zorc. 1988. Ilokano newspaper reader.
Kensington: Dunwoody Press.
Rasoloson-Wermter, Janie, and Carl Rubino. 2005. Malagasy. The Austronesian
languages of Asia and Madagascar, ed. by Nikolaus P. Himmelmann and K.
Alexander Adelaar. Routledge Language Family Series 7. London:
Routledge/Curzon Press.
Sarra, Annabelle M., and R. David Zorc. 1990. Tagalog newspaper reader. Kensington:
Dunwoody Press.
Sunio, Delicia, and R. David Zorc. 1992. Hiligaynon reader. Kensington: Dunwoody
Press.
Tsuchida, Shigeru. 1969. Word list of three Bunun dialects (Isbukun, Takituduh, and
TakbanuaD). Typescript.
Tucho, Yigazu, R. David Zorc, and Eleanor Barna. 1996. Oromo newspaper reader,
grammar sketch, and lexicon. Kensington: Dunwoody Press.
Zorc, R. David. 1972. The Western subgroup of Bisayan. Oceanic Linguistics
11 (2):110–139.
Zorc
Tuesday, November 29, 2005 2:45:23 PM
AKLANON Tag- 135
Zorc, R. David. 1977. The Bisayan dialects of the Philippines: Subgrouping and
reconstruction. Pacific Linguistics C–44. Canberra: The Australian National
University.
Zorc, R. David. 1987. Cebuano newspaper reader. Kensington: Dunwoody Press.
Zorc, R. David, and Louisa Baghdasarian. 1995. Armenian (Eastern) newspaper reader
and grammar. Kensington: Dunwoody Press.
Zorc, R. David, and Beato de la Cruz. 1968. A study of the Aklanon dialect, Volume 1:
Grammar. Kalibo: Aklan Printing Center.
Zorc, R. David, and Abdullahi Issa. 1990. Somali textbook. Kensington: Dunwoody Press.
Zorc, R. David, and Paul Mokabe. 1998. Sotho newspaper reader, grammar sketch, and
lexicon. Kensington: Dunwoody Press.
Zorc, R. David, and Louise Nibagwire. In preparation. Kinyarwanda-Kirundi comparative
grammar. Springfield: Dunwoody Press.
Zorc, R. David, Vicente Salas, et al. 1969. A study of the Aklanon dialect, Volume 2:
Aklanon-English dictionary. Kalibo: Aklan Printing Center.
Zorc
Tuesday, November 29, 2005 2:45:23 PM