Professional Documents
Culture Documents
Untitled
Untitled
Timon Screech
REAKTION BOOKS
Published by Reaktion Books Ltd
33 Great Sutton Street
London EC1V ODXx, UK
www.reaktionbooks.co.uk
First published 1999
Second edition 2009
Copyright © Timon Screech 1999, 2009
All rights reserved
No part of this publication may be reproduced,
stored in a retrieval system, or transmitted,
in any form or by any means, electronic, mechanical,
photocopying, recording or otherwise, without the
prior permission of the publishers.
Printed and bound in Hong Kong
by Toppan Printing Co. Ltd
Introduction 9
Erotic Images, Pornography, Shunga and their Use 15
Time and Place in Edo Erotic Images 42
Bodies, Boundaries, Pictures 92
nN
NI
VI
Re-engaging with Edo Erotica 296
References 326
Bibliography 350
List of Illustrations 362
Index 371
Preface to the Second Edition
It is now over a decade since Sex and the Floating World first
appeared in Japanese. The English version, here in its second
edition, was first published one year after, in 1999. Much has
changed in the field since then.
In the 1990s, Japanese erotica (paintings and prints) of the
Edo Period (1603-1868) had barely been studied, and it had
only just become legally possible to reproduce them in Japan,
since they had previously been banned, even in scholarly
contexts. Old erotic images began to circulate again, homo-
genized under the rubric of shunga — literally ‘spring pic-
tures’, but in facta Chinese-inspired euphemism devised
largely to disguise what the pictures were really about. The
word ‘shunga’ is occasionally encountered in Edo Period
texts, but mostly to extenuate the genre. In legal writings
such works are called kdshoku-bon (sex books).
Sex and the Floating World was the first serious monograph,
in any language, that sought to put erotica back into their
social and historical contexts, to dispel myths — both those
of the time, and those that have flourished since. I did not
intend to celebrate the beauty of the pictures (though some
certainly are beautiful), much less to use them as evidence of
some putative freer world of sexuality, pre-dating Japan's
encounter with the West. But I did seek to investigate erotica
as image, from an art-historical standpoint. I proposed the
following lines of enquiry: Why are these pictures so num-
erous? Why do they look as they do? And, most importantly,
who used them and how? Such questions had not been asked
before, or were brushed aside with trivial answers — such as
that they were for couples to use together, for education, or
even to ward off fire.
I concluded that the primary purpose of these pictures
was for masturbation. Most erotica is for this, and, prima facie,
there is no reason why shunga should be any different. This is
not to deny that other uses were possible, but they would have
been secondary, as I demonstrate through many period sources.
7
I use the now-current term ‘shunga’, but also the more
blatant ‘pornography’. Both words are loaded, though in
opposite ways. The division between them, I hope, creates a
space for multiple interpretations. I have, however, found
no reason to retract the claim that these pictures were for
other than the purpose | initially suggested — solitary sex.
I would like to thank those who read and critiqued the first
editions (Japanese and English), especially Paul Berry, Julie
Davis, Drew Gerstle, Robert D. Gill, Allan Hockley, Gene
Phillips, David Pollack, Cecilia Seigle, Paul Schalow, Shira-
kura Yasuhiko, Tanaka Yuko, Ellis Tinios and Chris Uhlen-
beck. I am delighted that Reaktion Books has given me the
chance to look again at the topic. I have corrected minor
errors of fact and infelicities of phrase, added a new chapter
(‘Re-engaging with Edo Erotica’), and brought the list of
further reading up to date. Many readers of the first edition
regretted the absence of an index, which is now supplied.
Introduction
13
1 Erotic Images, Pornography,
Shunga and their Use
2 (right) Anon.,
Monk Worshipping
a Painting, mono-
chrome woodblock
illustration for
Koshoku tabi nikki
(1687).
On seeing the set of eight scrolls, their emotions over-
flowed and their words, they found, were unequal. The
minister and his four companions each approached close,
worshipping the images. They could not get enough of
recitations of poetry and extollings of the wondrous
delineations of the women’s likenesses. The friends begged
to be told, for their delight, how the minister had done the
‘fine thing’ with these women long ago, and asked to hear
more and more about what they had been like, since just
looking could never suffice.°
meee h R
o
ee
3
o a ¥
4B. 3
53)
tee
b
a *
2
;
i 2
22
|
warai-e sh (c. 1830). > ki 3 4 3 o Ae .
ri 4A 2 Ff ire se Ria eal
Ba
Dineen Ms es
Rhee SP
< aD 4
Br HR’ i) / 2 =e
pers
A OVS
b 3 3 se
3 4.
#8
l prea 2 3
» AER Bo aZ
+‘ x *
4ae
ERS
ta *
a
ai
late?
Inall three stories (though not the verse), the depicted form is
said to be an actual person (within the context of a fictional
narrative), and, moreover, they are the previous or future
sexual partners of their respective ‘worshippers’.
The difference between shunga and ‘normal’ pictures of
the Floating World is obvious to the eye, but the difference
need not have affected use. There is ‘soft’ and ‘hard’ porno-
graphy too. While hanging as a picture properly did, in an
ornamental alcove, someone might come across them and
find themselves provoked. Overtly sexual books encouraged
all
4 Anon., Man using a
Portrait and an “Edo
shape’, monochrome
woodblock illustra-
tion separated from
an unknown shunga
book (c. 1760).
The man seems to have seen the woman, Hanazuma, but she
was of the top grade and, while the owner of a painting (note
the word ‘brush’) might have met her, the consumer of a
cheap Utamaro probably had not. The point of the ‘letter’ is
for Utamaro to lay claim to perfection for his works, as even
those who have seen his sitters find his portraits accurate.
The viewer can ‘use’ Utamaro’s oeuvre without qualm,
sure in the knowledge that he was enjoying the real (depic-
tion of) the women. This is rather typical of Utamaro’s self-
promotion, as recently studied by Julie Nelson Davis.'5
Interesting, then, that there is also the senryi verse,
The woman is not often free to leave her mistress’s side so,
using fingers or a dildo, she views a picture, perhaps an Uta-
maro. No sitter’s name is mentioned. A rather later example
by Utagawa Kunimaro shows a nun doing just the same in
24
front of a male portrait, lamenting, ‘this world of ours being
what it is, never gives you what you want, but I’ll get by
thanks to this clever product and a bit of “finger puppetry”.”
Tanobe Tomiz6 has identified the man as the famous actor
Matsumoto Koshiro (illus. 18; see also illus. 157).'7 Sub-
sequent to the appearance of the ‘likeness picture’ came the
close-up, or bust, from the 1780s. These had not been seen
before but offered a further approximation to the genuine
capture of appearance. This is what the nun uses. They were
called ‘big head pictures’ (okubi-e), although wags reclassi-
fied them as ‘big cunt pictures’ (otsubi-e).'®
‘Likeness pictures’ brought portraiture to a level where a
depicted person was genuinely recognizable if subsequently
seen (by no means always the case before this time). Pictures
could serve as advertisements for those whose services
were to be bought, offering a vision that the client could
rely on. Paintings were expensive, but prints allowed
multiple procurement by those trying to decide on whom to
patronize. In such contexts, overt sexual depiction was
counter-productive, since the objective was to titivate only
to the level of prompting a separate transaction. When
women were shown, it was in their best finery (not worn
every day, even by prostitutes), and actors were shown in
ravishing costumes. The daimyo of Koriyama, Yanagisawa
Nobutoki (grandson of the important shogunal advisor
Yoshiyasu), for example, had a vast collection of actor prints,
which many a fan would have bought in all innocence. He
did not need to use them as the lady’s maid or the nun did
(thwarted by finances, vocational constrictions and the over-
riding disadvantage of their gender, they could not act on
their desires): he was rich and powerful enough to be able to
flick through the pictures, make his choice and have the boy
summoned. Nobutoki’s sexual interest in men and his collec-
tion of prints — he was famous for both enthusiasms — were
two sides of the same erotic coin.
These matters were no more open to public discussion
then than now, and the goings-on in a daimyo’s bedchamber
were not general knowledge. But one other fictional context
can be cited to suggest how the common people of the city of
Edo, who did consume prints aplenty, liked to envisage the
great and powerful using the same imagery. In a long,
novel-like work of 1763, Rootless Grasses (Nenashi-gusa),
25
Hiraga Gennai told the story of the infatuation of no less a
panjandarum than Enma, king of Hell, witha print.*? Gennai
was at the forefront of developments in picture-making and
two years later was to change the face of printing by assisting
his friend and neighbour, Harunobu, to devise technology
for multi-colour printing; five years after that, he was to learn
something of European and Chinese representational tech-
niques at first hand on a field trip to Nagasaki, where the
Dutch East India Company and Chinese traders were
stationed. Enma is said to have come across a portrait of a
real person, Segawa Kikunojo (also called Rok6), another
kabuki female-role specialist and one of the heart-throbs of
the age. The print had been brought to Hell in the baggage of
a deceased monk. This would not yet be truly multi-coloured
ora ‘likeness picture’ but was probably printed in just two or
three colours, or hand-tinted over a monochrome impres-
sion. Gennai relates the name of the artist too, Torii Kiyo-
nobu; presumably this was Kiyonobu 1 since Kiyonobu 1
had died in 1729, while Kiyonobu 1 died about the time
Gennai’s book came out.*° No portrait by Kiyonobu 1 of
Segawa Kikunojo is extant, but as the Torii specialized in
kabuki work, it would be odd if he had not depicted one of
the most famous actors of the period, although Kikunojo was
to achieve even greater celebrity after Kiyonobu’s death,
retiring about 1773. A portrait of the juvenile actor by Torii
Kiyomitsu, Kiyonobu’s son and successor, will have to serve
to indicate the general effect. Kikunojd is dressed in the
costume he wore to take the role of Minor Captain Keshozaka
in an as-yet undetermined play (illus. 17).
Enma had not previously ventured into male—maie sex,
and Gennai says he was repulsed by it. But confronted with
the picture, he reconsidered and announced he would sur-
render royal status to ‘swap pillows’ with the boy. Since
Gennai was himself a known aficionado of nanshoku (male—
male love), as well as a person with an interest in the status of
representation, his claim for the power of such pictures to
sway the hearts of even the initially uninterested is signifi-
cant. Enma is not said to have masturbated over the picture
and, in the context of Gennai’s non-pornographic book,
intended for the general reader, such remarks would have
been out of place. Also, as a king, Enma did not need to
content himself with autoeroticism. He sent a servant to find
26
5 Kitao Shigemasa,
Geisha from the
Nishigashi and
Inscription, 1781,
diptych, colour on
silk. Original lost.
Betas
-:
~s
7 An
are
~
SK,
iy
RotYfe
SE
~ T
DEAE
Tt
Vefe£
©.
habe
ereS~
Seok
Bak
oN
maet
onily
>
RRS
Ghee
aioi
CED
HCY
te
ith
SS
mete
SS
w
tt
SX
aie
g Utagawa
Kunifusa’s Playing
Sugoroku ... with
the pull-up raised.
10 Katsukawa
Shunsho, Wet Dream
After Reading a
Pillow Book,
monochrome
woodblock illustra-
tion for Jintaku
Sanjin, Ukiyo no
itoguchi (1780).
ipa
literary endeavours and reading.” Sei’s Pillow Book was not
illustrated and had nothing to do with pornography, but the
ill-informed of the Edo period might wonder. Jintaku begins
with a man who falls asleep over a ‘pillow book’ of the new
sort, which is unillustrated but seems to be a listing of Yoshi-
wara women and their specialities. It provokes a night-time
emission (illus. 10), The text reads: ‘Taking a look at one of
these makes you feel pretty good — these latest edition pillow
books that come out in the early spring. Next thing you know
there’s a wet dream.’ By the man’s mouth is the sound of his
groans, ‘haha mumumu fufufufu aaaaa.” The next page
shows, ina dream bubble, the man embracing a prostitute.*/
Pillow pictures,
Reading too noisily
Earns you a scolding.?*
Pornographic pictures
Stowed each day
Ina different place.*>
34
11 Terasawa
Masatsugu, Song,
monochrome
woodblock page
from his Aya no
odamaki (1770s).
3h)
shunga themselves may show a masturbating adult male
(since that was the age at which images were often viewed).
But sober and semi-sober writings confine themselves to talk
of boys. By contrast, female masturbation is represented as
the lot of adult women. This may have been to allay the fear
that a man’s own womenfolk took lovers, although the
vision of women stimulating themselves alone offers a recur-
rent thrill, and also one which allows the male the fiction of
entering their depicted space and contributing a real thing to
replace a dildo.
Adult male masturbation was excused as special, not habi-
tual, and pictures aided this. Shunga illustrations of mastur-
bation always form part of larger works in which copulatory
sex is paramount. Shunga ownership might be excused as
only for interim use until the next authentic bout. Images
were flatteringly called ‘Elder Gold and Monkeys’ (kanoe-
zaru), referring to the day when ritual abstinence from inter-
course was observed, falling every other month; the contrac-
tion to kanoe was used as a pun on ‘his pictures’ (ka-no-e).>>
In other words, masturbatory images were tokens of the
man’s scrupulous ethics, not of his failure to find partners.
In contrast to what Craig Clunas has found to be the case
in Ming-period China (1368-1644), pornographic images in
Japan were admitted to be intended for auto-eroticism, albeit
denials hovered in the air.3° But outright mythologies con-
cerning shunga use also abound, some of them identical to
those heard in China, where masturbatory use was never
admitted. Some claims are quite improbable, although
scholars persist in giving them credence. The first claim
(which Clunas calls an ‘old canard’) is prophylaxis, espe-
cially against fire. Anzai Un’en wrote of this in his influential
Famous Modern Painters and Calligraphers (Kinsei meika shoga
dan) of 1830-52, ‘There was once a man with an impressive
library who always placed shunga on top of his book presses.
When asked why, he replied it was to ward off fire...’ Un’en
fixed the myth in the specifics of a particular (unnamed)
person. He then went further, citing the authority of one of
the foremost masters of the Floating World genre, and of
shunga in particular:
Pictures yes, but the recumbent person, and the wider social
body, will not bend to answer every sexual whim.
41
2 Time and Place
in Edo Erotic Images
REACTIONS
Old fashions had lasted for longer, but when they became
passé it was to make way for more expensive fabrics and orna-
mentation. This is probably what was meant by the senryi,
‘Utamaro’s/ Beautiful women on a screen/Grow old’.’7 You
could not even display a Floating World print for very long
before it had to be replaced with something more up to date.
Ishino Hiromichi, the author of an interesting ramble
through matters related to pictures, written about 1797,
linked change specifically to art. In his Truth in Pictures
(Esoragoto) he wrote that it was the erotica of modern life that
promoted shift, for the bald and ribald depictions of sex of
the traditional sort (which he called toba-e) were remarkably
static over centuries. The Yoshiwara made a commodity of
sex, turned it into the powerhouse of change, and then used
pictures to promote this among the common people.
55
There are many pictures of prostitutes, entertainers and
actors, and all show them in modern dress; in just five or
ten years there has been a monumental shift . . . What
never change are toba-e . . . Generation after generation
they are passed on identically.*®
The fear that sex might overtake life, and that the erotic
behaviour of male and female prostitutes, as depicted in
ukiyo-e, might infect normal people, had been intermittently
expressed throughout the Edo period. The Yoshiwara, ini-
tially located near Nihonbashi (the ‘Original’ or Moto-
Yoshiwara), was relocated to beyond Asakusa in 1657,
making it considerably further away from Edo proper; the
Shimabara in Keishi and the pleasure districts of several other
cities were similarly sited. There were various reasons for the
(re)locations, such as to safeguard against fire, brothels
necessarily needing artificial lighting at night. But the inten-
tion was also to keep the women there beyond encounter
with the bourgeoisie of the city, to the detriment of the
latter’s ‘manners and customs’. Even when a pleasure dis-
trict was nearer (and the Shimabara was not far from Keishi,
although there was a cordon sanitaire of open fields), prosti-
tutes and other workers were not permitted to leave its
confines. Nagasaki was the only city where sex-workers
were tolerated roaming the city to encounter such ordinary
civilians as might be on the streets after dark (which few civil
women were). Legitimate intermixing was unique to Naga-
saki, and this may be one of the reasons why that place was
always said to have evolved the most vulgar and coarsest
fuizoku — an opinion that was expressed by many, including
the topographical researcher Furukawa Koshoken, later
employed by Sadanobu for his regional knowledge.
(Perhaps unbeknown to Sadanobu, Koshoken was himself a
pornographer, working under the pseudonym Kibi Sanjin.)
56
The German physician Engelbert Kaempfer observed at the
turn of the seventeenth century that the citizens of Nagasaki
were ‘the greatest debauchees and the lewdest people in the
whole Empire’.'? Behaviour in Nagasaki was notoriously
difficult to control because of the presence there of so many
unorthodox entities, not just prostitutes but foreigners. It
was accepted that spillage across systems of body language
would occur there. But it was not condoned elsewhere.
Yet non-licensed brothel districts emerged, and women
did walk the streets. But in Edo, at least, the extra-legal
venues sensibly stuck to the perimeters of town, and so these
were generically known as the ‘hill places’ (oka-basho) and
were at Shinagawa, Naito-Shinjuku and Fukagawa. Later, in
1841, this sequestration of female prostitution was matched
with the removal of theatre boys, who were gathered from
the brothels-cum-kabuki fan centres (around Sakai-cho) and
consolidated in Saruwaka-ch6, far from the centre.
Already during the sixth shogunate, in the early years of
the eighteenth century, fears had been expressed by Arai
Hakuseki, a close shogunal advisor and Confucian expert.
Hakuseki deplored how the manners of the Yoshiwara and
the theatre and prostitution district of Sakai-cho were perme-
ating the rest of the city, and, although he did not cite pictures
(at this time the Floating World medium had not reached its
apogee), some kind of reportage must have been responsible,
since not everyone went to either locale. Hakuseki’s opinion,
offered directly to the shogun, Ienobu, was recorded by the
scholar Muro Kyuso:
Combs were painted red with arched tops, and were made
very long widthways; little girls were given flower[-shaped]
hairpins or ones with flowers fixed onto them. This was
done in imitation of trainee prostitutes in the louche
quarter called the Yoshiwara.*"
This was not just rumour, for ‘when he once saw me while
doing this he evinced not one iota of shame, but breezed on,
58
although he ought not to have been able to look me in the
face’.*> Pictures served to keep the mind occupied during
moments when duties prevented one meeting Yoshiwara
women or Sakai-cho boys in person (although one shogunal
officer moved his desk to the Yoshiwara to hold his business
meetings there so he need never be without sensualized
company).”°
In 1785 a hatamoto demonstrated the extent to which
brothel culture had undermined proper norms in the gross-
est outrage against the order imaginable: he performed
double love suicide (shinjii) with a prostitute. This conven-
tion of mutually assisted suicide was a last resort when social
rules made a satisfactory liaison impossible. It was the stuff
of many fine plays and stories and was occasionally under-
taken by the desperate throughout the Edo period, although
officially banned.’7 It was bad enough when a townsman did
it, but the new implication that sex professionals could con-
trol the life of a very senior samurai was absolute perversion,
by rights, a samurai’s life was his lord’s, to keep or throw
away as only he deemed fit. The event shocked Edo and left
a legacy in the writings of Sugita Genpaku, an important
physician and compiler of the degradations of the age in a
chronicle called Gleanings in Hindsight (Nochimigusa):
The reason why Eishi used a tenran seal was that a prince
who was in the East [Edo] saw his picture of the River
Sumida, and offered it to the sento [retired shujo], who
was impressed by it. On his return to Kyoto the prince
made a gift of the River Sumida picture to the sento who
61
thought its beauty without blemish, and who to the last 15 Chobunsai Eishi,
Life on the River
kept it in her storehouse. Thus it was that he used the Sumida, 1828, pair
tenran seal.>° of six-fold screens,
ink and colour on
paper.
Encroachment of the Yoshiwara into Edo civic life was a
gradual process, but it took a major step in 1771. That year
the Yoshiwara burned down, and owners of the devastated
houses of entertainment petitioned for temporary accom-
modation during the rebuilding work. After debate, they
were granted a site in Edo, albeit enclosed by water: the small
island of Nakazu, in the Sumida between the bridges of
Shin’ohashi and Eitai-bashi.>”7 This was the era of Tanuma
Okitsugu. Policing was lax and, after reconstruction of the
Yoshiwara, the Nakazu district was allowed to remain; it was
still there nearly twenty years later.
The profits gleaned from dealing in boys and women
outdid earnings from many more regular businesses, a fact
that was soon realized by the Edo townspeople presented
with such enterprises operating virtually on their doorsteps.
There were those who reacted by diverting their acumen
towards these industries. In Genpaku’s words,
REFORM
Manners and customs are not loud and showy any more
and people like what is pure. They have improved to an
excellent degree. Women dislike sashes and other items
made with flamboyant imported gold thread. They just go
about wearing light silk, not showy, but simple . . . Just ten
years ago people were paying vast sums for hairpins of the
greatest intricacy, and a single one sold for significant
63
sums. They were banned by law, and now are scarcely to
be seen.”
sey
32
re
a
oan‘
ants 4
-
er
cn)
i
tein
7
;*
RTT
ae
4
aint
1c
se
We
aes
oP Cr
AL:
RAL
&
PTL
EK
A ora
Wee
ap
Abe ct -
FETEP
4
ee
4
won
rf7 Wf. *} iN |
) i
ep)
rry\ ait ;
\
}
|
al
@s
19 Tamagawa Senshi, Woman Washing, c. 1795, multi-coloured
woodblock print.
) ie6
NA fe} 5
3 a aes Ss = oS >
re)
the Seven Luc ky Gods ata
Yoshiwara Brothel , late 18th
3B
Bia
OW
oo
Oa
g25
= ts
ees
Aes
oc
an
Sj
iS}
Seg
ay
A228
E53
qs
&
Gua
5=
FmSaas =)S|_— ~e
Galo)
Toure
SS fe
eo
3SF oO 1S, SS
Se
ee Oo
YB
Aw n=sas
8ose
s+o
Oo z¢5
aeae fet oO
Ss
from Karasutei Enba 11, Oyo
kari no koe (1822 i.
i cea he OE ih
ORT geeeecienmeetreimearesre
: ate
Res oe, ;
‘ 4;
22 Anon., Mediaeval Lovers, c. 1600, section of an untitled shun ga handscroll,
colour on paper.
We
People from the land of the long-arms 26 Isoda Korytsai,
Public Bathhouse,
And the long-legs find their way into
multi-coloured
The public bath.>° woodblock page
from the shunga
album Shikido
The countries of these two mythical peoples were included
torikumi jini awase
on Edo-period maps. Shikitei Sanba’s famous novel, The (c. 1775).
Bathhouse of the Floating World (Ukiyo-buro), published in
instalments from 1809 to 1813, is divided into two sections,
one taking place in the Men’s Bath, and one in the Women’s;
this is entirely a product of Sadanobu’s division. Sadanobu
was so successful in creating a sense of prudishness that,
when Edoites went to Keishi (where bathing remained
unsegregated), they found it disgusting.>* The separation of
bathing led conversely to prying, as another senryi attests:
The screens at
The women’s bath
Riddled with holes.>?
74
27 Ishikawa Toyonobu, Wooden Bathtub,
c. 1760, three-tone woodblock print.
Cas
Sie
LMR
es
And again, ‘If a provincial samurai with his fine old ways
comes to Edo, within two or three years he will have been
totally turned around in all his manners and will have
become trivial and lax’7?
To Sadanobu it was clear that urban effeteness was the cause
of decline. He came across a napkin belonging to Hideyoshi,
the great warlord of the immediately pre-Tokugawa period,
and he noted how plain it seemed by modern standards:
O1
3 Bodies, Boundaries, Pictures
g2
controlled, in short, forced into a depictional mode of ‘sex-
ploitation’. Women are rarely envisaged as the originator
of the sexual act, unless as a dominatrix, nymphomaniac,
hussy or whore.
These norms will need some adjusting for the Edo situa-
tion, but in many ways they define shunga reasonably well.
By and large, shunga show women as belonging to a lower,
controlled grade and suppose a controlling gaze that is
male. The greater prevalence of homoerotic imagery does
not challenge this view, since power there also belongs to the
penetrator, who is in all cases the older partner and senior
player in an anal economy that is not reversible. More than is
often accepted for Europe, too, Edo pornography seems to
have been usable by women, although whether this resulted
in the creation of specifically female-oriented imagery, or
whether women and girls consumed pictures destined to
perpetuate male fantasies, is a moot point. Until the end of
the eighteenth century, one of the main publishers of shunga
was Tsutaya Jazaburo (publisher of Utamaro, among others),
whose shop was situated by the entrance to the Yoshiwara —
a place to which female buyers simply could not come. How
then, in eighteenth-century Edo pornography, are bodies
shown and genders differently construed?
To answer this question, we must think more about the
meanings of gender as such in the Edo world. This topic was
broached in the preceding chapter, where I stressed that, in
the Edo period, sexuality was not predicated on the binary
division of homosexuality from heterosexuality. That is not
to say that no difference was seen between male—male sex
(nanshoku), male-female sex (nyoshoku) or female—female sex
(for which there was no word). But the difference was one of
degree, not of absolutes. In Ihara Saikaku’s famous story of
1682, Life of a Sex-mad Man (Koshoku ichidai otoko), the hero
Yonosuke, whose name literally means ‘man of the world’,
sleeps with 3,752 women and 725 men (not including the
uncounted men with whom he had affairs before he reached
adulthood).? Very many figures in the culture of the Edo
period, from the shoguns and their courtiers to the hatkai
master Basho, Edo rakes such as Hiraga Gennai and Ota
Nanpo, scholars such as Ota Kinjo and, of course, Saikaku
himself, routinely slept with other men, as well as (in most
cases) with women.
ee)
|
ees Pen ccect
| She HE +
BRS MZ Be
BD & RUT
ig 22 A)
SH
La Zit #
| Ae A
an
.
Kath A fi.B, aZs tt|
WE Se eng) SFR he fa)
TERED
RL EES
TAA fig| oA
kA
HEELS BS yf)BRA 3
Peleg
ae Be RF moe oe
re iA,
i
aa
ih z
= at
¥ ab. §
a
B |
La Wy 3
y a
Ber h,al hs ie
4 err e
ee
nh a
ie
a
cen Aa e By
DAM LAA ® | > OA of A
Aa eRe ert ee 7
neeeRe a ‘ia
ae
There was the phenomenon of the onna-girai, or ‘woman- 32 Criminal, Spy,
avoiding’ males, and Gennai was one such; but there were no ae ne
‘homosexuals’. There were men who were nanshoku-girai, or Terashima Ry6an,
averse to male—male sex; but there were no heterosexuals. Wakan sansai zue
This must have been the case with women too although, frus- (1713).
tratingly, no data have so far come to light. ‘Heterosexual’
and ‘homosexual’ were not fixed, distinct human types,
rather they were understood as activities. Similar findings
have been reported for early modern European history.
There are no personal nouns that could designate the person
who does nyoshoku or nanshoku although, interestingly, the
word nanshoku-ka (‘nanshoku-ist’) has been neologized in
recent Japanese by gay men engaged in a project of implant-
ing their identity back in history.
The most widely consulted household reference work of
the eighteenth century was Terashima Ryoan’s adaptation of
a Ming-period encyclopaedia called in the original San cai tu
hui, or in adapted form Wakan sansai zue, or the Sino-Japanese
Illustrated Compendium of the Three Powers —i.e., heaven, earth
and humankind. It was first published in Osaka in 1713. The
Japanese edition is actually quite different from the Chinese
one and, unlike it, includes an entry and figure under ‘nan-
94
shoku’ (illus. 32). This is placed in the ‘human functions’
(jinrin no yO) section, together with friends, guests, thieves,
assassins etc. — not a wholly honourable crew to be sure, but
the point is that nanshoku is here a taste, or colouring,
overlaying the person, which is dependent on context; it 1s
nota defining characteristic, much less an identity, if the Edo-
period person even had a sense of ‘identity’. Like the human
characteristics that come either side of it, this is a habit, and
like other habits it might come and go. Basho, for example,
claimed at the age of thirty (i.e., in 1673) to have lost interest
in nanshoku, which he had previously practised, only to
recover it twenty years later.’ Another case is that of the
daimyo of Echigo, Nihatta Kaiko, who in 1758 fell in love (as
so many others did, including the King of Hell) with Segawa
Kikunojé, but when the affair did not work out he gave up
nanshoku and thereafter only slept with women.+*
We could say the normal Edo sexuality was bisexual, but
this is not quite accurate either, for there was scant sense of
the binarism which must exist for bisexuality to be able to
cross. A body of writing exists about the two types of inter-
course called, in mock epic fashion, the Way of Women
(nyodo) and the Way of Boys (shiido, or wakashudo) — which are
often structured as debates between those who preferred one
over the other.> They are couched as arguments for winning
converts, as with philosophical and religious ‘ways’,° where
any person is a potential advocate of any one, and where rea-
soned propositions can gain adherents from any pool of
people. The terminology of the two sexual ‘ways’ mirrored
each other so as to be complementary, not oppositional, and
certainly neither was the other’s incommensurable pariah, to
be branded ‘unnatural’ and persecuted out of existence.
The two sets of fairly similar institutions catering for the
two tastes also visibly ran in tandem. The Yoshiwara was lex-
ically similar to the main nanshoku area of Yoshi-cho. The
Yoshiwara was commonly known as the ‘five-block area’
(gocho-machi), from its physical size, and the nanshoku one as
the ‘two-block area’ (nichd-machi) or, including Kobiki-cho,
the ‘three-block area’ (sanchd-machi) — one was smaller, but
neither was substantively different.”
It is important to understand these norms, because they
not only havea bearing on senses of gender but also on senses
of bodily difference and so underpin the representation of
95
bodies, not least in shunga. The extent to which the two sexes
are seen as oppositional and to which sex is thus a confronta-
tion, or a conflation of opposites, is not as strong in Edo
shunga as in modern (Japanese or other) pornography. The
issues of nanshoku, even if marginal in some ways, must
therefore detain us, since this is one of the prime loci of slip-
page adduceable to prove the non-permanence of Edo
gender absolutes.
Recent study of siunga has been undertaken by scholars
rooted in modern sexuality and who have not sought to
remove themselves from it nor to address the Edo context in
the language of alterity. The danger of misunderstanding
pictures by unconsidered application of modern categories
can be shown in a recent commentary on an illustration by
Okumura Masanobu to the Little Bedroom Patternbook (Neya
no hinagata) of about 1738 (illus. 23). Aman penetrates a girl
while licking his finger, seemingly to insert into the anus of a
boy, whose penis he also holds. This is a classic illustration of
Edo sexuality at work, and indeed, as Richard Lane has
shown, Masanobu has borrowed this image from a line of
similar ones in the shunga tradition. An otherwise useful
series of Edo pornographic reproductions published in 1995
has the following caption: ‘A playboy mounts a female pros-
titute from behind as she embraces a boy prostitute —a fitting
revenge for this girl who has seduced the boy. The man and
woman seem happy enough, only the boy is unfortunate.’?
This narrative imposition on the picture is illegitimate (the
book itself is textless) and the caption is misleading: why is
the boy ‘unfortunate’ (fui), and wherein lies this ‘revenge’?
A more likely scenario is that from the first the three have
been together, and the man may have rented both partners.
Our epistemologies of sex must be right for the period being
discussed.
This Edo ability to flow across what we regard as oppos-
ing sexualities, without even noticing them, allowed great
freedom. In eighteenth-century London, for example, the equi-
valent of the Edo nanshoku establishment was the ‘molly-
house’."° There it was common for partnerships to be formed
in which one of the two men assumed a female name (‘molly’
being a common one) and ‘married’ his partner as ‘wife’; the
two would then retain this crypto male/female role perma-
nently, even if they grew old together. In Europe, then, a
96
sexual partnership could not be conceived other than as the
meeting of gender opposites, so that even when union was of
the same sex, this had to be divided into two polar nodes.
Precisely because gender was held to be fixed and non-fluid,
this was in turn relegated to the sphere of perversion and
penalized by church and state. The ‘female’ was defined via
an analogy with heterosexual intercourse as the one who was
penetrated, and that designation was usually followed by
the willing or involuntary adoption of other characteristics
deemed female.
Edo writings include few references to same-sex couples
living for long periods together, such as until they both grew
old, so that the division between penetrator and penetrated
was not a permanent division but was a ‘natural’ extension
of age differentials. A youth was penetrated, but he later
grew up to become a penetrator, and this required separation
from his former partner(s). In Kinjo’s words quoted in Chap-
ter Two, a pretty boy (rando) grew into a hero; had Ranmaru
lived, he would have become a penetrator. The age at which
one moved across from passive to active varied with person-
ality, inclination and appearance. Some put the change at
genpuku, thatis, the ritual ‘putting-on of the trousers’ or cere-
monies of adulthood which, however, were also variable,
coming between about fourteen and eighteen. In some cases,
but notall, this age brought the cessation of nanshoku activity.
At the beginning of Jippensha Ikku’s best-selling novel of
1802, Down the Tokaidd on Shanks’ Pony (Tokaidochu hiza-
kurige), for example, the adult Yajirobei and boy Hananosuke
are lovers living in the country town of Fucht; Hananosuke
then undergoes genpuku, takes the adult name Kitahachi, and
the two move to Edo, where they continue to cohabit,
although nothing further is said about their sleeping habits,
and it appears they desist from intercourse with each other,
although they continue to make nanshoku jokes throughout
the work." This is a fictional setting, but the available evi-
dence suggests that most of the working boys in the ‘two
blocks’ were aged between twelve and seventeen, although
there were exceptions. Some were thus pre-pubescent (again,
we should bear in mind that a child was considered to be one
year old at birth and that everyone changed age not on their
birthday but on New Year’s morning). But a nanshoku treatise
of 1768, Sex in the Foothills (Fumoto no iro), told of a prostitute
O77.
called Ogiya Yashige who was still working at the age of
sixty.'* Saikaku’s Great Mirror mentions a rent ‘boy’ still
being penetrated at the age of thirty-eight, although that was
regarded as too old and provoked laughter upon discovery.”?
No male rented to be penetrated.
To some extent, to penetrate a boy was to treat him as a
woman. But the activities, not to mention the sensations, of
all parties were different. It is within our modern regime of
compulsory heterosexuality that the two are constructed as
the same in order that the one can be the mutant shadow of
the other. In fact, the model used in Edo times to define nan-
shoku partnerships was less that of amale-female union gone
astray than that of master and retainer. Amaster commanded
his retainer and ‘forced’ (cognate with the verb ‘fuck’) him in
sex as in all aspects of his life, and this was not reversible. It
did not mean the retainer took no pleasure in his role, only
that he was obliged to accept it, and he was always debarred
from the commanding position as long as the relationship
endured (which in a real master-vassal one was life, but ina
sexual one was negotiated in a piecemeal way). The third
shogun, lemitsu, provoked hostility among the daimyo by
his nanshoku activities, not because he engaged in them (his
father, Hidetada, had caused no stir) but because he liked to
be penetrated."4 As shogun, Iemitsu ought not to have
referred this prerogative to a subordinate; he upset the
hierarchy as would a master who brought his servant food.
ANATOMICAL DIFFERENCE
34 Odana Naotake,
The Body, Front and
Back, from Sugita
Gepaku et al.,
Kaitai shinsho.
103
(illus. 34). These, if anything, exaggerate external sexual
differences, as a preliminary to erasing them inside the body.
The images proclaim sexual difference right across the whole
surface, so that even independently of the genitals (which are
not even shown) the sex is immediately clear. The female is
rounder, plumper, more sloping in the shoulders and larger
in the hips; the male is tauter, broad-backed, narrow at the
waist and hairier. In all genres of depiction, Western atten-
tion to secondary sexual characteristics was highly acute. In
Japan, as in all countries that used the pan-north-east Asian
‘Continental way’, internal differences were enlarged upon
but external ones barely illustrated. The respective pornog-
raphy traditions followed this. In shunga, male and female
bodies appear virtually identical other than in the genitals;
even female breasts are down-played and rarely appear as
sites of sexual interest (the only part of the breast depicted as
erotic in shunga is the nipple itself, that is, the part that is
shared with the male — see illus. 56). In Europe, porno-
graphic, like medical, pictures turned the entire area of the
outside of the body into a map of the sexual.
The lack of secondary sexual characteristics in Edo erotica
is plain enough to see by flipping through the illustrations
contained in the present book. What is also important is to
recognize the way in which the assimilation of the two
bodies made social gender-coding through dress or hairstyle
commensurately more important. If a person dressed her- or
himself in the clothes of a certain gender, they became a true
representative of that gender. To sport a unisex hairstyle was
thus to thwart gender itself. The locus classicus of this way of
thinking is to be found very much further back in a twelfth-
century story, the Tale of Those Who Wished to Change
(Torikaebaya monogatari), in which a brother and sister cross-
dress permanently and in so doing actually become, socially
speaking, if not genitally, members of their new chosen
order.33
Here we encounter a fundamental difference in ways of
construing sex and gender: the Edo sense, and that of its ante-
cedents, was that concerted comportment in a given gender
role will shift the person across into that gender; since sex is
barely encoded on the outside of the body, this new gender
will to all intents and purposes become the person’s new sex.
As we have seen, the fear at the close of the eighteenth cen-
104
35 The Female Body,
monochrome wood-
block illustration for
Morishima Chiiry6,
Komo zatsuwa (1787).
tury was that this process had become involuntary and that
all males, willy-nilly, were sliding into the regiment of
females. By contrast, in the Europe of the same period, cross-
dressing was common in conditions of masquerade (festival
or stage) only as a kimd of temporary gag, always ultimately
futile as real subterfuge, and generally easily unmasked
before any significant error has taken place. The secondary
sexual characteristics were taken as inextinguishable.
THE NUDE
38 Kuroda Seiki,
Morning Toilette,
1893, oil on canvas.
Original destroyed
during World War 1.
7 Psa lnt Witeewat Ene'scn Tabincada‘’s CAL
39 Kikuchi 10Sai, £n ya laxasada’s Wife
on =» Se
Léaving ner bain, 1542,Pa
colouraa on silk.
sit
>
Bo)
towers’, that is, brothels, than ‘green houses’).4? But ordinary
people continued to frame Japanese woodblock prints and
hang them obliviously in their sitting rooms.
A restoration of erotic power to the nude was the aim of
painters, like Manet, who were prepared to shock. In this
Japanese prints were a useful tool, not because of features
inherent in the prints themselves, but because everything
available was being used as grist to the anti-academic mill. It
was shocking enough to propose that Asian art had anything
to teach the French. Concurrent with the comments about
androgyny made by those who recognized the lack of seem-
ingly adult bodies was the selecting for prominence by
members of the avant-garde of the kinds of prints that most
conformed to their ideas of what the nude should now be.
Pictures with relatively clear secondary sexual characteris-
tics, de-accentuated genitals and modern settings were
deployed. One case is an Utamaro print used as the cover for
the January 1891 issue of the magazine Le Japon artistique,
issued just months before Goncourt’s book (illus. 41). The
child is apparently reaching for the breast, and this print
resembles Kokan’s woman with an infant. But the child is
actually reaching for the woman’s skirt as she leans back in
apparent excitement. To a Western viewer the child seems far
too old for breastfeeding, so that the woman proffers her teat
more for the viewer than for him. The picture reads as
entirely erotic, the body of the woman is intensely female,
and although not much nakedness is seen, this woman of the
maisons vertes exists comfortably beside Olympia.
CLOTHES
- ery
=
Teal
In pictures of the Floating World, the clothes themselves
carry sexual weight; in Western pictures, they rarely have
this power. In Western representation, clothes must be made
to show the shape of the body beneath if any erotic charge is
to be effected and so they are made to do so, as Anne
Hollander has pointed out, often in defiance of the logic of
how drapery really falls.*°
Some scholars of shunga have sought to plot a gradual dis-
appearance of nakedness, beginning about the mid-seven-
teenth century.?* I regard this as unprovable. I have less truck
with a statement often heard that the surrender of nakedness
indicates some ‘Japanese’ aesthetic trait, which prefers semi-
concealment to overt display. (In this context, Yoshida Kenk6’s
remark that the moon is most beautiful when occluded by
cloud is cited, or else a generalistic appeal is made to Zen,
and the contemporary Japanese tolerance of highly censored
pornography adduced to bring the observations up to date.)
The statements seem to me to be ideological polemic, not
history. :
Yet there are indeed differences between shunga and much
Western pornography in the relative attention paid to cloth
over skin. Some factors accounting for this are pretty evident.
For one, there is the technological issue. From Renaissance
times right through into the nineteenth century, Western
pornography was predominantly copperplate (illus. 42);
shunga were predominantly woodblock. Different media
115
necessitate different treatments. Woodblock does not allow
much rendition of the roundness of form (breasts or thighs),
and it is not good at providing shading; on the other hand it
excels at patterning on the flat. Copperplate, conversely, can
support a great density of line and encourages multiple
moulding, and it is generally better at showing undulating
surfaces than flat ones. This means that woodblock shunga
tend to produce bodies in outline, enlivened by clothing pat-
terns, while copperplate produces bodies in curves, better
articulated by muscle or fat than pleats of cloth.
Edo-period commentators on Western pictures noted that
a major difference in the treatment of the body was in the use
of moulding and graded shadow. This was stated in the first
Japanese treatise on Western art, written by Satake Yoshiatsu
in 1778. Yoshiatsu (who painted in the Western manner,
using the studio name Shozan) was the daimyo of Akita, and
so overlord of Hdseidé Kisanji and Odano Naotake. He
regretted that ‘something not achieved by any of the painting
schools’ in Japan was the ‘three faces of a rounded object’. He
cited the case of the nose.?* Kokan noted this too, calling the
use of a bright surface, a shadowed one and highlights the
‘three-faced method’.>> Sato Narihiro and numerous others
wrote the same.*+
These commentators discussed the face (typically, as
Yoshiatsu, the nose), and in their chosen contexts they were
hardly able to base their arguments on breasts and buttocks.
But representation of all parts of the body was radically
altered by the ‘three-faced method’, that is, the lit and dark
sides of an object and the dot or line of the highlight, through
which it became possible to demonstrate at what angle
knees were bent, or how fara belly protruded, or whether the
limbs were turned inwards or out. Another of Yoshiatsu’s
examples was architectural: ‘this is the first pictorial style’, he
wrote, ‘that can tell the outside from the inside of a tower’
(that is, the convex from the concave).>> Of course he did not
say so, but this was not so different from depicting a penis. It
would be interesting to know whether Edo audiences would
have found sexual excitement in bodies done in the Western
way. Kokan painted at least two shunga, but neither was done
in the Western manner.>° One page in the shunga album the
Willow Storm (Yanagi no arashi), attributed to Hokusai’s (dis-
owned) son-in-law Yanagawa Shigenobu, shows a Western
116
couple, rendered in an imitation of copperplate (illus. 25) -
an experiment that came late and was not repeated.°” An
anonymous scroll of about the same period shows several
erotic images painted in the Western manner, with
Europeans stationed in Japan engaging with local women
(see illus. 125), although this too is unique and, significantly,
no Japanese males were represented in the idiom.
The medium and the inheritance of style have significant
effects on the appearance of a picture. The prominence of
clothing in shunga, the absence of skin and the enlargement
of the genitals may be accounted for in this way, but the
observation does not end our investigation, for, as images
were consumed, viewers were unwillingly led towards cer-
tain conclusions about the body, and away from others, with
results we must consider.
118
43 Koikawa Harumachi,
The Road to the Yoshiwara,
monochrome woodblock
page from his Muda iki
(1781 or 1783).
SHH
aD
~~
4
Wer
i
x
Even in the days when ships were less restricted, the high
cost of imported cloth meant that few people wore it much.
Lavish clothes were the preserve of two main groups: the
extremely rich, and those who needed it as work-wear, that
is, actors and prostitutes. The triadic formulation quoted
above for the woman of the three cities referred not just to the
ideal woman, but the ideal prostitute. Other than the rich
(who would not be much encountered in the ordinary towns-
person’s life), then, fine clothes meant the garb of theatrical-
ity or of paying sex. The Edo male would have touched finer
fabrics in the arms of these two categories of provider than
on any other occasion. The sexual power of texture and look
in first-rate cloth was commensurately great; it may very
well have excelled in excitement the feel of skin, since good
cloth was harder to come by than good skin and was more
expensive when one did. Even a session with a prostitute
would cost less than the value of the clothes s/he wore.
There is no reason to assume that people stripped to have
sex. Societies that have easy access to heating and cooling
may well enjoy nakedness, but such was not the Edo case.
The seasons controlled the temperature, with only minor
scope for human intervention by means of braziers or fans.
Those who argue that it is a peculiarity of shunga not to be
interested in nudity tacitly assume that sex was performed
naked, which is not a credible assumption. Even in Europe,
where the sexual power of the bodily surface was strong and
22)
45 Shimokobe the value placed on erotic cloth less, and where both pornog-
Shisui, Lovers,
monochrome raphy and the tradition of the nude made for a high valoriza-
woodblock page tion of nakedness, it still seems that people generally made
from an untitled
love with their clothes on, right up into the twentieth century.
shunga album
he. 0771). Of course clothes were opened, but how many and how far
depended on the time of year or on other factors such as
whether the encounter was rushed and furtive, or with a
designated duration, but the likelihood of copulating totally
undressed was virtually nil.
This connection between cloth and sensuality made it
inevitable that cloth would figure in shunga, although the
type depicted was probably not that routinely experienced,
since in most cases it looks hyperfine and surely exaggerates
what would have been worn by any except the very highest-
ranking sex professionals (whom few could patronize).
Here, imagery is again engaged in myth-making. True, in
pictures made in the Kansei era, the quality of depicted dress
goes down, but this was more likely because the publishers
were being accused of tempting people to overspend. Note
how it is the openly marketed ‘normal’ pictures of the
Floating World that evince this self-censorship of depicted
cloth, while the more covert works of shunga, not seen by the
123
authorities, took the reverse course and compensated for the
declining quality of fabrics by illustrating preternaturally
luxurious ones. Clothing in pictures is never the same as that
in real life, especially in real sex, where clothes and bedding
become deranged and rumpled, damaged by creasing,
stained by sweat or marked by other bodily fluids. Only in
pictures are such considerations irrelevant, so that it is in
pictures that cloth can run riot.
The prevalence of cloth in shunga is not, then, so very hard
to explain. Let us go on to consider how such cloth works, as it
moves and falls to aid in the creation of a specific sexual world.
We may start with an image by Shimokobe Shiasui (illus.
45). The work is a monochrome woodblock print and the
naked bodies look exceedingly whole. Our bodies are full of
disjunctions, with places where bones protrude, or sudden
changes of angle affect the surface. But shunga prefer bodies
without such segmentations. The lumps and nodes seen in
the illustrations to Aretino’s book (which set the norm in
Europe for generations), where limbs are attached to the
trunk, or where tissue protrudes, are simply absent in shunga
and obscured by all-covering bulges of fat (illus. 42). Shisui’s
bodies are whole, Aretino’s a collection of parts.
Shisui and others took advantage of the known features
of their print medium to encode bodies in a certain way, one
that would be disencoded by the viewer. There are no differ-
entiating secondary sexual characteristics, only the primary
genitals, but even there the organs are deeply nested within
each other so as to be almost fused; pubic hair aids a sense of
slide from one body to another, without differentiation. Note
that, unlike in Western pornography, which generally shows
the male as hairier than the female, in shunga the quantity of
pubes is the same for both, which also removes an element of
sexual difference.
The viewer of a work such as Shiisui’s first sees two
wholes, with only minor bodily cuts and folds. But this is not
the end, for segmentation does occur in the picture: the pair
hold each other at the arms and legs; she puts her arms
around his neck, while he raises himself with hands placed to
touch the sides of her chest; the legs twist together at the
shins. This was the so-called ‘fourth position’ (yotsude).°> The
bodies are marked into three distinct parts: head, trunk (fully
half of which consists of the genitals) and shins. The three
124
[vs
Prete
baat
adr
pen
Sw
A
»*
se
TU
OOS
RY
Sl
cn
a
ee
ee)
ee
ow
128
taken from Utamaro). I surmise that Hiroshige was deliber-
ately referring back to an original he expected his readers to
know. If so, then (second question): Was he giving his readers
a kind of puzzle to solve, as they remembered having seen
the construction somewhere and went to look for it? Hiro-
shige’s adaptation makes sense as a riddle, coupled with
clues. But at the same time it is also a rationalization of
Utamaro’s original. Hiroshige has given the man’s body
more substance than Utamaro allowed, such that the
chequered lines now bend at the sleeves; both these peoples’
vertebrae look plausibly joined. Why this move towards
anatomical realism? As we shall see in the concluding
chapter of this book, just as the history of Edo shunga has a
beginning, it also has an end, and in the second quarter of the
nineteenth century great changes occurred in the genre.
Bodies were to lose their looseness and become fixed, and the
surrender of self that had defined the earlier pictures disap-
peared in favour of more brutal personal wholes.
What is odd is not that the period of the divided body
came to an end, but that it existed at all, within the field of
pornographic images. Twisting and playing with the body
might not be peculiar in abstract or symbolistic genres, but
this is one that arouses the viewer sexually. It is within the
explicit terms of sex that shunga propose union as being
about the loss of body. Each part will be logically entwined —
head with head, thigh with thigh, and of course loin with
loin — but these do not form wholes. This is not a regime
known to most pornography, either in Japan or elsewhere.
Hiroshige was aware of standing at the end of a shunga tradi-
tion that had reached its peak in the time of Utamaro. In
‘quoting’ the earlier artist, he invited the reader’s meditation
on changes in the nature of the pornographic genre, on the
status of the body as it had once been and as it had become.
SHUNGA BOOKS
kK Uugatan
(illus. 49). Although she is aware of what she does, the status
of her sexual act, sectioned off from her head, seems dream-
like, for mental and bodily zones do not match. Pictorially,
she is doing nothing wrong.
There may be more. I have suggested that these divisions
are intended to diminish the power of the picture to present
sex as adversarial. |am also inclined to find a further attempt
to counteract a danger, inherent in pornography, of a battle
emerging between the partners. One person is penetrating
and the other is penetrated. We have seen how Edo society
was alert to the power differentials of the two roles. Since
shunga often show brothel scenes in which one person was
paying and the other being paid, the imbalance of power
could be grotesque. Those who visited prostitutes knew that,
acting aside (and many prostitutes were actors), desire was
131
little felt by the one doing it for money. In most contexts, the
penis had to bribe its way into the vagina or anus. By con-
trast, the head is that part of the body where power is deter-
mined by intelligence and wit. Certainly it was the myth of
the Yoshiwara that a woman’s desirability was indexed by
her sparkle and aplomb (hari), by which she could turn the
tables on the client, for all her lower position. This again was
integral to the Yoshiwara contract. Shunga show an act of sex
in which the penetrator is in control but, at the same time, a
female has the capacity to equal him mentally. The body that
links these two poles is barely given at all.
I do not conclude from any of the above that Edo love-
making was egalitarian. It was not, either in domestic life or
in the ‘five blocks’ or ‘two blocks’. The compensatory urge in
pornography made shunga falsify facts to produce images
that inclined the viewer to think, for just a moment, that all
was well, that sex was never contrary to anyone’s wish, insum,
that everyone was happily available for intercourse and was
not abused and could always have his or her say. The eigh-
teenth-century masturbator seemed to want to feel this. As
we Shall see, in the nineteenth century the situation changed,
and compulsion and rape begin to usurp the pornographic
space and, with them, a pulling apart and a reunification of
the independent bodies that had once configured the pair.
As heads and organs were counterposed across the
couples, note how they were also given equivalent status.
The extraordinary exaggeration of genitals in shunga is often
commented upon. But this is not, in Steiner’s phrase, mere
‘phallic prowess’, for vaginas are exaggerated too. Above I
suggested one reason for distended organs (they are the only
sexual characteristics), but a second can be added: genitals
and heads are matched in size, such that organs are not
merely large, but identical in dimension with the cranium.
Shunga wish to propose an egalitarianism of thought and
sex-drive that was not so in fact.
132
4 Symbols in Shunga
133
YIN AND YANG SYMBOLS 50 Ishikawa
Toyonobu, Lovers
and Servant Passing,
Sex had one overriding symbol in Edo culture: it was asso- monochrome
ciated with water. The extent to which scenes of erotic woodblock page
froma shunga
encounter are linked to water is striking, and a quick flip album, Iro sunago
through the illustrations in this book will reveal how often (c. 1750).
water is present; significant numbers of pictures within the
picture are of waves. It is hard to know whether brothels
really had such designs on their screens, or whether they
would be brought out in planned sexual contexts (such as
marriage beds). If they were, it would open up an interesting
new line of analysis for the many extant paintings of flowing
water, some of which are proudly displayed in major muse-
ums around the world. Screens of water are known to have
been displayed in rooms at other ‘female’ moments, such as
birthing, and perhaps could refer by extension to copulation.
Water was the element of yin, the feminine, designated as
moist, dark and recessive. Sex was discreetly referred to by
such yin euphemisms as the moment of ‘clouds and rain’
(un‘u). Use of an iconography of water extended to figures
associated with lakes and falls. To anyone remotely know-
ledgeable about the cultural tradition, this would lead at
once to Li Bo, the Tang-period poet whose verse on viewing a
waterfall was famous and who was commonly depicted in
the act of looking at a cascade. A page from Ishikawa
Toyonobu’s shunga book of c. 1760, Sexual Sands (Iro sunago),
implies that a such a screen might have been deliberately
brought out to enhance erotic union (illus. 50). It was only a
small step to imagining the Chinese poet being stimulated by
the activity taking place and, rather than musing on the
waters, separating his skirts and adding his own fluid gush.
134
51 Kitagawa Utamaro, Lovers, monochrome woodblock page from a shunga
album, Ehon hitachi obi (1795).
136
53 Anon., Whose Sleeves?, late 18th century, left-hand of a pair of six-fold
screens (right screen lost).
=
54 Rekisen-tei Eiri, Lovers behind a Sliding Door, multi-coloured woodblock
page from an untitled snga album (c.1 785),
j Rohe de aei
aes .,$ a) ie
A
146
NATURAL SYMBOLS
The cherries
Pull people together
At the Yoshiwara.
In the Yoshiwara
Cherries too [as well as girls]
Are brought in young.?
152
conceived of as an adult man and a boy. A haikai (haiku) from
an anthology of 1672, Bearing Shells (Kai 01), has this pairing:
)
64 Yamazaki Joryu,
Kabuki Actor
Holding Irises,
c. 1725, hanging
scroll, colour on
paper.
15D
NANSHOKU AND PLANTS
156
65 Suzuki
Harunobu,
‘Analogue’ of Ju
Citong, c. 1765,
multi-coloured
woodblock print.
5y/!
work entitled the ‘Chrysanthemum Pledge’ (Kikuka no chi-
giri) in his famous supernatural collection, Tales of a Rainy
Moon (Ugetsu monogatari), completed in 1775.“ The tale is set
during the wars of the fifteenth century and centres on two
friends, a scholar called Takebe Samon and a samurai, Akana
Soemon. Neither man’s age is given, but the samurai is said
to be older and is presumably the penetrator — though his
family name, literally ‘red hole’, offers an alternative. The
two men make a pledge to meet at the Chrysanthemum
Festival one year hence, then Sdemon goes off to fight;
imprisoned, he is detained too long to keep the pact, so kills
himself in order to travel the great distance as a ghost.
(Sdemon is not a good soldier, which also suggests he takes
the passive sexual role, which he would have outgrown had
his martial valour matured.) In terms of plot, there is no
reason for the ninth of the ninth to be selected as the time of
reunion, for any day would have done. Akinari does this to
make obvious what was otherwise only alluded to, namely
that this was a story about sexual interest, not just friendship.
The couple is never specifically said to have slept together,
and the wilful reader who wished to think they had not was
able to do so (as still happens), while the more alert reader
knew otherwise.
The problematic question of the mutuality of sexual fulfil-
ment suggested by the chrysanthemum may account for its
substitution in many instances by a second plant, the azalea,
and specifically the ‘rock azalea’ (iwa-tsutsuji). We have
already seen a ‘rock’ peony and a ‘rock’ bamboo (see illus.
56), and a rocky bed generally suggested resilience and
endurance in love or in anything else. Azaleas do flourish in
relatively bleak environments, so they suited the plaintive
lover well. Properly, the rock azalea is a separate genus that
goes by the unpoetic English name of bilberry (Vaccinium
praestans). Its association with male love came from its being
a summer (yang) plant, although there were many of these.
The overtones stem from a famous verse contained in the
first government-sponsored poetic volume, compiled in 905,
the Anthology of Vernacular Verses Ancient and Modern (Kokin
wakashi), in the ‘love’ section:
The poet thinks of love but, like an azalea among hostile rock,
he will say nothing. The plant serves as a seasonal signifer,
which a verse in Japanese (waka) must have to meet the
criteria of the genre, but it also denoted masculine fortitude
via a pun: iwa-tsutsuji is like the word iwaji (‘do not say’) and
the continuative verb ending (-tsutsu), like the English ‘-ing’.
The sound forms an inarticulate sussuration — not quite
speech, more like the rustle of petals. The first line is also
open to plural interpretations, for the toponym Tokiwa can
separate into halves, toki wa, signifying something like
‘when’, and it was used to invoke ‘if only’.
The anthology gave this verse as anonymous, and the
gender of the recipient is also unclear. But conventionally it
was attributed to a monk called Shinga, who was held to
have addressed it to the still-young Ariwara no Narihira, one
of antiquity’s great lovers. Shinga was a disciple of Kobo
Daishi, the prelate said to have introduced nanshoku from
Tang China in 806, for the benefit of Japanese monks who had
never known male—male love before, but took to it avidly for
tantric practices.’° The rock azalea was used by one of Edo’s
foremost literary scholars, Kitamura Kigin, in 1676: three
years after his revolutionary analysis of the Tale of Genji, he
published an anthology of nanshoku verses culled from clas-
sical texts, giving it the title Rock Azalea (Iwa-tsutsuji).'? The
plant thereafter was the chief icon of nanshoku. In 1775 Ota
Nanpo updated Kigin’s selection and republished it. Years
later, in his anthology Thirty Spokes Make One Wheel (Miso-
noya) of 1803, Nanpo also included a dig at the famous
Anthology of Vernacular Verses Ancient and Modern, and its
celebrated preface, with a witty piece of writing taking the
word ‘anthology of vernacular verses’ (wakashii) and rewrit-
ing it with the homophone ‘boys’."®
SWEET FLAG
159
parallels in writing. Some plants appear in shunga with what 66 Kitagawa
Utamaro, Picture
is clearly asexual meaning but one that cannot be found ana- ofthe Middle Class,
logously in writing. One such is the sweet flag (sekisho). It was multi-coloured
commonly brought indoors for decoration and, although a woodblock print
from the series
summer plant, grows in water and so could have easy sexual Fazoku sandan
nuances of yin. The plant has an obvious similarity to pubic musume, C. 1795.
hair and, through the water, is associated with that of the
67 Kitagawa
female. Utamaro, Suited to
Sweet flag appears in many Floating World contexts. As a Bold Designs Stocked
plant of the heat, it allowed artists to show figures with loose by the Kame-ya,
multi-coloured
and open clothes, revealing breasts and thighs. A print by woodblock print
Utamaro from the series Three Classes of Young Female Beha- from the series
viour (Fizoku sandan musume) shows two languid towns- Natsu isho tosei bijin
(c. 1804-6).
women beside a screen adorned with another natural
symbol (though hardly a shunga one, since paired mandarin
ducks designate the constancy of matrimonial devotion —
anathema to the devotee of the Floating World) (illus. 66).
The crouching person has a fan that seems to be painted with
160
68 Kitagawa
Utamaro, Goldfish,
multi-coloured
woodblock print
from the series
Firyikodakara awase ,
c. 1802.
163
unknowing, pre-human divine residents on the Japanese
islands saw a wagtail shake its rear end:
69 Maruyama Oshin,
Camels, 1824, hanging scroll,
colour and ink on silk.
70 Utagawa Gennai, expanding Banzan, argued for nanshoku among foxes,
Toyoharu, Whale at
Shinagawa (modern
badgers and kappa, though not, he insisted, among canines.*°
censoring), The sexualization of natural history is beyond our concern
monochrome here, which is the use of animals in erotica. There were
woodblock illustra-
tion for the anony-
animal puns. Camels were called rakuda, which sounded like
mous Ehon fubiko the casual expletive ‘raku da!’ (‘feels comfy!’), and so pictures
tori (1798). of camels began to be used to suggest male-female proxim-
ity, sometimes sexual. The shogunate requested that a camel
be imported in 1793, but it was ruled out as too expensive; an
American attempt to import a camel in 1803 was rebuffed
(the usA had no trading rights), but in 1821 a pair were finally
imported by the Dutch East India Company, and paraded
from Nagasaki to Edo (illus. 69).*'
Other uses were one-off and did not join the realm of
established symbols. In 1798, following torrential rains, a
disorientated whale was spotted off Edo Bay; it approached
the city, causing great excitement. Ieharu, the shogun, was
taken to view it from his beach palace on the first day of the
fifth month. Whale memorabilia were produced and, as the
whale was best observed from the Shinagawa, which had a
large (unlicensed) brothel area, some of the ephemera was of
an erotic kind.** Coincidence of the arrival with preparations
165
for the Boys’ Festival (fifth of the fifth) might have nudged
speculation in a certain direction, but spurting is a whale’s
most notable feature. Utagawa Toyomaru included an image
of this in his coyly entitled Picture Book: Illustrations of
Maternal Beauty and Affection (Ehon fubiko tori); boats try to
drive the whale back out to sea (eventually they were suc-
cessful), while a couple in a Shinagawa brothel are a match
for its blowing (illus. 70).
The whale did not survive as a sexual symbol. We may ask
why. There is a certain mechanics about why some items func-
tion and others do not. In Holland, by contrast, the whale was
a symbol of plenty and, with it, of sexual potency and Dutch
pictures of beached whales are well attested. They always
include a person measuring the penis: the whale had been
killed, making man master of the world’s hugest beast, sym-
bolized by adjudication of its penis. But what worked in Hol-
land would not necessarily work in Edo. Perhaps those who
saw the whale off Shinagawa, as they paid their way with the
indentured women there, wished to resist all implication that
male spurting is tied to the cumbersome and the out of control.
-y Win
A ek
& Pe
pe ‘
é
71 Suzuki Harunobu,
Woman Playing the
Shakuhachi, 1765-70,
multi-coloured
woodblock print.
166
PIPES AND BLOWING
Erecting like
The upwards curve of a
Threatening shakuhachi.*4
The woman’s fingers play gently upon the tube; she puts the
end against her lips. A katsuragi is the mythical tree growing
on the moon, a symbol of yin. For the male viewer, it is not
167
72 Torii Kiyomitsu, Nakamura Tomijuro in the
role of Shirotae, mid-18th century, three-tone
woodblock print.
173
The young girl, with her lips
Harunobu, Blow-
Blows through the bamboo tube. pipe Alley, diptych,
One bubbie after another, multi-coloured
Flies dancing on the fragrant breeze. woodblock prints,
The child watches,
His fingers clutching her petticoat.
And then he sees a blush of shyness
Faintly colouring her beautiful cheeks.*4
174
a7
3
RATE
3D)SD4CSS-S
Ss
; s a3AS y
)
$0»)>)
eG)
AS
Dyn
ays
5
i
1S
77 Kitao Shigemasa, not depictions of the facts of urban recreation but have a
Blow-pipe Alley,
monochrome
deeper status. Consider a diptych of a blow-pipe alley pro-
woodblock page duced by Harunobu (illus. 76). Awoman runs the booth and
for Santo Kyoden, she has three customers, a boy with a shaven head (who
Ningen banji fukiya
no mato (1803).
appears to be a young monk), an older youth and a girl of
similar age. Several scattered darts attest to earlier shooting,
and three of the targets have been hit. The acolyte blows,
while the secular pair only look at each other, the boy prob-
ing the end of his pipe with risque gestures, pushing in an
arrow. His costume is ornamented with a pentagram from
the series known as the ‘Genji fragrances’, fifty in all, one
standing for each chapter in the Tale of Genji; this is the
‘Early Ferns’ (Sawarabi) chapter, which takes place in the
first month. The girl’s dress has a design of morning glories —
she too, like the boy, is at the dawn of sexuality; he, still
unsure if he has mastered his pipe, is fresh and ready. Just
right for a New Year’s picture (lunar new year fell later and
beckoned spring), and this work was originally issued as a
calendar for the year 1765 (then republished without mark-
ings). It is only the young monk (in Edo lore a typical candi-
date for early nanshoku involvement) who is trained to blow
securely.
175
The prize dolls Harunobu shows are the standard auspi-
cious type: a flower-carriage, the arrow-sharpening scene from
the New Year’s play Yanone, a well-head. But the dolls were
sometimes replaced by more symbolic ones, or at least those
of extrapolatory minds were given to suggesting background
signification for the dolls, which were properly called
‘ghosts’ (bakemono). Santo Kyoden wrote a comic story in 1803
(illustrated by his art teacher Kitao Shigemasa) entitled Blow-
dart Targets: Ten Thousand Things about Human Beings (Ningen
banji fukiya no mato) (illus. 77). Kyoden noted that a trip to the
Shiba Shinmei shrine had prompted him to write the book. In
the author’s preface, he observes that whatever you aimed
for, you always ended up hitting something worse or, at
least, the thing that fell out at the bottom was never very
good, and perhaps showmen were tricking customers by
attaching inferior items to the strings (‘you’re sure you've hit
[the strongboy] Kintoki, but you get a spook; you think [the
giant] Asahina will come out, but it’s just a goblin’). He went
on to attribute profundities of human life to the booth:
| EVENSFS
{meni TIS )
fy] VAAN, Wes
SSAA AS, AS
. ) 1) &°)
ae y y
4 \° By
7]
BW
female was not desired. At least one image of this type exists,
made by the great pornographer Nishikawa Sukenobu for
inclusion in his magnum opus, Dew on the Mountain Path of
Nanshoku (Nanshoku yamaji no tsuyu) (illus. 86).3°
A gun is an instrument of violence and too destructive to
exist happily within the codified, non-adversarial regime of
Floating World constructions. Perhaps this is why, apart
from Sukenobu’s image, it was never used. The inherent vio-
lence is mitigated here by the boy ramming powder down
the barrel, not firing, but the sense is different from
Harunobu’s boy who performs a similar task in the dart alley.
And a gun is not for putting in the mouth.
I do not necessarily think it legitimate to go through the
sum of pictures of the Floating World and propose every
long, tubular object as a phallic symbol. Nevertheless, the
above readings are legitimate, and I wish to furnish two
others, and then add a warning. One item is the glass drum
and the other the tobacco pipe. The drum, or popin, is a glass
186
tube, flared at one end and sealed across so as to bend in and
out as one blew, with a clicking sound. It is clearly erotic in
Utamaro’s print of around 1800 from the series Ten
Physiognomic Types of Married Woman (Fujo jinsdjuppin) (illus.
79). Sadly, Utamaro did not write in the cartouche placed
ready for the inscription and we lack information as to which
‘type’ this is — an omission common to several of this series.
But he did sign it ‘Utamaro the Physiognomist Depicted
This after Careful Thought’. Was this the lascivious type???
Trinkets like popins were bought and played with when fun
was in the air, usually at fairgrounds; they were soon aban-
doned. The popin was for off-work moments when drinking
and lovemaking abounded. It matched the erotic space of
‘floating’ very well, although this is a married woman.
Different cultures draw different lines around what is
acceptable and what is obscene, but the practice of putting
objects into the mouth is usually (though variously) con-
trolled. The tobacce pipe was much associated with the
Floating World, and tobacco could be called ‘courtesan grass’
(keisei-s0), referring to top-class prostitutes’ dependence on
its stress-relieving properties.4° The Yoshiwara stalwart
Kydden was a dealer in smoking accessories and often
signed his Floating World fiction with references to this, or
even had his shop depicted in prints.** Yet in the Edo case,
tobacco pipes do not seem to have acquired sexual reso-
nances. Perhaps they were too thin to sustain the interpreta-
tion, or they were just too common. In Europe, however, the
pipe was regarded as phallic (European pipes are shorter and
thicker than Edo ones, and their larger bowls made for con-
centrated, intermittent smoking, not near-permanent puff-
ing). In many parts of Europe women were prohibited from
smoking pipes, or, if they did do so, it was a deterritorializa-
tion of manhood and associated with witchery or lesbianism.
The returnee from Russia, Doi Tstdayt (who had experiences
as remarkable as the more famous Daikoku-ya Kodayi),
stated of the situation he had seen in St Petersburg at the turn
of the eighteenth century, that women did not smoke pipes;
his editor, Otsuki Gentaku, checked the accuracy of this com-
ment with Westerners in Japan and interpolated a note,
‘Dutchmen have confirmed that in no European country do
women smoke.’4* Western heterosexual males seem to have
found the sight of women smoking a kind of castration. The
187
Western pipe is gripped in the teeth, not hand-held at the lips
like an Edo one (European males had long since tortured
themselves with the fetish of the vagina dentata, the vagina
with teeth as well as lips). Cigars (chewed at the end) were
never much smoked by women either, and it was only after
the arrival of the cigarette (with its diminutive feminizing suf-
fix) that Western women began to smoke heavily and openly.
There are some types of object that will not function symboli-
cally in shunga, either because of the particular social world
that surrounded the object internally, or else because of some
matter relating to the exterior politics of sexual desire. It is
notable that motifs of force are scarce. Not only is the gun
absent but, even among natural forms, flowers and blossoms
are preferred to towering trees; gentle waves are more
common than crashing falls. There is nothing like the consis-
tent use of the oak in European pornography to mean the
188
penis, nor the briarfor the vagina; there is not even an equiv-
alent to the mildly bellicose Ming-period metaphors, such as
that captured in the pornographic book title Variegated Battle
Arrays ofthe Flowery Camp (Hua ying jin zhen) —a work known
in Japan. Occasional rigid or stout motifs do appear (such
as the pillars of a shrine gate, for instance), but this is quite
rare. When, in 1963, Mishima Yukio used the metaphor of the
heavily tiled temple roof for a penis in The Sailor Who Fell
From Grace with the Sea (Gogo no eikio), he was deploying a
nativist idea that seemed to him somehow traditional but
which was alien to Edo thinking.“4
The most famous work of pornographic writing of this
period in English is John Cleland’s Memoires of aWoman of
Pleasure (also known from the protagonist’s name as Fanny
Hill), published in 1748-9. It contains a large number of
phallic symbols, but these are invariably materialistic and
unyielding: ‘instrument’, ‘engine’, ‘nail’, ‘weapon’, ‘trun-
cheon’, ‘battering-ram’, etc. Confrontation is stressed and sex
is a war, not even the flower war of China but a real one. And
all the weaponry is on the male side. Cleland’s metaphors for
the vagina stress its yielding, and its welcome (repulsion is
useless) of the male attack: it is a ‘berth’, a ‘housing’, a ‘room’.
Cleland’s book is unillustrated, but we may note that,
whereas the male imagery gives rise to ready pornographic
visual equivalents, the female images do not, for they are
vacancies waiting to be crammed.
In European pornography, the large penises are such a
mismatch for the virginally tight vaginas that readers can
only wonder how they manage to penetrate at all. The image
accordingly appears in Europe of the all-controlling phallus,
too large to be ever successfully ‘berthed’, and to which
women can only pay homage. One of the illustrations to
Aubrey Beardsley’s unpublished series of c. 1896, Lysistrata,
isa good example, aptly entitled Adoramus (‘we praise thee’),
the woman, whose vagina will never accommodate it, is
reduced to kneeling to kiss the object she can never match
(illus. 88). The camp appearance of the male adds another
layer of misogyny: he has won what he does not even want.
Shunga and other pictures of the Floating World are dif-
ferent from what I take to be the norms of early modern
European pornography in three respects. Firstly, even though
the penis is depicted as large and hard, this is mitigated by its
189
association with soft symbols — indeed, we might say that the
point of much of the symbolism found in shunga is to soften
the penis. Secondly, the vagina is shown as equal in power
and size to the penis, unlike in Cleland where the women are
‘split’ and ‘broken open’. Thirdly, shunga create a visual realm
of vaginal symbols too, so that the female organs are not
merely inert enclosures.
Over-sizing of the organs is a feature of shunga, but they
are not depicted as universally large. More realistically sized
ones appear, mostly on younger people or on the very old
(see illus. 24, 26). Shunga abet the fantasy of the adult male
who wishes to imagine himself larger than a youth to com-
pensate for the latter’s greater potency and stamina and his
still-safe distance from dotage. In point of fact, there is little
real evidence of Edo-period women’s fetishization of penis
size, nor indeed of males’, who never seem to have men-
tioned it as a source of pride; boys were rented on the basis of
their ‘chrysanthemum seat’, more than their phallus. An
anonymous Floating World story of 1755 does comment on
the large penis of the actor/prostitute Minenojo, the dimen-
sions of which were said ‘to match the young actor’s talents’,
but this is almost unique.
One print is worth investigating in more detail for its geni-
tal symbolism. Utamaro’s shunga set of c. 1788, the Pillow of
Verses (Utamakura), includes a couple in an embrace where
the sexual act is barely visible, and all the libidinous aura is
transmuted into the surrounding objects (this is one of the
many pictures that evince the extent of overlap between
pornographic and ‘normal’ Floating World pictures) (illus.
60). The clothing is fine and light and splendidly rendered in
the polka-dot gauze to the left. The couple are pressed up to
the front, and little is seen beyond them. Some items can be
observed, and to the right is a sake flask with two stacked
cups and a bowl. Cups are often included in shunga (see illus.
56) to show the couple has drunk a love vow, and stacking is
the way that they were stored. But there is also a reference to
the mounting of the couple, one upon the other, and the
insertion of a ‘leg’ of one into the ‘basin’ of the other. Bowls of
all kinds are common in eroticized pictures, for the shape can
be made to seem vaginal. Let us consider an example of this
before returning to Utamaro. Koryiisai’s depiction of a
young samurai stopping for tea at a roadside stall and being
190
hy \soda Kory Gsai,
Evening Glow at the a
Teashop, multi- S|
coloured woodblock sf Oe a EOE. EESeee cA !
page from the series Fe
Imayo jinrin hakkei,
1776
In the clam,
His bill is firmly
Caught.
The snipe cannot rise up.
Autumn evening.4°
Man Mountain
Might be a better name for
Mt Inari.
Or,
Dear, oh dear,
The bride can’t pull one up;
Mt Inari.
193
or
be
oe
tae
pe
Ok shor
Bro
ode
WY
neeao
Another symbol was the umbrella, which also fits the pre-
diliction for a larger glans than shaft. Umbrellas have erecti-
lity but, like fans, they are very easily broken. Large numbers
are found in shunga. The geographer and pornographer
Furukawa Koshoken (‘Kibi Sanjin’) included one ina parody
guide to Edo, where each site becomes a venue for sex. Asuka-
yama was famous for its cherry trees, and a couple have
taken an umbrella to protect themselves from falling petals;
the man inserts while the woman fondles its form (illus. go).
The only text on the picture is the woman’s voice (‘oh, oh,
thank-you so much!’). The colossalness of the sexual act (the
genitals have been subject to modern censoring) ripples into
the stele and trunks, but this is tenderized in the umbrella. It
does not matter if itis his or hers (this is another aspect of the
shunga egalitarian myth) — and it is not even erect. Certainly,
women fondling, caressing or clinging to open or closed
194
umbrellas are legion both in overt pornography and in
‘normal’ pictures of the Floating World (illus. 91).
Saikaku had a story entitled the ‘Umbrella Oracle’ (Kara-
kasa no go-takusen) contained in Saikaku’s Tales of Many
Countries (Saikaku shokoku-banashi) of 1685. An umbrella is
taken over and possessed by the Sun God (not goddess, as
was proper in Japanese lore), who demands a woman in
offering:
SWORDS
197
5 The Scopic Regimes of Shunga
202
THE HISTORICAL ‘THIRD PERSON’
94 Detail from
Hokusai, Lovers with
Mirror (illus. 79).
204
Shunga make extensive use of such interposed figures, not
quite human but nearly so, who view what is occurring.
Painted screens within the pictures regularly have figures on
them and, as with the use of the pictures within pictures dis-
cussed in Chapter Three, human or humanoid figures are
used to enlarge shunga’s domain, in this case their scopic
complexity. These pictures replicate the facts of genuine
interior decoration and, as such, tend to contain historical
subjects such as the Seven Sages of the Bamboo Grove, or Li
Bo, which were common in rooms. But they do not just cap-
ture the realities: they are there to pluralize gazing (see illus.
19, 50-52). Masanobu’s Little Bedroom Pattern-book (Neya no
hinagata) of c. 1738 includes a screen depicting Ariwara no
Narihira, recipient of the ‘Rock-Azalea’ verse, now an adult
and passing by Mt Fuji on his celebrated ‘descent to the East’
recounted in the Tales of Ise (Ise monogatari; illus. 80): exiled
from the capital and forced to wander, Narihira came to
Musashi. Narihira isnot named in the Tales and is just called
‘the man’, but the identification had become traditional. He
was one of classical literature’s great lovers, and pursued
amours of a variety of orientations. By the Edo period, his
wanderings in exile were construed as sexual exercises or a
‘carnal pilgrimage’ (iro shugyd). He and his companions
gazed up at Fuji’s lofty peak on a journey that was of sexual,
not geographical, discovery. The historical figure of Narihira
was central to the valorization of Edo-period sex, not least
because Musashi was where the city of Edo was built.
Masanobu has made the ‘descent to the East’ sit across the
corner of the room, taking up three sliding doors; one panel
is three-quarters open, but despite this, the line of Fuji’s slope
joins up perfectly, as does the coastline. Masanobu gives both
a proper view of Fuji and the lake below, and an opening
through which the ‘real’ space of the next room, with another
screen (subject carefully omitted), is exposed. Typically, in
the next room there will be a lurking peeper or listener, oper-
ating in tandem to us. By having the screen open, Masanobu
breaks the integrity of Narihira’s space so that his gaze cuts
across the open screen; to see Fuji, he must look across a hole,
as a result of which his gaze will tumble into the room where
the couple are having sex. This rip in representation is accen-
tuated by the scene’s depiction across a corner of the room:
although the construction is not very logically arranged, the
205
line of Narihira’s gaze can only take him to Fuji across the
bodies of the prone couple. Like us, that is what he is really
looking at. The Tales of Ise (not to be confused with the Ise
Anthology) was a common source for pictures within shunga.
Another example is a page from an untitled book of about
1684 by Sugimura Jihei, which includes a hanging scroll of
the same episode (illus. 95). The genderless travellers (they
should be male but look female) hang above the head of a
sleeping woman; her skirts are open. (We will suspend ana-
lysis of the role of the approaching male until later.) Watch-
ing her is a courtly figure painted on a folding screen that
seems to divide the room from one to the right; the man is
seated in a palace with a stream running past and is clearly
the man (Narihara) who loved the ‘person who lived in the
West Wing’ who is the subject of one of the Tale’s most haunt-
ing sections, which also contained an exceptional poem:
whose body is changed, but she also goes naturally with the
Tales in toto: Narihira was said to have been forced into exile
because of an indiscretion with a shrine maiden, who after
the seduction sent him a poem:
Ukiyonosuke’s
Visitation at the
Kasamori Shrine,
multi-coloured
woodblock page
from Komatsu-ya
Hyakki, Fiiryi
enshoku maneemon
(1765).
couple making love, while behind them are an old man and
woman, he burning moxa on her back to relieve aches and
pains: the image is of the handing on of sexual activity from
one generation to the next, as the tired bodies of the elderly
make way for the vibrancy of youth. The next picture shows
a pregnant wife (the results of procreative sex), again
suggesting the transfer from one generation to another, here
not yet born; the woman will become a mother, while the
man is not yet ready to relinquish sex without complaint and
has been caught wandering into recreational love with a
servant. The next scene shows non-procreative sex par excel-
lence, that is, one productive only of pleasure, nanshoku.
216
Maneemon has flown up on a kite and looks into an upper
room where a boy and an older man are engaging in inter-
course; the text makes a humorous reference to Harunobu’s
friend, Hiraga Gennai, using his pen name Furai Sanjin, who
was known for his nanshoku writings.'? The other pictures
move through various categories and stages: an old, but still
sexually active couple; a blind monk; sex indoors and out-
doors. By the end of the first volume, the reader has passed
through the sexual life of a civic person in all its variants.
Volume Two takes place in the Yoshiwara. At first, seen
engaged with a courtesan, is a youth referred to in the text as
Roko, that is, Kikunojo; despite his interest in female com-
pany, he has chrysanthemums (kiku) on his costume, partly
for his name but also because, as an actor, he was available
for male sexual blandishment. Maneemon climbs up a tree
and farts — having only just arrived in the Yoshiwara, he vul-
garly behaves as he would in town, as yet unaware of how
effete codes govern the quarter, as blankets to hush its real
economy. Maneemon is then led though the various stages of
procuring a prostitute until he has acquired more aplomb,
and by picture 18 he is able to watch as a client finally meets
one of the women of the ludicrously expensive and rarefied
category called oiran. By picture 21 he witnesses the man pro-
voking her anger by renting another woman, and by picture
23, now getting tired, Maneemon sees the end of a night’s
revelry as a couple have sex outside the gates of a brothel
before the man makes for home.
Harunobu and Hyakki’s book came out in the same year
as another that merits mention in the context of voyeurism.
In 1770 Koikawa Harumachi produced Master Moneypenny’s
Dreams of Glory (Kinkin sensei eiga no yume), said to be the first
work in the kibydshi (‘yellow covers’) genre, a style of short,
amusing books on faddish themes with text written over the
illustrations; kibyoshi were to dominate Floating World fic-
tion for the rest of the century.’® Harunobu was active in the
moves leading up to this kind of book, as two years before he
had illustrated Ota Nanpo’s Dohei the Sweet-seller (Ameuri
Dohei den), the principal kibyoshi precursor. Nanpo had begun
with the magical appearance of Osen to Dohei descending
from the clouds, which was surely the root of Maneemon’s
mystical encounter; Harunobu’s illustration to the opening
of Dohei is very like that to Hyakki’s shunga volume. The
pity,
story of ‘Master Moneypenny’ (Kinkin sense) is like that of
Maneemon in forming a progress from innocence to sexual
sophistication, only Moneypenny is visible, part of the ‘real’
represented world. Rather like the hero of William Hogarth’s
almost coeval Rake’s Progress, he exhausts his good luck and
his friends’ forgiveness and comes to debauchery and ruin.’?
Harumachi ends with Moneypenny being disinherited by
the rich man who had adopted him and made his lifestyle
possible; Hogarth’s rake ends in penury. But whereas
Harumachi’s and Hogarth’s tales counselled against exces-
sive behaviour, Hyakki avoided the sour note and, this being
a pornographic work, the pricking of the bubble of fantasy
does not take place within the story. Maneemon is weary at
the end, but not ruined, and he closes by announcing that
next season he will try going to the ‘hill place’ at Fukagawa.
103 Okumura
Toshinobu, Sodesaki
Kikutaro in the Role
of the Maid, and
Ichikawa Masugoro
in the Role of
Yonosuke, 1730s,
hand-coloured
monochrome
woodblock print.
type figure with the new world of the lens. Shonosuke pub-
lished under the pen name Namake no Bakahito (‘lazy fool’).
The work was illustrated by Utamaro and came out with the
densely punning title Stolen Away by a Goose — What a Pack of
Lies (Uso shikkari gantori cho).*? A man called Kinjirois taken
off one day by a massive goose, which drops him ina land of
giants. Kinjiird is thus not really bean-sized but only looks
small; he is a regular Edoite male, like the probable reader. It
also becomes clear that this ‘land of giants’ is actually the
Yoshiwara, where Edo’s gigantically trendy and rich passed
their time. Kinjiro enters this as the midget that a real Edo
townsman with scant funds would feel himself to be in the
overawing top brothel that Kinjuro falls into. He is small, but
not invisible, and when the giants discover him they begin an
investigation of his little body in the manner of Dutch Studies
enthusiasts probing their entomological samples. They turn
the lens to Kinjird’s effects, inserting into a microscope the
love letter he is carrying from his lover, Utagiku (illus. 104).
Utagiku’s feelings for Kinjaro are all laid out, as the giants
inspect the emotional life of Edo. This is less love than sexual
desire, for Utagiku is not Kinjuro’s fiancée but a Yoshiwara
prostitute. The probing lens finds more libido than heart, and
Utagiku’s embraces are paid for and not sincere. (The micro-
scope looks like a telescope but is of the eighteenth-century
223
type where an object was pinned between two sheets of glass
and viewed held up to the light.)
An analogous treatment of the lens to procure illicit sights
appears in an anonymous s/iunga book illustrated by Kuni-
sada, the Carnal Pilgrimage to Kamigata (Kamigata iro shugyo)
of c. 1813. The title harps on Narihira again, turning the
sexual journey he had made to the East into one to the West
(Kamigata). The preface plays with the idea of modern tech-
nology, couching it in the characteristic pornographic lan-
guage of denial, and addressing the reader directly:
T
A
NEY
SPAM a3
td
Ae
Wr
ry
at
ee
Phono,
ret
Se
re
8
104 Kitagawa
Utamaro, Kinjiiro's
Letter is Inspected,
monochrome
gb
ne
woodblock page
5
ok R
Xe
from Namake no
o>
Qa Bakahito, Uso
5
{ Al shikkari gantori cho
(1783). ™
looking at pussy/Is called work’.3' But the writer now is
teasing with the new language of precision-viewing and pic-
ture-making. In 1826 Kunisada’s associate Utagawa Kuni-
tora illustrated another anonymous shunga book, the Virgin's
Likeness (Otome sugata), in which an old artist peers at ‘pussy’
(bobo) through spectacles; he claims the work is different
from pornography since it is done by ‘true copying’ (sho-
utsushi), but then puns on the term ‘capturing from life’ (ike-
dori), or sketching, which literally meant ‘taking in hand the
living thing’.?*
Shunga books quite often played a double game with the
tools of discovery and Dutch Studies. Some of Keisai Eisen’s
illustrations to the Pillow Library (Makura bunko), a massive
compendium of erotica of 1824-32, for example, purport to
be copied from the celebrated adaptation of Kulm’s anatom-
ical text published by Sugita Genpaku and his team sixty
years before (see illus. 33, 34). One of the arrantly porno-
graphic pictures offers a medicalized interior view, such as
the scalpel and lens secured, carrying the absurd label
‘copied from the New Anatomical Atlas’ (illus. 82). About five
years later Utagawa Kunisada gave somewhat odd, interior-
ized erotic views in his shunga book Genji of the East (Azuma
genji) (illus. 83). This is a peculiar book in many ways, and the
reader was presented from the first image with unusual con-
tent. Instead of the Edoites that people most shunga, here we
find classical courtiers from the time of Genji. After a few
scenes, this does move into the modern world, matching
what would have been the buyer’s expectations, but then
suddenly the last two figures of volume one (out of three vol-
umes) include lenses. The female subject is lost in the mas-
sive close-up, as the gaze is dramatically forced down. The
lens enlarges but also looks inside the vagina (illogically),
showing an index finger tickling. Kunisada made these two
lensed pictures half the size of the other images in the book.
The field of vision actually constricts. Kunisada sets the
viewer athwart two discourses, the medical and the porno-
graphic, in just the way that his title had prefigured by con-
fusing time and space so that the historic Genji from Keishi
was now part of the present, Edoite east.
The hand-held loupe Kunisada depicted was not a house-
hold instrument and would most often have been encoun-
tered in the contexts of physiognomy, when a master read the
225
hand or face for illumination of character. This was a serious
and credible science. The Floating World was famously a
place of deceit and subterfuge, where all were trying to seem
different from what they were, and above all where the
female contingent of prostitutes lied like truth and swore
bonds of love for money. This is one reason why paintings
and prints of the Floating World expunge all recognized
physiognomic features from depicted people, preferring
unreadability. Ideally, the woman’s face would be read by the
client anxious to forma liaison with her. But in this erotic pic-
ture her vagina is being read, right to its genuine interior,
since that is all the revelation the viewer needs to gain.
Perhaps Kunisada’s interior vaginal analysis refers to the
burgeoning practice of anatomy, since physiognomists did
not invade the body but looked only at its surface. The open-
ing of the vagina seen in both the above illustrations detracts
from their libidinous purpose, and they were not much
emulated. Non-invasive physiognomic parodies, truer to the
practice of how readings were made, also appear in shunga,
such as where the face now reveals not character type but
type of genitals (illus. 105). Utamaro’s signing himself on
some of his ‘normal’ Floating World prints with the sobriquet
‘Utamaro the physiognomist’ may indicate claims to sexual
apercus about women (the series was not of courtesans),
though he shunned all physiognomic indicators in the faces,
making character undetectable (see illus. 87)). About two
years earlier, c. 1800, he had produced the series Five Physio-
gnomic Types of Beautiful Woman (Bijin gosensod), in which a
magnifying glass is drawn in the top corner, with the series
title written in the space of the lens.*?
TELESCOPES
228
a
yo Ji
—-=s
an
106 Kita 8 awa Utamaro and Katsukawa Shuncho, Three Women in
Upstairs Room y monochrome woodblock page from Shoden-ga-Shirushi,
Ehon hime- hajime (1790).
107 Kitagawa Utamaro and Katsukawa Shuncho, page following illus. 106,
from Shirushi y Ehon hime-hajime.
108 Utagawa
Kunisada, Yoshizane
Uses a Telescope,
multi-coloured
woodblock page
from Kyokusha
Shijin (Hanakasa
Bunky6), Koi no
yatsubuchi (1837).
109 Utagawa
Kunisada, page
following illus. 108
from Kyokusha
Shijin, Koi no yat-
subuchi.
The telescope
Such bumptiousness!
Then eyes return to normal.*°
The notion of the eyes inflating with pride and then going
back to their former positions seems to play on penile expan-
sion. A telescope would not be folded away until some excit-
ing sight had been seen, like the penis which, once erect,
would not contract until ejaculation.
230
110 Utagawa
Kunisada, Ata
Summer House,
multi-coloured
woodblock page
from the anony-
mous Shunjo gidan
mizuage-cho (1836).
PEEP-BOXES
234
Rivers with ‘Tama’ in Their Name (Mu-tamagawa) (illus. 84).
Those who used the device were full of praise for its enhance-
ment of realism, which was best when the scene was drawn
in rigorous perspective — a European technique that was
scarce in Japan, so any image would do at a pinch, as
Harunobu suggests. In Europe, optiques were used with
topographical views and had been invented to enliven sights
of far-off places which the user would never visit. Harunobu
suggests this practice also prevailed in Edo, where a view of
Mt Koya is being looked at.
There is little evidence that shunga were placed in peep-
boxes, nor are there any extant shunga drawn in Western per-
spective. But some stray anecdotes do link ‘Dutch glasses’ to
situations of sex. As with the telescope, these seem to be as
much nanshoku as nyoshoku, although it is less clear in this
case why. Kokan stated (frustratingly briefly) in his Diary of a
Pleasurable Journey West (Saiyti nikki), the record of his trip to
Nagasaki, that he toak an optique and a pile of his own per-
spective views to show en route and raise funds to continue
the trip. In the baking eighth month of 1788, he wrote,
252
-Harunobu’s print. Harunobu’s two figures have crests on
their clothes, which ought to make them identifiable,
although this had not been done. Both are boys, and we are
upstairs in a male brothel. Mt Koya had a River Tama to
justify inclusion in this series, but it was more significantly
the site of the temple complex founded by the prelate Kobo
Daishi, teacher of the Shinga who wrote the ‘Rock Azalea’
poem to Narihira. Kobo Daishi was said to have introduced
nanshoku from China, and in the Edo mind, he and nanshoku
went hand in hand. For example, the anonymous Seven
Casual Talks on Manners and Customs (Fiazoku shichi yadan) of
1756 included the observation:
If he should forget,
He scoops up drops to drink,
The traveller
In the depths of Takano
At the River Tama.4®
PEEPING-KARAKURI
239
MIRRORS
242
6 Sex and the Outside World
115 Anon.,
Lovers Before a
Screen, mono-
chrome wood-
block page
from Hua ying
jin zhen,
Chinese, Ming
dynasty, early
17th century.
within the pictorial space offer snippets of nature con-
structed for symbolic purposes, contrasting markedly with
Ming-period Chinese paintings where screens back couples
to give the flavour of copulation in the wild, although it
actually takes place indoors (illus. 115). The only Japanese
pictures within pictures of open nature seen among the illus-
trations to the present volume come from images where, pre-
cisely, they create an environment where sex does not overtly
take place (see illus. 8, 9). Unaccommodated nature, in virtu-
ally every case, is debarred.
Harunobu and Hyakki included just three outdoor scenes
among the twenty-four in Maneemon — which, in fact is a high
proportion by most standards, since few books included any.
They can be accounted for by the aspiration to show a full
encyclopaedia of sex, serving as Maneemon’s education, so
that the work aimed at an exhaustiveness that most shunga
did not. In the most thoroughly countrified scene, subterfuge
is included, and the rustic insertor is actually a more urbane
man (note the sword) wearing a grotesque mask; the land-
scape looks like a stage set (illus. 118). Maneemon senses the
abnormality and the text remarks that ‘this strange sort of
love makes you laugh out loud’.° Maneemon is dressed for
travel and will not be staying long in this place called New
Ricefields, which has little to teach. He next goes to a place
called Still Trying for It (Kibakari), signalling hopeless
attempts at sex, where he sees a superannuated couple
making love. Sexual refinement, of the kind shunga viewers
wanted, is incompatible with these locations.
In his other erotic works, Harunobu attempted few similar
settings, and even in Maneemon his inspiration seems not to
have been kindled by the three country episodes which
Hyakki’s text required him to illustrate. The scene with the
mask-wearer (which barely makes sense) is lifted in its
entirety from Sukenobu’s Pillow Book: A Record of a Great
Opening (Makurabon taikai-ki), where it forms part of a reason-
able plot (illus. 116).7 Harunobu was an inveterate borrower
of imagery, but here it seems that his muse could not function
in the production of exterior views.
The authorities wished to instil a sense that sex was best
kept off the streets and confined to the pleasure districts or, if
absolutely necessary, to the ‘hill places’. The more the streets
were cleared, the more people went indoors, and if ‘normal’
246
i at TT
i\|} et rm il
vay
{
!
NAL |
TT) A
Pry
ag OLY
Sy *Al ‘ aa
y Mae,
aes
Wee
=
Wi ty aii
WhittSa Ae « ae RN
\\y
'
SAA) YVy-
a
“ A
Rl
A 7” > KA RY’ ,
M IN y 54 >) b
AR M
oA \ Z =o 0 VG
y
|
rs
Pein
to walls; the weather is invariably warm (which is not true of 117 Hayamizu
spring — shunga’s general time frame), and spaces are wide Shungydsai, The
Safflower, mono-
open. Indoors gives readily onto the outside. chrome woodblock
Human figures are pushed near to the openings that punce- page from the
ture their rooms. They do not spread futons in the middle of anonymous Onna
koshoku kyokun
the room, as logically they might, but lay them up against Kagami (1790s).
doors and windows, as householders generally did not.
There is a propensity in shunga to set couplings in parts of
rooms where spaces overflow with each other, as if tumbling
across, such as at the top of stairs or on verandahs (illus. 117).
These are intended as boundaries, or lines of liminality, and
should not be read as factual renditions of Edo-period habits.
Sex is represented as unstable and perennially verging on the
uncontained. Even in the house, it ‘floats’.
This feature of shunga is in marked contrast to many other
pornographic types and genres. Much Ming-period porno-
graphy is set in well-fenced gardens into which access could
not be gained, as any would-be intruder into women’s quar-
ters knew; in equal measure, efflux was impossible. Ming
pictures stress a householder’s rightful enjoyment of his
248
318 Suzuki Harunobu, Lovers in a Riccficld, multi-coloured woodblock page
from Komateu-ya Hyakki, Faryi kshoku maneemon (1765).
A3
x
RR
CN
125 Kawahara
Keiga(?), Jan Cock
Blomhoff with a
Japanese Woman,
after 1817, section
of handscroll,
colour on paper.
(multiple) female consorts. In Cleland’s Fanny Hill, Fanny
roams London as a prostitute, in which she is unlike a stock-
aded Yoshiwara woman; but at moments of sex she goes
inside, locks the windows and doors and hermeticizes her
space. Sex leaks out only once in Fanny Hill (via a peep
through the wall of an inn bedroom), and this too is pre-
sented as perversion, since what Fanny witnesses that way
is the book’s only homosexual encounter (other than her
own lesbian initiation into erotic desire).? These are three sys-
tems of dealing with enclosure, but shunga alone offer shut
spaces — and in many cases the consummately enclosed
Yoshiwara — and then breaks the seal, rendering the whole
unit unstoppably porous.
Even Genji
Can be a poison
To young minds."
There has never been anything like it. The way he picks
out those passages where the author hints obliquely at her
intentions, then brings them all together and explicates
their significance — this in particular is an unprecedented
piece of scholarship. His [conclusion] too — that under-
standing mono no aware is the whole point of the novel — is
not to be found in any previous commentary.*®
At Kasuga moor
The young violets
[Seem to account for] the prints upon my robe,
While the wildness of my longing
Knows no boundaries at all.*4
25,
Gade
—
i,aS =
i
WN"
1
‘Dokya,
Is that your arm?’ ~
Quoth she!??
First wank
And the Hojo are
Due for a change.*°
ae
lens
~e
ee
132 (right) recent event helped diminish the severity of any punishment
Kiyagawa Utamaro,
Machiba Hisayoshi,
due the publisher, the modernization of history could bring
c. 1803-4, multi- swift penalties. Shunga on court themes were absolutely fOr=
coloured woodblock bidden (though occasionally encountered). Genji or Ise did
print from a series
based on the anony-
not impinge on real political people, but where a treatment
mous Ehon taiko-ki. of a member of an actual governing elite, even if deceased,
was insufficiently discreet, artists were called to account.
Notorious was Utamaro’s creation of a print or prints in
1803-4 showing Hideyoshi in an eroticized light. It /they
were taken from a fictionalized biography of Hideyoshi,
written anonymously and published without censure per-
haps that year; in 1803 there is some other evidence of a Hide-
yoshi fad, and both Jippensha Ikku and Ota Nanpo put out
versions, probably stimulated by the biography. Utamaro’s
offending work cannot satisfactorily be traced, since there
are no accounts dating back to the period, but two titles con-
tend: the triptych Hideyoshi and His Five Wives Viewing Cherry-
blossom at Higashiyama (a true event that occurred in 1 598),
put out by the famous publishing house, the Kaga-ya; and an
269
133 Yanagawa
Shigenobu, Gods on
the Floating Bridge
of Heaven Watch
a Wagtail, multi-
coloured wood-
block page from
Detara-b6, Ama no
ukihashi (c. 1825).
SEXUAL BEGINNINGS
,
al aN =
”) S 2 oc +
‘3S
ew +
a
©
<N o Suwa:
“4™SeoAHVUS
FSIS- Ge) ie
Gt eges
Zee eae
geebyas
Ss had —~
0),
oe 2 & s
i on
Ba
=
fsgzee is
x
BASIC
Oe = OO
ORS.
Eee
agarose
VYeiwyd
iat ‘=o
ee Oe oeNara Se
~
MOnerocore allies
_ Yajirdbei and Kitahachi (‘Yaji’ and ‘Kita’), are lovers from the
old shogunal bastion of Sunpu who come up to Edo and
make it their home together before embarking on travels.
The entire preface to the book is a series of sexual puns, in this
case nanshoku ones, all related to the word ‘bottom’ (shiri) —
particularly Kita’s, as Yaji is the penetrator; their home is in
Edo’s Hatcho-bori (bori coincidentally meaning anal inter-
course).°* This runaway success was probably the inspira-
tion for Hokusai’s equally famous print series, The Fifty-three
Stations of the Tokaido (Tokaido gojiisan tsugi), which, although
avoiding all lewdness, does include ‘waitresses’ with invit-
ing features, such as one at the 37th station, Akasaka (illus.
136). Ikku began with travel to the Kamigata (that is where
the Tokaido led), but he did not end there and, as if in proof
that binary divisions were now defunct, he continued writ-
ing sequels for almost twenty years as the pair went all over
the landscape. The last volume appeared in 1821.
The healthy picaresqueness of Shanks’s Pony was carried
further in arrantly sexual spin-offs. They were slow in
coming but eventually rose to a flood. The first example
appeared in 1812 under the title of In the Vagina through Slippy
Thighs (Keichit hizasurige), where the sound of the title almost
exactly doubles Ikku’s. The main characters are ‘Kujirdbei’,
or ‘Ikku 2nd’ (ku of Ikku + -jirdbei, ‘second son’), and ‘Shita-
hachi’ (shita meaning ‘tongue’). The unknown author signed
himself Azumaotoko Itch6, or ‘One Serving for the Man of
the East’ (i.e., the Edoite). This book was actually even longer-
selling than its model, for its sequels did not die until 1851, by
which time the author was ‘ItchO3rd’.°3 This too spawned its
imitators, and an undated Diary of Slippy Thighs (Hizasuri
nikki) appeared, illustrated by Utamaro m (illus. 137).°4
But it was Koikawa Shozan who became the prime topo-
grapher of sex. He published numerous books from the
18208, using various pen names, and illustrated the stories
himself.°° The most sumptuous effort was Shozan’s Travel
Pillow for the Fifty-three Stations (Gojiisan tsugi tabimakura) of
the 1850s, a splendid work of no less than fifty-four multi-
coloured pages, one for each station of the Tokaidé, plus a
flyleaf. Each picture showed an Edoite copulating with
another traveller, a ‘waitress’ or some country girl. The series
culminated in a trend exemplified by Tamenaga Shunsui in
his Comparisons of Sex on the Flowery Road to the Capital
278
37 Kitagawa
: oe
oS hye
|| ‘4
Jtamaro II,
cagegawa, multi- %$ —<s
ner
oloured wood-
lock page from
shunga album, ; Dire
S29
lizasuri nikki
1820s).
5 v8)
u Paes
38 Utagawa
<unisada, Odawara,
nulti-coloured
woodblock page
rom Tamenaga
Shunsui, Irokurabe
jana no miyakojt
late 1838).
139 Utagawa
Kunisada, multi-
soloured wood-
block wrapper for
a shunga album,
Shunga gojtisan tsuji
(c. 1820).
140 Utagawa
Kunisada, Oiso,
multi-coloured
woodblock page
from a shunga
album, Shunga
gojisan tsuji
(c. 1820).
(Irokurabe hana no miyakoji), equally lavish, although this time
in smaller format, perhaps to give the appearance of being a
real pocket road guide; the illustrations were by Kunisada
(illus. 138). Sh6zan also produced a succinctly named Fifty-
three Stations of the Tokaido (Tokaido gojiisan tsugi), unifying the
shogun’s chief highway and the libido. Kunisada alone pro-
duced a similarly unequivocally named Shunga Fifty-three
Stations (Shunga gojiisan tsugi), the wrapper of which was a
real map of the road, with the stations marked, overlaid with
places of note, selected for their possibility for sexual puns:
the river Insui (semen), the temple of Ikezu-Kannon (‘can’t
ejaculate’) and tellingly, when the job is done, the ‘the bell of
casting aside’ (muen-no-kane) (illus. 139): these are not rela-
tionships based on responsibility.°” Inside, the pictures
depicted a sexual act with the locale prominently marked
and then illustrated in its own right (illus. 140). The sex
which had been banished from the streets of Edo, and had
never been much in evidence in those of Keishi, now stalked
the highways.
The shift to the outdoors was political. In all cases, the
sequence goes from Edo to the outside, reversing Narihira’s
vector and also the normal parlance by which Keishi had pri-
ority and one went ‘down’ to Edo. Edo is now the origin, and
somebody from there passes through the countryside ending
at Keishi which, however, no longer constitutes an objective
for travel, since the person may as well continue without a
halt. Edo’s privileged position is that it is the shogun’s lap
(hizamoto), as the saying went; from the 1770s the sense of
being an ‘Edoite’ (Edokko) began to emerge, and 1791 marked
the earliest shogunal attempt to define and delimit the city of
Edo, constructing for the first time an outside. Thanks to
the shogunal highways, the Edoite can ‘slip’ (suri) into the
cordoned land, the whole country seen as ‘thighs’ to be
pushed apart, not as sites of higher norms. This Edo traveller
is always male. He takes possession of the locales he visits,
notches up a conquest and moves on. His partners survive
only as souvenirs or statistics. Narihira took love as he found
it, his wandering poetic as well as sexual, and not lecherous.
The term ‘pilgrimage’ (shugyd) meant schooling for a final
purpose, that is, a discipline of betterment, even if his ‘pil-
grimage’ was carnal. But the Edoite traveller is a single-
minded quantifier of sex — one ‘serving’ at each station until,
280
at the end of the fortnight that it took to walk the Tokaido, he
could answer for fifty-three encounters; this averages one
sexual act per 10 km. This traveller bears comparison with
Don Giovanni, whose ledger, read by Leporello to the weep-
ing Donna Elvira, is 640 in Italy, 230 in Germany, 100 in
France, ninety-nine in Turkey and 1003 in Spain. Similar lists
occur in nineteenth-century shunga, where they parody the
literary genre of notional travels conducted via punning
associations of place names; the puns become sexual not
ethereal.°? By 1820 geography was implicated in the coinci-
dence of this kind of pornography with real travel and guide-
book writing. The foremost geographer of the turn of the
century was Furukawa Koshoken and, as we have seen, he
was also a pornographer, one of whose fullest shunga works
was a mock guide-book.”°
The Edoite moved out to cull his women -— Don Giovanni's
greatest head-count was in his home country — and the books
treat sex as exclusive to the hinterland, like guide-books
which are not necessary in one’s local place. Shozan began
the Travel Pillow with copulation at Nihon-bashi, the hub of
Edo, but this was presented as a farewell, not a new experi-
ence, and it occurs like a ritual of leave-taking the night
before the trip. Other books evince protagonists unable to get
out of Edo fast enough. Ikku’s stage-setting tale bears exami-
nation on this point: he did not even include an Edo scene but
had Yaji and Kita directly in Shinagawa. Once they leave
Edo, moreover, they cease to be lovers and switch their
amorous attentions to locals of the places they visit.
Ikku’s construction of the personas of Yaji and Kita
includes a second and important element. On leaving Edo
they discard nanshoku for nyoshoku. Although jokes relating
to bottoms and anuses continue throughout the book, Edoite
sex on the road is about taking women. Once the shogunal
city has been defined and the outside identified, it becomes
the site of need which must be provisioned; Edo is a place of
non-yield. Production and reproduction stand against un-
fecundity. The eradication of nanshoku is a feature of the early
nineteenth century, much harped on by writers of the time
and also by more recent scholars who have sought to explain
it. [would doubt the solidity of arguments for eradication in
fact but agree that there was a thorough purging of its repre-
sentation. The Travel Pillow contains only one nanshoku scene,
281
which would have seemed insufficient fifty years earlier, and
significantly that encounter is with an Edoite boy on pilgrim-
age, nota local: the embrace takes place in a within-city con-
text, and the boy’s motivations for journeying are of the old
religious, not the modern acquisitive type, and he is anyway
too young to breed.7" Local people must produce, or rather,
lay their productive capacity out, for Edo, and concomitantly
it is the duty of the Edoite to take it.
Country matters. The women in travel shunga are pre-
sented as coterminous with their landscape, part of its agri-
cultural, mercantile or service economies. Sexual acts are
imposed on views similar to Hokusai’s and later Hiroshige’s
famous landscapes of the fifty-three stations. Utamaro I
divided his pictures into three, the top left section showing
the location, the top right giving a description of the local
women and the lower half depicting the sex act itself.
Kunisada’s Shunga Fifty-three Stations had the local element
like a framed picture on the wall (illus. 140). Ikku researched
the places he wrote about, even persuading his publisher
that this was essential enough for his travel expenses to be
reimbursed.”* Later shunga reveal nothing of the factual con-
dition of the countryside, for they are not about realities of
place but the arrogation of it. Notwithstanding the general
rise in travel, the topographical pictures within pictures in
shunga suggest no site inspections. Ikku himself had been
born in Sunpu and was therefore no Edoite, and his boister-
ous humour at the expense of regional habitats was not pred-
icated on any desire to rape them. But Azumaotoko ItchO is
all and only phallus, as the opening page of his In the Vagina,
parodying the portrait of Ikku, makes clear (illus. 141). Once
he leaves Edo, he becomes one with his organ.
Tokugawa legislation stressed the fundamental obligation
on peasants to produce, and it was stated that, if they failed,
they would not be able to fulfil tax quotas, leaving their only
recourse to sell their women into prostitution.7? Sexual
exploitation of rural areas had always been kept back as the
city’s privilege of last resort. As the Edo period progressed,
villages were depopulated, not only from people entering
into urban prostitution, but from the more general demands
for labour. Government policy did not so much seek to stem
the flight as stimulate the rural birthrate. In 1800, 10 per cent
of the entire shogunal expenditure on rural areas went on
282
41 Anon., Portrait
f the Author, mono-
hrome woodblock
lustration for
.zumaotoko Itch,
ceichtt hizasurige
1812).
FOREIGNERS
The foreigner
Plants a vase
By the woman’s behind.'°?
148 Katsushika
Hokusai, A Couple
Collecting Vaginal
Juices, multi-
coloured page
from Enmusubt
izumo no sugi
(1830s).
149 Kawahara
Keiga(?), Captain
and Mrs Blomhoff—
Shunga Version,
after 1817, section
of handscroll,
colour on paper.
294
Surprise and nonplussment greet the news imparted by this
‘Rikarudo’ — who was actually Jan-Baptist Ricard cited
above, in Japan in 1784-5, back in 1786, and in Edo the fol-
lowing year when he must have met Churyo. (He was again
in Nagasaki in 1794.)'°° What Ricard was doing talking about
this subject to an important man like Chiiryo (brother of the
shogun’s body physician) is unclear, as indeed is his own
stake in the matter.’°? Later Chiryo published in another
book that nanshoku prohibitions extended to the Western
colonies too.!'° Daikoku-ya Kodayti could vouch for their
severity, since he happened to arrive in Yakotsk just as a
senior official, one Smolyanof, was being tried for sodomy; it
was Churyo’s brother who edited Kodaytfs narrative and
expressed shock that the man was found guilty although the
boy was a willing partner.'"’
Europeans, who so punctiliously plotted the world, sailed
through all seas and categorized what they found, also ruled
things out. To categorize was also to exclude. Shunga in its
heyday eschewed the construction of barriers. As the new
regime of limited and coerced sexuality emerged from
within the shogunal state, it met the draconianism of an out-
side doing the same with equal rigour. Shunga came to an
end, although pornography of another kind continued to
flourish. The period treated in this book was nota golden age
of sex, for all relationships were founded on inescapable
disequilibriums of power. But it may have been one of the
finest times in the history of erotic pictures. The late eigh-
teenth century was at least an age when parties wished to
represent sex as pleasurably shared and mutually sustain-
ing, and when they were relatively indifferent to gender
combinations shown pictorially. We should consider the
possibility that it was the very commercialism of Edo sex,
and the self-evidence of its not being the result of people
choosing to come together, that required erotica to compen-
sate with such profuse lies. But the lies appear so plausible,
for the pictures are so unfantastic and self-contained, that
perhaps their visions were even believed to be true —as they
often continue to be.
295
7 Re-engaging with Edo Erotica
296
series displayed the finest works, often in facsimile. If the
pioneers had made do (or had to make do) with inferior-
quality reproductions, new volumes deployed lavish colour.
The field tilted in the opposite direction and in their enthusi-
asm to prove that erotica can be art, critics missed the point
that it must always, ineluctably, also be something else, and
that something else will be the very reason for which it was
made. This second generation of publications, in its search to
prove the link to ‘art’ masterpieces, expanded public knowl-
edge and awareness, but froze, or even retarded, any reinte-
gration of images into their political and social contexts. One
laudable exception to this tendency was the volume edited by
Sumie Jones in 1995, Imaging/Reading Eros, though sadly that
book was never openly published or marketed.
As erotic images impinged anew on the public sphere, an
identifying label was required to denote them — one that
would burnish them and distance them from any considera-
tion of purpose. The actual historical terms, carefully used by
scholars like Hayashi, were seldom euphemistic, and so
were expunged. Words changed during the Edo Period, but
the one most widely encountered is makura-e (‘pillow pic-
tures’), somewhat flowery, but clearly denoting what (or
where) the images were for; in formal Edo contexts, the
term kdshoku-bon (sexual books) was used. The term newly
selected was shunga. ‘Shunga’ (literally ‘spring pictures’) is
attested in Edo times, but infrequently and not until the turn
of the eighteenth century. ‘Shunpon’ (spring books) was now
also coined for images still in collated state - much was
printed or published as sets, though many survive as dis-
membered elements.
Sex and the Floating World accepted the term shunga
(though not shunpon). Ina working draft, [had kept shunga in
quotation marks throughout, to highlight it as a problematic
word. But this was cumbersome, and I abandoned the prac-
tice. Perhaps I should not have, or should have stuck with
makura-e and koshoku-bon, since shunga homogenizes and
prettifies. Shunga also drives a wedge between those contin-
uing to study history, who necessarily consider period cate-
gories, and those who sequester the images away as Elen lkt
was to forefront the issue of purpose that I also used the
term ‘pornography’. Of course, that word comes with bag-
gage, but it is applied to many types of picture from many
207
periods and cultures, and I feel that it works for Edo erotica,
even as I retained ‘shunga’. By saying ‘pornography’, we
encourage the reader to think about both the status of the
images as images (their ‘pictoriality’), and their historical
contexts in situations of sexual use. Yet ultimately, ‘shunga’
and ‘shunpon’ are easy to remember. A plethora of words
with minor differences would be off-putting for all but spe-
cialists, and the two terms are now the defaults, in Japanese
as well as other languages.
The ‘art’ claim is now also largely accepted. It is no longer
necessary to argue for shunga being (or rather, for some
shunga being) art, nor do we any longer need to decry the
genre’s neglect. No one denies that shunga shows the verve,
inventiveness and the attention to finish for which Japanese
design is rightly admired. Many — even most — of the great
names of Edo Period picture-making produced erotica
(painted or printed), and in the case of artists who depicted
city life, its pleasure districts and night-time spots (collec-
tively, artists of the Floating World, ukiyo), erotica evinces
some of their finest pieces, and a large percentage of total
output. More recently, Japanese enthusiasts have created the
portmanteau phrase ‘ukiyo-e shunga’ (‘erotic pictures of the
Floating World’), which has the advantage of restricting dis-
cussion to the popular urban materials of the Edo Period
(rather than all Japanese erotica, transhistorically), but which
falls down by suggesting, counterfactually, that wkiyo-e that
is not shunga ukiyo-e is therefore somehow not related to sex.
It is perhaps ironic that the one place the ‘shunga is art’
proposition did not stick was in museums. There has still
never been a shunga exhibition in Japan. Shunga is still
routinely deleted from exhibitions of Edo-period picture-
makers, even for artists of the Floating World, where to do so
eviscerates their oeuvre. When the British Museum’s cele-
brated exhibition of Kitagawa Utamaro travelled to Japan in
1995, all erotica was removed and even deleted from the
catalogue.’ Curators (including those for that exhibition) are
frustrated by this, but boards of trustees do not seem ready to
yield. Many museum-based scholars undertake excellent
research, but always behind the scenes.
The entire point of writing Sex and the Floating World was
to bind the history of visual materials and the history of sex-
uality back together. We may wish to look across the wealth
298
of works and decide what is art and what is not. But that is
not always the best question to ask of any type of erotica.
More important, I think, is to understand shunga in terms of
why it was made, looked at, owned, how it was used, and
why it looks as it does, and this, incidentally, will also help us
appreciate it better aesthetically.
vy,
z
z
\}
153 Utagawa
Toyokuni,
‘Masturbation
with a Brocade
Print [of Ichikawa
Danjtro Vv)’
(Onishiki ategakt),
page from untitled
printed album,
1820s.
Seer
eases
qAS
Pe
[edo Grng
EUR
UG Ny
OS = Oy mw oh] 1S}ey = ah
te
See oe ee eo
Ss os Ly on S x se
veges 2esse
61708.
S Ry iS BeeoS
Giese
Raa SS 2 Sf
Sas
eso
SS
Bomseteo 4~oOoms
is er Sa wi)So bo
Gauge
8S hy fo) Sys SasiS B
iaacd elie bh sfaoekas
SoteS
S“)cim
5 me
0 © o 16) S os:
ZS
oa iy
60-2
29
Yeh
SH SSS a SS) eS WA
enecere
Be Sa SeesSen
SS SES toy Ge]
= Ties © SS ay del
= <i Sic 19 S
‘e : ~
oe a>
156 Kitagawa Utamaro, from untitled set of prints, 1802.
157 Keisai Eisen, page from untitled painted album, c. 1825.
Klaus F. Naumann Collection.
i}
étony
et
eeRee
al PSI
ha
WHR.
eg
158 Katsushika Hokusai, Picture Book: Patternbook of the Vagina (Ehon tsui
no hinagata), 1812.
|
Tr’ \\
.
Wh
es
\\
\
160 Utagawa Toyokuni, The Cry of the Goose that Greets the Night (Oyo gari
no koe), 1822.
my
k Umer
ont
BH eke
161 Katsushika Hokusai, The Adonis Plant (Fukuju-s0), 1810s.
and out of place.’ And this was not confined to that premier
quarter, for the same pertained ‘even in the illegal prostitu-
tion quarters of Edo’."+ Seigle concludes that all available
evidence ‘seems to substantiate Screech’s theory that erotica
were... used mainly for masturbation’.
Many period comments about masturbation using shunga
were quoted in Sex and The Floating World. Seigle has found
more. One, imitating the words of a dealer, refers to senior
samurai residences:
313
163 Nishikawa
Sukenobu, page
from Shikido mitsuse
otoko, c. 1725.
FAMILIES
ae
asor
PALS
ODS
SFL
r
APY
PAINTING VS PRINTS
to, and depicted, shifting fashion and taste, it made sense for
all but the most affluent, spendthrift or obsessed to distract
themselves with prints, rather than one-off commissioned
paintings, which would have cost exponentially more.??
But there are intriguing overlaps. The same image, or vir-
tually the same entire album, can be found in both painted
and printed form. A printed book by Hokusai, for example,
Couple's Pattern-Book (Tsui no hinagata), reappears as a painted
album by Keisai Eisen (illus. 157 and 158).*> It is not possible
in the present state of research to postulate how this came to
be. Hokusai’s book has been dated to between 1811-22. There
is no date on Eisen’s version, though he had a long career in
shunga; his largest work, the multi-volume Pillow Library
(Makura bunko, see illus. 134), began publication in the last
year proposed for Hokusai’s album, 1822. But which set
came first in this and other cases? Did a painter produce an
album for a high-paying client, and then print it afterwards,
perhaps using studies that remained in the studio? It was
common enough for artists to repeat a successful composi-
tion as a second painting, so why not replicate it in print?
318
167 Kitao Sekk6sai,
page from
Genkaid6o, Onna A;
imagawa oshie-bumt,
5
1768. SS
Mi
>
ise SS
LA
A
eS ate
;
|Fi »
' <:
<i
2 g
3
! ro) -Q
ODSs
page from Onna
3gaBE
kitaisei), 1768.
of
Se
SO) 6 62= 2
Ep
bo 7
cue hae
HAH DS VQ
Sa
AS
GSS
se!
se: notes
= 3s is) SAS
Neleiol
1(OO)
BO
Ss
se
TTT
ee
RE IT oy Os SS CRYpe, TS
many extant shunga with lending-library stamps, and, most
intriguingly, with the injunction that returning the book
blemished will result in a fine (illus. 166). To my knowledge,
no stain on a shunga has yet been analysed to see if its source
is male or female (or a cup of tea) (illus. 159).
Andrew Gerstle has also shown how serious tomes, of the
kind families openly borrowed for their children to read, had
erotic versions, and that this was notably the case in books
intended for girls.*+ The early Edo core text Onna daigaku
(Great Learning for Women), for example, spawned the Onna
dairaku (Great Fun for [or with] Women), and Onna imagawa
oshie-bumi (The Imagawa Admonitions for Women and Letters for
Teaching) gave rise to Onna shimegawa oshie-bumi (Love Letters
and a River of Erect Precepts for Women) (illus. 167 and 168).
Erotic variants might be termed parodies, or they might be
termed parallels of the original, with the second type used for
another purpose. These fit into the technique of yatsushi, or
‘eroticized analogy’, that is to be found in many Floating
World contexts, where a lofty figure from the past, or a
canonical theme, is reconfigured as a winsome modern.”
321
SAME-SEX EROTICA 171 Kitao
Shigemasa, page
from An Erotic
One of the intentions of Sex and the Floating World was to Programme of No
amalgamate illustrations of the varying sexual preferences. Plays (Yokyoku iro
bangumi), 1780.
One reviewer wrote, ‘the ease with which Screech moves
between discussion of same-sex and opposite-sex amatory
relations admirably avoids the ghettoization of same-sex
activities within a single chapter or section.’*° I specifically
did not create a separate chapter to cover male and female
homosexuality, and there were two reasons for this, one
historical, one artistic. Firstly, our sense of the normative dif-
fers from that of Edo times. Homoerotic encounters (whether
gay or paedophilic, in modern terminology) are scattered
through albums in which most of the other images are het-
erosexual. There are exclusively male—male shunga albums (I
have never seen an exclusively female-female one), but the
more common resort is to have one or two male—male images
within a male-female set. Such combinations assume that a
reader is not intended to be aroused by some images and
322
displeased by others. Outrage or ‘turn-off’ was clearly not
expected of the male or female, child or adult who flicked
through the range of illustrated possibilities, for all that
readers may have lingered, as a personal preference, on some
pictures more than others. Secondly, there are no figural or
imagistic features of same-sex shunga: as pictures, they are
identical with the different-sex kind.
Numerically, same-sex erotica is less, which is unsurpris-
ing, as probably less was made. But it is likely also that
survival rates are lower. After Meiji, much may have been
destroyed, as mores changed. Also, note that Yukio Mishima
is said to have owned a large collection of male—male erotica
from the Edo Period that his widow burned. Modern widows,
unable to accept this dimension of their husbands’ sexuality,
may have put paid to many collections.
Female—female imagery, where it exists, could have been
for female use, but it is not hard to suppose an audience of
prurient males. Elite households had women’s quarters, and
the shogun his vast &oku (great interior, or harem). There was
no shortage of male fascination with the goings-on inside
such places, but there was also no shortage of erotic potential
there for the women within. Female-only domestic spaces
were more common than male-only ones, outside some
specific contexts, like monasteries.
Male—male erotica has, collectively, left a full pictorial and
textual record. Most, however, is paedophile, and although
(as stated) the penile sensations of the boy are not unregis-
tered, it overwhelmingly assumes a dominant adult penetra-
tor and a penetrated boy, whose anus is his principal asset.
Kissing and fellatio are hardly ever seen (I know of only one
image, and it is set in China), though oral sex appears in
male-female shunga (illus. 162, 164 and 169).
In the first edition of Sex and the Floating World, | was
unable to offer any images of two adult males engaged in sex.
But the research of Ellis Tinios has discovered what eluded
me, and revealed that such shunga does exist, though it is
scarce (illus. 170 and 171).*7
323
A CHINESE CONNECTION
225
References
INTRODUCTION
1 Ernest Satow (ed.), The Voyage of Captain John Saris to Japan, 1613
(London, 1967); pp. Ixvii-lxviii.
2 Craig Clunas, Pictures and Visuality in Early Modern China
(London, 1997), pp. 151-2. These words are from Li Xu, 1597.
3 Kamigaito Ken’ichi, ‘Nikkan zenrin gaikono keifu, pt 2", pp. 4-10.
Choi Park-Kwang, ‘Japanese Sexual Customs and Cultures Seen
from the Perspective of the Korean Delegations to Japan’, Imaging/
Reading Eros (Bloomington, IN, 1995), pp. 76-8; in 1711 the Korean
Sin Yu-Han, in Hayyulok, recorded the existence in Japan of a song
which included the lines, ‘Show me the erotic, vivid pictures /
You're hiding in your bosom./I enjoy comparing us with those
pictures/...’, quoted in Choi, ibid., p. 77.
4 Ihara Saikaku, Nanshoku okagami, p. 36.
5 This term was invented by Steven Marcus in The Other Victorians:
A Study of Sexuality and Pornography in Mid-Nineteenth-Century
England (New York, 1974), pp. 44-5.
6 Ihara Saikaku, Shoen okagami, pp. 274-5. The work is also known
as Koshoku nidai otoko.
7 Anon., Koshoku tabi nikki, unnumbered last page from copy in
National Diet Library, Tokyo.
8 Nishizawa Ippt, Yakei tomo-jamisen (1708), p. 317.
g ‘Ogamu te ni koe no muchi utsu makurabon’; quoted in Hanasaki
Kazuo and Aoki Meir6, Senrytino shunga-shi, p. 106.
10 Azuma — ‘the East’ — means Edo. For the azuma-gata, see Tanobe
Tomizo, Igaku mitate edo no koshoku, pp..177-9.
11 Thara Saikaku, Koshoku ichidai otoko, p. 211 (including an illustra-
tion of the models on display in Nagasaki, where locals and
foreigners are viewing them).
326
12 The preface is reproduced in Tsuji Nobuo et al. (eds), Ukiyo-e hizo
methinshtt Utamakura, p. 53. For the illustrations see Kobayashi
Tadashi (ed.), Ukiyo-e soroi-mono: Makura-e, vol. 1, pp. 39-49.
13 For Kiyosabur0’s career, see Nojima Jisabur6 (ed.), Kabuki jinmei
jiten, p. 30. In the story, KiyosaburO’s name is written with the
character yo meaning ‘generation’ rather than ‘world’, which is
anachronistic since he changed upon adopting the name Arashi
(previously Hanai).
14 This inscription appears in ‘Hanazuma of the Hydgo-ya’ from the
series Gonin bijin aikyo kurabe (c. 1795-6). For a reproduction, see
Shugo Asano and Timothy Clark, The Passionate Art of Utamaro
(London, 1995), p. 171.
15 Julie Nelson Davis, ‘Drawing His Own Ravishing Features:
Kitagawa Utamaro and the Construction of a Public Identity in
Ukiyo-e Prints’, php thesis, University of Washington, Seattle
(1998), esp. pp. 172-292.
16 ‘Nigao-e de ateire o suru naga-tsubone’; quoted in Kimoto Itaru,
Onanii to nihonjin, p. 42.
17 Tanobe, Igaku mitate, p. 177.
18 The dtsubi-e exists asa genre showing close-ups of genitalia; as far
as | am aware, it has not previously been suggested that these
derive from dkubi-e, but the dating fits.
1g Hiraga Gennai, Nenashi-gusa kohen, pp. 124-6.
20 See Howard Link, The Theatrical Prints of the Torit Masters: A
Selection of Seventeenth- and Eighteenth-Century Ukiyo-e (Honolulu,
HI, 1977), pp. 31-6. Dating of the lives of early Torii artists is
problematic, as several different people seem to have used the
same names.
21 Fora full translation, see Timothy Clark, Ukiyo-e Paintings in the
British Museum (London, 1992), pp. 24-6.
22 From 1793, non-Yoshiwara women could not be named, and in
1796 no women could be: see Suzuki Jazo, Ehon to ukiyo-e,
PP- 433-61.
23 For a discussion of this and other prints that move to (and more
specifically from) shunga, see Richard Lane, ’“Kiesareta shunga” o
abaku’, Geijitsu shincho (June 1994), pp- 3-47-
24 These have been partially studied by Hayashi Yoshikazu, Edo no
makura-e no nazo, pp. 38-63. However, Hayashi only considers the
post-Toyokuni sort. Shikitei Sanba states in the preface to
Hayagawari mune no karakui (1810) that Toyokuni was reviving a
style popular when he (Sanba) was young (Sanba was born in
1776); quoted in Tanemura Suehiro, Hakonuke karakuri kidan, p. 47.
25 Timon Screech, O-Edo ijin orai, pp. 177-89. See also Paula Findlen,
‘Humanism, Politics and Pornography in Renaissance Italy’, The
Invention of Pornography, ed. Lynn Hunt, p. 61 (with illustration).
327
26 There are several senryii on the similarity of titles, see Hanasaki
and Aoki, Senryi no shunga-shi, pp. 43-4.
27 For a reproduction and transcription of the story, see Hayashi
Yoshikazu, Katsukawa Shunsho, p. 147-83, especially pp. 153-5.
Hayashi interprets the book being used as a guide to the
Yoshiwara (saiken), although the text refers to it as a makura zoshi.
28 Three classics are Kimoto, Onanii to nihonjin, Fukuda Kazuhiko,
Edo no seiaigaku, and Tanobe, Igaku mitate.
29 Tokasai, Shikudo kinpi sho, ed. Fukuda Kazuhiko, vol. 1, p. 62. The
old master is called Inpon.
30 See Fukuda’s comments, ibid., p. 63.
31 Fora transcription of the inscription and a (poor) reproduction,
see Sasaki JOhei, Okyo shasei gashi, p. 177; the sketch is from his
Jinbutsu seisha sohon (1770).
32 ‘Makura-e o takara ni yomu shikareru’; quoted in Yamaji Kanko,
ed., Suetsumehana yawa, p. 28.
33 ‘Makura-e mainichi kawaru okidokoro’; quoted in Hanazaki and
Aoki, Senrytino shunga-shi, p. 49.
34 Because of the abraded quality of the original, this translation is
tentative.
35 See Hanazaki and Aoki, Senryii no shunga-shi, pp. 69-70.
36 Clunas, Pictures and Visuality, p. 157.
37 Anzai Un’en, Kinsei meika shoga dan, p. 384.
38 Ota Nanpo et al., Shunso hiji, p. 6.
39 Henry Smith, ‘Overcoming the Modern History of “Shunga”’,
Imaging/Reading Eros, p. 27.
40 thara Saikaku, Koshoku ichidai otoko, p. 116.
41 Takeda Izumo et al., Kanadehon chiishingura, p. 368.
42 Ibid., headnote. The editor who makes this comment is Otoba Hiromu.
43 Smith, ‘Overcoming the Modern History of “Shunga””’, p. 28;
Hanasaki and Aoki, Senryii no shunga-shi, pp. 113-14.
44 Quoted in Asano and Clark, The Passionate Art of Utamaro, p. 285
(adapted).
45 Jean-Jacques Rousseau, Confessions (1782); quoted in Joan DeJean,
‘The Politics of Pornography’, The Invention of Pornography, ed.
Lynn Hunt, p. 110.
46 Shiba Kokan, Saiyii nikki, p. 70.
47 ‘Zashikimochi nise Tan’ytio kakete oki’; 1am grateful to Kasuya
Hiroki for supplying me with this verse; in the Yanagidaru it is
no. 21/4/4/omote.
48 ‘Baka fufu shunga o manete te o kujiki’; ‘muri ni shunga no mane o
shite tsujichigai’; quoted in Hanasaki and Aoki, Senryil no shunga-
Sil) p. 43.
328
2 TIME AND PLACE IN EDO EROTIC IMAGES
329
25 Moriyama Takamori, Ama no yakimo no ki, pp. 706-7.
26 Matsura Seizan, Kasshi yawa, vol. 11, p. 31. The family name is
sometimes given as ‘Matsuura’.
27 This event is reported in Sugita Genpaku, Nochimigusa, p. 77. For
a parody of the shinjii fad, see Santo Kyoden, Edo umare uwaki no
kabayaki (1785), pp. 176-7.
28 See above note.
29 Anon., Tenmei kibun, kansei kibun (date unknown), p. 194. The
building is referred to as a chaya built in the style of those on Naka-
no-cho (the Yoshiwara’s central street), complete with engawa and
somagaki (verandah and blinds).
30 I refer to Saikaku’s novels Késhoku ichidai otoko (1682), Koshoku
ichidai onna (1686) and Késhoku gonin onna (1686).
31 Anon., Tenmei kibun, kansei kibun, p. 194.
32 For Eishi, see Kobayashi Tadashi, ‘Gazoku no koo: honga to
ukiyo-e’, pp. 367-9. For Michinobu, see Timon Screech, The
Shogun’s Painted Culture, pp. 136-40. Eishi’s father was kanjobugyo
(chancellor of the exchequer) and Michinobu was oku-eshi
(painter-in-attendance on the shogunal house).
33 See Kobayashi Tadashi, Hanabusa Itcho, pp. 23-7. It was only after
his return that he took the name Itcho.
34 For this incident, see Naito Masato, ‘Chobunsai Eishi no iwayuru
“Yoshiwara kayoi zukan” ni tsuite’, Nikuhitsu ukiyo-e taikan (1996).
35 Kobayashi Tadashi, ‘“Sumida gawa ryogan zukan” no seritsu to
tenkai’, Kokka, 1172 (1993), pp. 5-22.
36 Asaoka Kyotei, Zocho koga biko (c. 1845), quoted in Naito Masato,
‘Chobunsai Eishi no iwayuru “Yoshiwara kayoi zukan” ni tsuite’,
Pp. 240.
37 Timothy Clark, ‘The Rise and Fall of the Island of Nakazu’,
Archives of Asian Art, 45 (1992), pp. 72-91.
38 Sugita Genpaku, Nochimigusa, p. 81.
39 Matsura Seizan, Kasshi yawa, vol. v, p. 67.
40 Anon., Tenmei kibun, kansei kibun, p. 260.
41 Sugita Genpaku, Nochimigusa, pp. 84-5.
42 Matsudaira Sadanobu, Taikan zakki, p. 40.
43 Moriyama Takamori, Ama no yakimo no ki, p. 606.
44 Matsudaira Sadanobu, Seigo, p. 273.
45 ‘Yanebune mo yakata mo ima goyosen chitchin wa naku tsuchi
tsunde iku’; quoted in Saito Gesshia, Buko nenpyo (1849), vol. 11,
p- 3- For the Nakazu policy generally, see Shibusawa Eiichi, Rakuo-
koden, p. 155, and Clark, ‘Rise and Fall’. The verse was later attrib-
uted to Ota Nanpo, see Clark, ibid., p. 89.
46 Matsudaira Sadanobu, Uge no hitokoto, p. 143.
47 Ibid. See Timon Screech, The Shogun’s Painted Culture, pp. 102-10.
48 Matsudaira Sadanobu, Shugyo-roku, pp. 184, 190, 192.
330
49 Shibusawa Eiichi, Rakud-K6 den, p. 187.
50 ‘Tenaga ga ashinaga ga hairikomu no furo no uchi’; quoted in
Yamaji Kanko, Suetsumuhana yawa, p. 206.
51 See, for example, Shiba Kokan’s letter of 1813 to Yamaryo
Kazuma, reproduced in Nakano Yoshio, Shiba Kokan ko, p. 43.
52 ‘Onna yuno shdjigata wa anadarake’. | am grateful to Kasuya
Hiroki for alerting me to this verse.
53 Fora selection of ukiyo-e showing bathing, see Hanasaki Kazuo,
“Nyttyoku’ hadaka no fizoku-shi.
54 James McClain, Kanazawa: A Seventeenth-Century Japanese Castle
Town (New Haven, cr and London, 1982), pp. 113, 143. This had
not always been the case, see ibid., p. 64. Kanazawa technically did
have bathhouses, but they were permitted to open only six days
per month.
55 Katsuragawa Hoshi, Hokusa bunryaku, p. 584.
56 Sato Narihiro, Chiryo manroku, p. 160. Narihiro is also called
Churyo.
57 For Toryo (or Toryt, more often called Hoitsu), see Naito Masato,
‘Sakai Hoitsu no ukiyo-e’, Kokko, 1191 (1995), pp- 19-27. For the
(mistaken) claim about Sdtatsu, see Hiroshi Mizuo, Edo Painting:
Sotatsu and Korin, trans. John M. Shields, vol. xvimt of Heibonsha
Survey ofJapanese Art (1972), p. 45: ‘[Sotatsu] never seems to have
concerned himself with depicting the life and manners of his own
time’. This has become a cliche of Sdtatsu lore.
58 For Shigemasa’s shunga titles, see Asano Shagoand Shirakara
Yoshihiko, ‘Shunga shuy6 mokuroku’, pp. 135-6.
59 Toshoga engi emaki; the work is now in the Tokyo National
Museum.
60 For Keisai, see Uchida Kinzé, ‘Kuwagata Keisai kenkyt: okaka
eshi jidai no katsud6 o megutte’, Kokka, 1158-9 (1992), and Henry
Smith, ‘World Without Walls’, Japan and the World (London, 1988).
61 Santo Kyozan, Itcho ryi-teki ko; ms in National Diet Library, Tokyo.
For Hoseid6 Kisanji’s novels, see Koike Masatane et al. (eds), Edo
no gesaku ehon, vol. 11, pp. 107-42; for Nanpo’s verse, see Hanada
Giichiro, Ota Nanpo, p. 130. For the history of this set of scrolls, see
Asakura Hidehiko, Edo shokunin-zukushi, pp. 1-9.
62 See Robert Campbell, ‘Poems on the Way to Yoshiwara’, Imaging/
Reading Eros, p. 95.
63 This text appears at bottom left of illustration 30.
64 Matsura Seizan, Kasshi yawa; quoted in Asakura Hidehiko, Edo
shokunin zukushi, p. 2.
65 Matsudaira Sadanobu, Taikan zakki, p. 35. The term rendered ‘vul-
garity’ is iyashiki.
66 Moriyama Takamori, Shizu no odamaki, pp. 251-2. The books
referred to are Kusunoki ichidai ki, Yoshitsune ichidai ki, Hachikazuki,
534
67 For the death of Iemoto, see Blussé et al. (eds), The Deshima
Dagregisters (Leiden, 1995), Vol. Ix, p. 232.
68 The motto comes from Yamamoto Tsunemoto: see below, note 77.
69 Fora discussion, see Eiko Ikegami, The Taming of the Samurai
(Cambridge, MA and London, 1995), pp. 253-64.
70 Tachibana Nankei, Hokuso sadan, pp. 204-5.
71 Furushima Toshio, ‘The Village and Agriculture during the Edo
Period’, p. 498.
72 Yuasa Genzo, Kokui-ron, pp. 6-8.
73 Ibid.
74 Matsudaira Sadanobu, Seigo, p. 255.
75 For Nankei’s anatomical work, see Nihon Ishi Gakkai (ed.), Nikon
iji bunka shiryo shiisei, vol. 11, pp. 37-52.
76 Matsudaira Sadanobu, Taikan zakki, p. 158.
77 Yamamoto Tsunemoto, Hagakure, p. 44. The source of the com-
ment was the doctor Jun’an (d. 1660).
78 Sharakusai, Tosei anabanashi; quoted in Nakamura Yukihiko,
Gesaku-ron, p. 121.
79 Takizawa Bakin, in Kiryo manroku, p. 43, reported seeing a play of
Ranmaru’s life performed in Osaka.
80 Ota Kinjo, Gosd manpitsu, p. 250. The battle was Fukushimaguchi
taikassen.
81 Ihara Saikaku, Nanshoku dkagami, p. 593.
82 Ota Kinjo, Gosd manpitsu, pp. 152, 250-1.
83 Nishiyama Matsunosuke et al. (eds), Edo-gaku jiten, p. 557.
84 ‘Yoshicho no shdji ni utsuru gozdshi’; quoted in Shunro-an Shijin,
Edo rio shikido (1996), vol. 1, p. 108. Yoshitsune is referred to as
Gozoshi.
85 His legends were collected in the Giheiki; see Helen Craig
McCullough (trans. and ed.), Yoshitsune: A Fifteenth-Century
Japanese Chronicle (Stanford, CA, 1996).
86 Ihara Saikaku, Nanshoku okagami, p. 593.
87 This was interestingly suggested (perhaps unwittingly) in the recent
Takarazuka play Shinsengumi, in which the Meiji reformers begin
creation of a new state by killing all the homosexuals among them.
88 Shikitei Sanba, Shikitei zakki (1811); quoted in Teruoka Yasutaka,
‘The Pleasure Quarters in Tokugawa Culture’, 18th Century Japan
(Sydney, 1989), p. 27, and more generally in Celia Segawa Seigle,
Yoshiwara: The Glittering World of the Japanese Courtesan (Honolulu,
HI, 1993), PP- 204-23.
332
3 BODIES, BOUNDARIES, PICTURES
333
19 Sugita Genpaku, Rangaku kotohajime (1816), p. 496.
20 Timon Screech (trans. Takayama Hiroshi), Edo no karada o hiraku
(1997).
21 Thomas Laqueur, Making Sex: Body and Gender from the Greeks to
Freud (Cambridge, MA, and London, 1990), pp. 7-113.
22 For this nexus of personalities, see Timon Screech, The Western
Scientific Gaze and Popular Imagery in Later Edo Japan: The Lens
within the Heart (Cambridge and New York, 1996), p. 28 and
passim.
23 This event is well known. See, among others, Sugimoto Tsutomu,
‘Kaitai shinsho no jidai’. For Kulm, see A. M. Luyendijk-Elshout,
‘“Ontleedinge” (Anatomy) as Underlying Principle of Western
Medicine in Japan’, Red-Hair Medicine: Dutch-Japanese Medical
Relations, ed. H. Beukers et al. (Amsterdam and Atlanta, 1991); the
Dutch translation of Kulm was entitled Ontleedkundige Tafelen.
24 Sugita Genpaku et al. (trans. and ed.), Kaitai shinsho, p. 323 (illus-
trator’s preface).
25 Sugita Genpaku, Rangaku kotohajime, pp. 489-95; it is not certain
that Hoshtiwas present at the dissection, since on one occasion
Genpaku says he was, but on another he leaves his name off the
list.
26 William Heckscher, Rembrandt's Anatomy Lesson of Dr Nicolaas Tulp
(New York, 1958), p. 32.
27 Sugita Genpaku, Rangaku kotohajime, p. 492. [have argued that
Genpaku’s reconstruction of events is not quite credible: see
Screech, Edo no karada, pp. 162-8.
28 For Thunberg’s biography, see Catharina Blomberg, ‘Carl Peter
Thunberg: A Swedish Scholar in Tokugawa Japan’, Contemporary
European Writing on Japan: Scholarly Views from Eastern and Western
Europe, ed. lan Nish (Ashford, 1988).
29 Charles Thunberg, Thunberg’s Travels, trans. F and C. Rivington
(London, 1795), vol. 111, pp. 178, 201.
30 Jennifer Robertson, ‘Sexy Rice: Plants, Gender, Farm Manuals, and
Grassroots Nativism’, Monumenta Nipponica, xxx1x (1984), p. 236.
31 Peter Wagner, Eros Revived, p. 42.
32 Luyendijk-Elshout, ‘“Ontleedinge” (Anatomy) as Underlying
Principle’, pp. 27-8.
33 For an English-language analysis, see Gregory M. Pflugfelder,
‘Strange Fates: Sex, Gender and Sexuality in Torikaebaya
monogatari’, Monumenta Nipponica, xLvit (1992), pp. 347-68.
34 [have also translated the title as ‘Red-fur Miscellany’: see Screech,
Western Scientific Gaze, p. 21.
35 For Gérard de Lairesse, see Alain Roy, Gérard de Lairesse
(1640-1711).
36 Morishima Chiryo, Komo zatsuwa, p. 479.
334
37 Paula Findlen, ‘Humanism, Politics and Pornography in
Renaissance Italy’, p. 57.
38 Ernest Satow (ed.), The Voyage of Captain John Saris to Japan
(London, 1967), p. 83.
39 Ibid., p. 204. Saris states 200-300 mas; 1 mas = 6d. Iam grateful to
Derek Masserella for alerting me to this reference.
40 lam grateful to Matsuda Kiyoshi for the details of these books.
Full particulars appear in his Yogaku no shoshiteiki kenkyii (Kyoto,
1998). For Kokan, see Shiba Kokan, Shuparohikki, p- 58. Kokan
claims to have read the story in weirerudo beshikereihingu (wereld
beschrijving) in the possession of the daimyo of Fukuchiyama,
Katsuki Masatsuna, although he surely read it in the Japanese
translation.
a er Mishima Yukio, Kamen no kokuhaku, pp. 189-92. This book is
known in English as Confessions of a Mask.
42 Mishima also noted that images of St Sebastian often had this
autoerotic purpose, see ibid.
43 Kenneth Clark, The Nude (Harmondsworth, 1956), pp. 6-7. By
the time the book was written, Clark was chairman of the
Independent Television Authority.
44 T.J. Clark, The Painting of Modern Life, pp. 79-146.
45 Ibid.
46 Sato Doshin, ‘Nihon bijutsu’ no tanjo, pp. 132-8.
47 For another interpretation of the large size of genitals, see below.
48 A famous case are the Harunobu boys (misread as girls) in the
Koya print from the Mu-tamagawa series — see illus. 111 below.
49 Edouard de Goncourt, Outamarou, peintre des maisons vertes (1891).
For the term seird, see Timothy Clark, ‘Utamaro and Yoshiwara:
the “Painter of the Greenhouses” Reconsidered’, The Passionate Art
of Utamaro, p. 35.
50 Anne Hollander, Seeing Through Clothes (Berkeley and Los
Angeles, ca, and London, 1993), pp. 6-12.
51 Asano Shugo, ‘Shunga no jidai kubun’ (unpublished paper).
52 Satake Yoshiatsu (Shozan), Gaho kory@, p. 102.
53 Shiba Kokan, Seiyogadan (1799), p. 403. He used the phrase sanmen
on ho.
54 Sato Narihiro, Chairyo manroku, p. 76.
55 Satake Yoshiatsu (Shozan), Gaho kory0, p. 101.
56 For reproductions, see Naruse Fujio et al. (eds), Shiba Kokan zenshit
(1992), vol. Iv, figs 102-3. One is a line drawing, the other is exe-
cuted in the Floating World manner.
57 For attribution of the work, dating and assignment of the title, see
Hayashi Yoshikazu (ed.), Shigenobu ‘Yanagi no arashi’, pp. 1-3.
58 For this scroll, as well as further remarks on the depiction of for-
eigners, see Chapter Six.
59 Yuasa Akeyoshi, Tenmei taisei-roku, p. 210. The phrase was ‘yujo
tagasode o kaiage’.
60 Koikawa Harumachi, Muda iki, pp. 116-17.
61 Yanagisawa Kien, Hitorine (c. 1710), p. 156; Ota Nanpo, Hoton
chinkai, quoted in Hanasaki Kazuo and Sato Yoshito, Shokoku yiri
Zue, p. 276.
62 Matsudaira Sadanobu, Uge no hitokoto, p. 102.
63 Ruth Shaver, Kabuki Costume (Rutland, vr, and Tokyo, 1966),
Pp- 77-8.
64 Blussé et al. (eds), Deshima Dagregisters, vol. x, pp. 8-9.
65 So named in Masanobu’s categorization, see Chapter Five. There
were said to be forty-eight sexual positions (shija hatte), although
which was what depended on the writer.
66 Hayashi Yoshikazu, Edo no makura-eshi (1987), p. 276. Fukuda
Kazuhiko refers to the same book under the title of Haru no sewa:
see his Ukiyo-e: edo no shiki (1987), pp. 110-11.
4 SYMBOLS IN SHUNGA
336
thirty-three and he forty-three. The shogun was letsugu.
13 In the eighteenth century, Ju Citong (Jap. Kikujido) was often
taken as the ancestor of nanshoku; see, for example, the anony-
mous Fiizoku shichi ytidan (1756), cited in Shunro-an Shijin, Edo no
shikido, vol. 1, p. 34.
14 Ueda Akinari, Ugetsu monogatart, pp. 47-58.
15 ‘Omoi izuru tokiwa no yama no iwatsutsuji wa neba koso are
koishiki mono 0’; see Ki no Tsurayuki (ed.), Kokin wakashii, p. 205.
16 For the Kobo Daishi myth, see chapter Five below.
17 For Kigin’s Genji scholarship, see Thomas J. Harper, ‘The Tale of
Genji in the Eighteenth Century’, 18th Century Japan, pp. 106-7,
and for Iwa-tsutsuji, see Paul Schalow, ‘The Invention of a Literary
Tradition of Male Love: Kitamura Kigin’s Iwatsutsuji’.
18 Ota Nanpo, Iwa-tsutsuji, pp. 367-86. The wakashii text was by
Hosokawa Genshi, ibid., pp. 479-82.
19 Ihara Saikaku, Nanshoku okagami, p. 25. For the source of this
myth, see chapter Six.
20 Kumazawa Banzan, Shiigi washo (late 1740s); quoted in Gregory
M. Pflugfelder, ‘Cartographies of Desire: Male—Male Sexuality in
Japanese Discourse,1600-1850’, PhD thesis, Stanford University,
CA, 1996, p. 190, n. 23, and Hiraga Gennai, Nenashi-gusa kohen,
p. 150.
21 Suzuki Hiroyuki, ‘Rakuda 0 egaku’, Bijutsu-sht, 338 (1987),
pp. 128-46. For the 1793 request, see Blussé et al. (eds), The Deshima
Dagregisters, vol. x, p. 38.
22 The arrival of the whale and the shogunal viewing are recorded in
the anonymous Tenmei kibun, Kansei kibun, p. 280. For other popu-
lar celebrations, see Screech, Western Scientific Gaze, pp. 244-6.
23 Nakano Eizo, Edo higo jiten, pp. 242-3. The term was ‘shakuhachi
sori’.
24 ‘Uwazori no ada shakuhachi no yo ni soe’; ibid.
25 ‘Katsuragi: tsuki tarade keya no himamono kaze no oto’.
26 See Hillier, Suzuki Harunobu, p. 82 (with illustration). Ehon uku
medori dates from c. 1743.
27 For Inagaki Tsurujo, see Fister, Kisei no josei gaka-tacht, p. 223
(where the Idemitsu Museum version of this painting is illus-
trated).
28 For a reproduction see Sawada Akira, Nihon gaka jiten: jinmei hen,
Pp34t-
29 The series is entitled Hinagata wakana no hatsumoyo.
30 The Tokyo National Museum version is illustrated here; for the
Idemitsu Museum version see above, note 27.
31 Gary P. Leupp, Male Colours, p. 121; Paul Schalow, ‘Review of
Gary P. Leupp, “Male Colors’”, Journal ofJapanese Studies, 23
(1997), p. 199. Schalow takes issues with Leupp’s assumption that
Bo7,
fellatio necessarily occurred. However it certainly did, as is
attested by an untitled manuscript by Okada Shogi (ignored by
the above writers) dated to 1794, which refers to heterosexual fel-
latio as ‘silk trembling’; the relevant section is quoted in Stephen
and Ethel Longstreet, Yoshiwara: The Pleasure Quarters of Old Tokyo
(Rutland, vr, and Tokyo, 1988), p. 78, although they provide
inadequate bibliographic details. For a continuation of the
Leupp-Schalow debate, see Journal ofJapanese Studies, 24 (1988),
pp. 218-23.
32 See Timon Screech (Murayama Kazuhiro, trans.), Edo no shiko
kukan (Seidosha, 1998), pp. 161-98, and Mori Yoko, ‘Nihon no
shabon-dama no gui to sono zuzo’, Mirai, 344 (1995), pp. 2-15.
33 For reproductions see Screech, ibid.
34 Translated in John M. Rosenfield and Shijird Shimada, Traditions
ofJapanese Art: Selections from the Kimiko and John Powers Collection
(Cambridge, MA, 1970), p. 362. Rosenfield and Shimada also iden-
tify Tankytias Akutagawa Tankyt, although suggesting a slightly
earlier date for the painting.
35 See, for example, Namiki Gohei, Tomigaoka koi no yamabiraki (1798),
quoted in Hamana Giichiro, Edo bungaku chimei jiten, p. 186.
36 The preface is transcribed, with publication data, in Tanahashi
Masahiro, Kibyoshi soran vol. 111, p. 151.
37 thara Saikaku, Haikai dokugin ichinichi senku, p. 154.
38 Nanshoku yamaji no tsuyu is signed Nankai Sanjin, thought to be
Sukenobu’s pen name; see the version edited by Omura Shage
(1978), pp. 1-6.
39 For the publishing history of this series (which changed publisher
part way through) see Asano Shiigo and Timothy Clark, The
Passionate Art of Utamaro, p. 235. Although he calls the types phys-
iognomic, in all cases it is the actions of the women that betray
them, not their faces. The inscription reads ‘Somi Utamaro kaga’.
40 Ota Nanpo, Hanga kandan (1804), quoted in Teramoto Kaiyt,
Nagasaki-bon: Nanban komo jiten (Keishosha, 1974).
41 For example, Hitogokoro kagami no utsushi-e (1796); see Screech,
Lens Within the Heart, p. 117.
42 Otsuki Gentaku, ‘Kankai ibun’, p- 531.
43 Clunas, Pictures and Visuality, p. 155. The book was found in Japan
in 1945, although its period of entry (and the date of the book
itself) is unknown. There are some concerns about its authenticity,
see idem.
44 Mishima Yukio, Gogo no eiko, p. 308. John Nathan’s translation,
The Sailor who Fell from Grace with the Sea (Harmondsworth, 1970),
p. 12, misrepresents this image, however, by rendering Mishima’s
‘temple roof’ as ‘temple tower’.
45 Leupp, Male Colours, p. 175; characteristically Leupp does not
338
properly source this anecdote, so | am not able to confirm its
authenticity.
46 ‘Hamaguri ni hashi o shitsuka to hasamarete shige tachikanuru
aki no yiigure’.
47 Shirahata Yosaburo, Daimya teien, p. 165 (with illustration).
48 ‘Otoko-yama to mo iisOna Inari-yama; Oya-oya to yome
torikaneru Inariyama; Inari-yama tsto ushinau jo-sennin’; quoted
in Muroyama, Kosenryii ni miru kyo, omi, pp. 143-6. The warlock
referred to is Kume-sennin.
49 Ihara Saikaku, Saikaku shokoku-banashi, pp. 263-388 (with illustra-
tion).
50 Scho, ‘Saijd no bomon nite’, in Sochd shitki, p. 805. Sdcho is best
known as Ikkya Sojun’s renga partner (renga are linked verses
composed sequentially, usually by two or more poets).
51 Leupp, Male Colours, p. 41, quoting Donald Keene, ‘The Comic
Tradition in Renga’, Japan in the Muromachi Age, ed. John W. Hall
and Toyoda Takeshi (Berkeley and Los Angeles, ca, and London,
1977), P- 275:
52 Screech, Edo no karada o hiraku, pp. 30-45.
999
stresses the nanshoku elements of the story.
13 Onishi Hiroshi, ‘Nihon, chagoku no geijitsuka densetsu’,
Geijitsuka densetsu (1989), pp. 213-16.
14 For the publication details, see Hayashi Yoshikazu, Edo makura-e
no naZzO, pp. 235-65.
15 The original names are Kagiya and Yanagiya. The iconography is
that Osen is by a red shrine pillar, while Ofuji has gingko leaves
scattered on the ground.
16 For an analysis of publishing controls of this kind, see Suzuki Jz6,
Ehon to ukiyo-e, pp. 433-61.
17 Komatsu-ya Hyakki, Faryii koshoku maneemon, p. 122. The text also
refers to Kappa Sanjin, author of Nanshoku saiken: kiku no sono
(1764).
18 For the text, see Koike Masatane et al. (eds), Edo no gesaku ehon,
vol. 1, pp. 11-30.
19 Hogarth’s set was published in 1735. Sumie Jones has examined
the links between these two works in ‘William Hogarth and Kitao
Masanobu: Reading Eighteenth-Century Pictorial Narratives’,
Yearbook of Comparative and General Literature, xxxtv (1985),
PP=3/-73:
20 Komatsu-ya Hyakki, Faryi koshoku maneemon, p. 122.
21 Anon., Ise monogatart, p. 79.
22 For a modern edition, see Kimura Shage (ed.), Hihon: Edo bungaku-
sen, vol. Il.
23 Anon., Koshoku toshiotoko, quoted in Hayashi, Edo makura-e no
nazo, p. 239. The analysis of the story that follows is my own.
24 For details, see Tanahashi Masahiro, Kibydshi soran, vol. 1, p. 137.
25 Screech, Western Scientific Gaze.
26 Shiba Kokan, Tenchi ridan, p. 246. See also Screech, Lens Within the
Heart, p. 172.
27 Ihara Saikaku, Koshoku ichidai otoko, pp. 44-5.
28 For another, similar illustration to the tale, dating to the early
seventeenth century, see Hayasahi, Edo ehon o sagase, p. 40.
29 For the text, see Koike Masatane et al. (eds), Edo no gesaki ehon,
vol. 1, pp. 251-80. For an explanation of the title, see ibid., p. 250.
30 Anon., Kamigata iro shugyd, quoted in Hayashi, Edo makura-e no
nazo, p. 183.
31 ‘Ukiyo eshi bobo 0 miru no mo shigoto nari’; quoted in ibid.,
p. 174; a similar senryd appears in Hanasaki and Aoki, Senryii no
shunga-shi, p. 83.
32 Anon., Otome sugata, transcribed in Fukuda Kazuhiko, Ukiyo-e edo
no shiki, pp. 48-9. For a reproduction of the illustration, see
Screech, Lens Within the Heart, p. 190.
33 For a reproduction, see Screech, ibid., p. 178.
34 Shikitei Sanba, Ukiyo-doko, p. 289. Ihave discussed this in Screech,
340
Lens Within the Heart, p. 125.
35 Shoden-ga-Shirushi, Ehon hime-hajime; for a transcription with
illustrations, see Hayashi Yoshikazu, Kitagawa Utamaro,
pp. 251-02.
36 Utei Enba 1, Oyo gari no koe; see Hayashi Yoshikazu, Edo no
makura-eshi, pp. 186-7.
37 Hayashi Yoshikazu, in his Utagawa Kunisada, suggests the second
spread in the earlier book was copied by Kunisada as an illustra-
tion to Sangoku myoto ishi (1826), see pp. 109-10, including pictures.
38 Hanakasa Bunky6, Koi no yatsufuji is described in ibid., pp. 115-20.
Bunkyo signed the work ‘Kyokushu Shijin’ in parody of Bakin’s
pen name, Kyokutei Shijin.
Go
g Ryitei Tanihiko, Shunjo gidan mizuage-cho; for a description, see
Hayashi, Utagawa Kunisada, pp. 101-3. It is not certain in which
order these two books appeared, but they may both be from 1836.
40 ‘Tomegane jiman wa moto e me ga modoru’; | am grateful to
Kazuya Hiroki for informing me of this verse; in the Yanagidaru it
is no. HG/ten/lo/2.
41 Katsuragawa Hosht, Hokusa bunryaku, p. 196.
42 ‘Ima iku tokoro o Yyshima no tomegane’; quoted in Okitsu
Kaname, Edo senryi, p. 257.
43 ‘Harasanza mite tomo ni yaran tamegane’; | am grateful to
Kazuya Hiroki for informing me of this verse; in the Yanagidaru it
is no. Ten/3/chi/2.
44 Sharakusai Manzi, Shimadai me no shogatsu, p. 1 recto. The author is
not to be confused with the print-maker Toshtisai Sharaku.
45 Shiba Kokan, Saiyi nikki, p. 53.
46 Fazoku shichi yadan, quoted in Shunro-an Shujin, Edo no shikido,
vol. 1, pp. 34-5.
47 For aselection of senryi, see ibid., pp. 36-7.
48 ‘Wasurete mo kumu yashitsuramu tabibito no takano no oku no
tamagawa no mizu’. This is an extremely difficult verse, from
which modern commentators have shied away. My translation is
tentative.
49 Matsura Seizan, Kasshi yawa, vol. v1, p. 85.
50 For the text, see Santo Kyoden, Gozonji no shobaimono, p. 227.
51 Hasegawa Mitsunobu, Ehon otogi shina kagami, quoted in Oka
Yasumasa, Megane-e shinko, p. 96.
52 Morishima Chary6, Shin yoshitsune saiken no ezo, quoted more fully
in Screech, Lens Within the Heart, p. 131.
53 Quoted in Oka Yasumasa, Megane-e, p. 89. | erred in Lens Within
the Heart by referring to this book as anonymous and dating it to
1735; see p. 124.
54 My decipherment of these puns is partially indebted to Julian J.
Lee, ‘The Origin and Development of the Japanese Landscape
341
Print: A Study of the Synthesis of Eastern and Western Art’, Pho
thesis, University of Washington, Seattle, 1977, pp. 56-8, although
we differ on some points, and he does not offer any nanshoku inter-
pretation.
55 Timon Screech, ‘Glass, Paintings on Glass, and Vision in
Eighteenth-Century Japan’, Apollo, xiv (1998), pp. 28-32.
56 Thunberg, Thunberg’s Travels, vol. 111, p. 49.
57 Ibid., p. 284.
58 Santo Kyoden, Kaitsu unubore kagami, p. 1 recto.
342
‘Wakaki ko ni yomashita Genji mo doku ni nari’. !am grateful to
Kasuya Hiroki for introducing me to this verse.
Hatakeyama Kizan, Shikido okagami, p. 403.
For a table of the Genji-ko, see Nihon Ukiyo-e Kyokai (ed.),
Genshoku ukiyo-e dai hyakka jiten, vol. 1v, p. 57. The former penta-
gram should have one single vertical with four linked ones (not
two and three, as here).
16 Teikin, Teikin waraie-sho; | am grateful to Ellis Tinios for introduc-
ing me to this book. This is the Hana-no-En (‘Blossom Banquet’)
chapter of the Tule of Genji. Needless to say, normal Genji pictures
of this scene (which were common) did not include a sexual act:
see Mieko Murase, Iconography ofthe ‘Tale of Genji’ (New York and
Tokyo, 1983), pp. 79-80.
For this important aspect of ukiyo-e, see Kobayashi Tadashi, Edo no
e 0 yomu (1989), Shinoda Junichi, Nise monogatari-e (1995) and
Timothy Clark, ‘Mitate-e: Some Thoughts and a Summary of
Recent Writings’, Impressions, 19 (1997), Pp. 6-27.
18 Hagiwara Hiromichi, Genji monogatari hyoshaku; quoted in Harper,
‘The Tale of Genji in the Eighteenth Century’, p. 108 (adapted).
19 This event crosses between chapter two (‘Boomtree’) and chapter
three (‘Lady of the Locust Shell’). Genji sleeps with the brother of
Utsususemi (the Lady of the Locust Shell) because she herself
refuses him.
20 For a history of readings of Ise, see Bowring, ‘The Ise Monogatari:
A Short Cultural History’.
Pit I believe the preponderance of depictions of Narihira arriving in
Musashi and passing Mt Fuji is to be taken as an Edo appropria-
tion of Ise.
22 Anon., Ise monogatari, pp. 160-63.
Daimon no
a3 Ihara Saikaku, Nanshoku dkagami, p. 25. The brother,
Chijjo, also called Koretaka, appears in section 69 of Ise.
no wakamurasak i no zurikoromo shinobu no mitare
24 ‘Kasugano
kagiri shirarezu’; Ise monogatari, p. 79.
misquotes the
25 Ihara Saikaku, Nanshoku okagami, p. 25. Saikaku
verse, giving karikoromo (hunting robe) for zurikoromo (printed
robe).
26 This is an ambiguous print, since it shows a collection of women
who could never have sat in a room together (for historical and
social reasons); I interpret it as a work in the ‘exhaustive depic-
tion’ (tsukushi) genre. Asano and Clark have noted this, writing
‘there seems to be some hidden meaning to this picture, but it has
not yet been deciphered’: see The Passionate Art of Utamaro, p. 207.
‘shape’; ‘fine shape’ (on-
27 Kata means either gentleman /lady or
gata) was a dildo, see Tanobe Tomizo, Isha mitate edo no koshoku,
pp. 158-77.
343
28 Koikawa Shozan, Tabimakura gojasan tsugi, quoted in Hayashi
Yoshikazu, Ehon kiko: tokaid6 gojiisan tsugi, pp. 35-6.
29 Engelbert Kaempfer, History ofJapan, p. 260. See also Koga Jijiro,
Maruyama yijo to tokomo-jin, vol. 1, p. 720.
30 See Hattori Yukio, Sakasama no yarei, pp. 115-67 (with illustrations).
31 See, for example, a senryi: ‘bijo wa shiro binan wa tera 0 kata-
mukeru’. Quoted in Hiratsuka Yoshinobu, Nihon no okeru nanshoku
no kenkyil, p. 15.
32 For the complete series, see Asano and Clark, The Passionate Art of
Utamaro, pp. 195-8.
33 Yujo, Banji, quoted in Sasaki Johei, Okyo shasei gashii, p. 155. Yujo,
prince-abbot of the Enman-in, was a pupil and sponsor.
34 Kitagawa Morisada, Morisada Manko; cited in Takeuchi, Nihon no
rekishi, pp. 9, 13.
35 See Kashiwabara Satoru, ‘“Teikan-zu” shokai’, pp. 124-37.
36 Originally, the bock contained eighty-one good rulers and thirty-
six bad, although in Japan, where they were sometimes made into
good and bad paired screens, the number was evened out. The
work was published in 1583, although the 1606 edition subse-
quently became more famous in Japan.
37 Kano Ikkei, Kososhi, pp. 724-5. lam grateful to Kendall Brown for
drawing my attention to this work.
38 For a Kamakura-period source, see the anonymous Kagaku-shil,
cited in Tanobe, Isha mitate, p- 208.
39 ‘Dokyo sore wa ude de nai ka to mikotonori’; quoted in ibid., p. 210.
40 ‘Senzuri o kaku to Hojo tokkaeru’; Yamaji Kanko (ed.), Suetsumu-
hana yawa, p. 259.
41 Chishingura yanagidaru no kami (early nineteenth century); cited in
Shunroan Shtjin, Edo no shikido, vol. 1, p. 82 (with illustration).
42 Ihara Saikaku, Nanshoku okagami, p. 25. Kenko, author of
Tsurezure-gusa, died in the mid-fourteenth century, some 300 years
after Sei ShOnagon’s brother Sei no Wakamaru; Sei ShOnagon was
author of Makura no soshi (‘the Pillow Book’).
43 The anonymous prior work Ehon taiko-ki was illustrated by Okada
Gyokuzan. Jippensha Ikku, Bakemono taiko-ki; Ota Nanpo, Taidai
taiko-ki, see Davis, ‘Drawing His Own Ravishing Features’, P- 341.
44 For an overview of the documents, see Suzuki, Ehon to ukiyo-e,
PPp- 433-61. For a recent reassessment, see Davis, ibid., pp. 337-47.
45 This was noted by Takizawa Bakin, Iwademo no ki, quoted in Davis,
ibid., p. 338. For convenient illustrations of the triptych and three
of the set of five, see Asano and Clark, The Passionate Art of
Utamaro, pp. 243-5; it is possible that the five-piece set originally
had other (now lost) members.
46 These ideas appear in senryii. ‘Shitteiru kuse ni sekirei baka na
yatsu’ (He knew all along and the wagtail was just wasting its
344
time), quoted in Hayashi Yoshikazu, Geijutsu to minzokuni
arawareta seifiizoku, p. 14. Also, ‘Senzuri o Kunikototachi-no-
mikoto kaki’ (Kunikototachi-no-mikoto had to wank), in Yamaji
Kanko (ed.), Suetsumuhana yawa, p. 138; Kunikototachino-mikoto
was the first god.
47 Ihara Saikaku, Nanshoku dkagami, p. 25.
48 Anon., Ama no ukihashi, p. 62. The preface writer is the otherwise
unknown Unkyt.
49 Kimuro Boun, Mita kyo monogatari, pp. 563-81. Boun is also called
Nido-tei. The work was published in 1789.
50 Shiba Kokan, letter to Yamury6 Kazuma, reproduced in Nakano
Yoshio, Shiba Kokan ko, pp. 42-3.
51 Kimuro Boun, Mita kyo monogatari, p. 568.
52 Ibid., p. 569.
53 Ibid.
54 The supplement only is reproduced in Edo shunji, 7 (1978),
pp. 14-28; illustrations by Tsukioka Settei.
55 Hiraga Gennai, Nanshoku saiken mitsu no asa (1768), p. 111.
56 Hime-kaido. For a general treatment see Constantine Vaporis,
Breaking Barriers: Travel and the State in Early Modern Japan
(Cambridge, MA, 1994), especially pp. 42-3.
57 Cited in Ujiie Mikito, Bushido to erosu, p. 106.
58 Kaempfer, History of Japan, p. 53.
59 Ibid., pp. 345-6.
60 Fora partial reproduction see Hayashi Yoshikazu, Ehon kiko:
tokaid6 gojiisan tsugi, pp. 50-51.
61 For senrya on this, see Okitsu Kaname, Edo senryil, pp. 301-2. For
a discussion of the Shinagawa brothel area, see Hayashi, ibid.,
Prete
62 Jippensha Ikku, Tokaidochi hizakurige, pp. 22-3.
63 For the history, see Hayashi, Ehon kiko, pp. 18-24.
64 Ibid., pp. 23-4.
65 Fora bibliographical study of Koikawa Shozan, see Hayashi, Edo
ehon o sagase, pp. 62-78.
66 Regrettably, I have been unable to secure a copy of this book, or
reproductions, but see Hayashi, Ehon kiko, p. 36; see also below,
note 71.
67 For a discussion of this book, see Hayashi Yoshikazu, Utagawa
Kunisada, pp. 178-81.
68 For the Edoite, see Nishiyama Matsunosuke, Edokko. For Edo’s
boundaries (first plotted in 1791 but only finalized in 1811), see
Kato Takashi, ‘Governing Edo’, pp. 42-5.
69 For example, Ehon hana no oku (1825), p. 35 (illustrations by Eisen).
For the literary genre itself, see Jacqueline Pigeot, Michiyuki-bun:
Poétique de l’itinéraire dans la littérature du Japon ancien (Paris, 1982).
34)
70 Kibi Sanjin (Kosh6ken), Toto meisho zue (1794); see above, illus. 82.
71 For the illustration to this episode, see Shunro-an Shijin, Edo no
shikido, vol. 1, p. 88; interestingly, virtually the same image
appeared in a book of the following year (1856), Kiso kaido tabine no
temakura, where it represents sex on the Kiso highway at Fushimi,
see ibid., p. 74.
72 Hayashi, Ehon kiko, p. 14.
73 Tsuji Tatsuya, ‘Politics in the Eighteenth Century’, Cambridge
History ofJapan, ed. John W. Hall (Cambridge, 1991), vol. tv, p. 468.
74 Ibid., p. 471.
75 Teikin, Teikin warai-e sho; Teikin’s remarks are inscribed on the
page with illus. 3 above. Tokasai (Fukuda, ed.), Shikido kinpisho,
vol. 11, p. 32.
76 Teikin, ibid.
77 Shiba Kokan, Shunparo hikki (1811), p. 69.
78 For an edition of the whole work, see Hayashi Yoshikazu (ed.),
Edo meisaku ehon: Sento shinwa.
79 Peter Wagner, Eros Revived, p. 86.
80 Blussé et al. (eds), The Deshima Dagregisters, vol. x, p. 161.
81 Ibid., pp. 22, 38, 55.
82 For my calculation of this figure, see Screech, Lens Within the Heart,
Pp. 256,n. 41.
83 Furukawa Koshoken, Saiyii zakki, p. 164.
84 The story of the former has been translated by Donald Keene, The
Battles of Coxinga.
85 For example, on Thunberg’s ship (the largest, he says, for many
years) there were 110 Europeans and thirty-four Malays; see
Thunberg, Thunberg’s Travels, vol. 111, pp. 11-12.
86 Blussé et al. (eds), Deshima Dagregisters, vol. x, p. 94. This occurred
in 1797.
87 lam grateful to Matsuda Kiyoshi for this information. For
Voltaire’s book, see Robert Darnton, Edition et sédition: L’'Universe
de la littérature clandestine au xvule siecle (Paris, 1991).
88 For an interesting conversation recorded c. 1790 between an
unnamed Dutchman and Satd Narihiro on sexual mores in Japan,
see Sato, Chiryomanroku, p. 69.
89 Tojin ban nikki, see Koga Jojiro, Maruyama yiijo, vol.1, p. 561; also
Clunas, Pictures and Visuality, p. 150.
go Satow (ed.), The Voyage of Captain John Saris to Japan, pp. 47-8.
g1 Nicole Rousmaniere, ‘The Accessioning of Japanese Art’, Apollo,
CXLV (1997), PP. 23-9.
g2 Furukawa Koshoken, Saiya zakki, p. 164.
93 Koga, Maruyama yiijo, vol. 1, p. 768; later the limit was increased to
five nights.
94 Ibid., p. 454. The price would have been 15 monme, half going to
346
the shop.
95 Blussé et al. (eds), Deshima Dagregisters, vol. vii1, p. 74; Thunberg,
Thunberg’s Travels, vol. 11, pp. 168-9.
96 Shiba Kokan, Saiyii nikki, p. 71.
97 ‘Kono kunino nami ya shitawan karabito mo yawaraku haru no
yushi goken ni’. The verse appears to be signed Sansui-ya
Satoseme.
98 ‘Maruyama ya onna ni yomenu fumi ga kuru; Tsiji o tsurete
Maruyama no kyaku; Maruyama no kyaku wa ichiman sansen ri’;
quoted in Hanasaki Kazuo and Sato Yoshito, Shokoku yuri zue,
pp- 278-82.
99 Furukawa Koshoken, Saiyi nikki, p. 164.
100 For a reproduction of Kokan, see Naruse Fujio et al. (eds), Shiba
Kokan zensha, vol. tv, pp. 118-19, and for Tairo, see Koga,
Maruyama yijo, vol. 1, frontispiece.
101 Keisai Eisen, Makura bunko, p. 74
102 ‘Ketdjin onna no shiri e bachi 0 oki’; quoted in Hanasaki and Sato,
Shokoku yitri zue, p. 282.
103 Rangaku, or ‘Dutch studies’.
104 For the youth of voc operatives in Japan (and the mistakes about
Western life expectancy this caused) see Sato Narihiro, Charyo
manroku, p. 124; see also Screech, O-Edo ijin orai, pp. 79-84.
105 For Blomhoff see Koga, Maruyama yijo, vol. 1, p. 790ff.
106 Fukuda Kazuhiko so attributes it (verbal communication).
107 Morishima Chury6, Komo zatsuwa, p. 467.
108 I am grateful to Cynthia Vialle for supplying details of Ricard’s
biography.
109 Ricard’s diary is not of much help here, but it is included in Blussé
et al. (eds), Deshima Dagregisters, vol. x, pp. 158-69.
110 Morishima Chiry6, Bankoku shinwa (1789), p. 254
111 Katsuragawa Hoshi, Hokusa bunryaku, p. 236; the offence was
compounded by being committed before an altar in church on
Easter Day.
947
Ritsumeikan University in Kyoto. See, www.arc.ritsumei.ac.jp /
theater /biiti/.
5 Asano Shogo and Timothy Clark, The Passionate Art of Utamaro,
2 vols (London, 1995). Note that all shunga is corralled at the end
of the catalogue for ease of deletion from the Japanese edition.
6 Thomas W. Laqueur, Solitary Sex: A Cultural History of
Masturbation (London, 2004), see pp. 300 and 332. Laqueur does
not discuss Japan (it does not figure in the index) but reproduces
(with permission) three images from Sex and the Floating World.
7 David Pollack, Review of Timon Screech, Sex and the Floating
World, in Early Modern Japan (Fall 2002), p. 65.
8 Sugita Genpaku, Keiei yawa, in Nihon koten bungaku taikei, vol. 64
(Iwanami, 1976), p. 283.
9 For syphilis and its treatment in Japan, see Timon Screech, Japan
Extolled and Decried: Carl Peter Thunberg and the Shogun’s Realm,
1775-1796 (London, 2005), pp. 35-8
10 Pollack, Review, p. 66.
a4. Ibid?
12 Ibid.
13 See Timon Screech, ‘Going to the Courtesans: Transit to the
Pleasure District of Edo Japan’, in The Courtesans’ Arts: Cross-
Cultural Perspectives, Martha Feldman and Bonnie Gordon (eds),
(Oxford, 2006), pp. 255-79.
14 Cecilia Segawa Seigle, ‘The Decorousness of the Yoshiwara —
A Rejection of Shunga’, in Japan Erotic Fantasies, Uhlenbeck and
Winkel, p. 37.
15 Ibid., p. 41.
16 Kano hon wa yashiki omo da to kashihon’ya. See ibid., translation
mine.
17 Taka yoji, quoted in ibid., p. 46, note 2. Translation mine. Seigle
misses the masturbation reference, and unhelpfully translates
makura-e (pillow book) in the original as ‘shunga’. For the original,
see Sharebon taisei, Mizuno Minoru (ed.) (Chao Koron-sha, 1980),
vol. 9, p. 194.
18 Hayakawa Monta, ‘Shunga ni okeru chijo’, in Ukiyoe shunga o
yomu, Shirakawa et al. (eds), vol. 2, pp. 189-291.
19 See, Timon Screech, ‘Sex and Consumerism in Edo Japan’, in
Consuming Bodies: Sex and Consumerism in Contemporary Japan, ed.
Fran Lloyd (London, 2004), p. 27.
20 See above, pp. 31-2.
21 Fora related discussion, see Julie Davis, Utamaro and the Spectacle
of Beauty (London, 2007), pp. 195-6.
22 For commentary of the price of painted ukiyo-e, see Timon Screech,
‘Owning Edo-Period Paintings’, in Acquisition: Art and Ownership
in Edo-Period Japan, Elizabeth Lillehoj (ed.) (Warren, cr, 2007),
348
pp. 31-2.
23 The album is reproduced as Hayashi Yoshikazu and Richard Lane,
eds, Ukiyo-e shunga meihin shiisei, vol. 13. For date and meaning of
the title, see, p. 11.
24 Andrew Gerstle and Hayakawa Monta (ed.), Tsukioka Settei 1:
Onna shimegawa oshiebumt1, pp. 121-8.
25 This has recently been studied by Alfred Haft, Patterns of
Correspondence Between the Floating World and the Classical Tradition.
26 Paul Berry, ‘Rethinking Shunga: The Interpretation of Sexual
Imagery of the Edo Period’, Archives ofAsian Art (2004), p. 11.
27 Oral communication. Iam grateful to Ellis Tinios for alerting me
to the works given here as illus. 170 and 171.
28 Séren Edgren, ‘The Bibliographic Significance of Colour Printed
Books from the Shibui Collection’, Orientations, xL (2009), pp. 34-5,
with illustrations. Edgren translates the title as Variegated Postures
ofthe Flowery Camp.
29 Hiromitsu Kobayashi, ‘In Search of the Cutting Edge: Did Ukiyo-e
Artists Borrow from Erotic Illustrations of the Chinese Fengliu
juechang tu?’, Orientations, xt (2009), pp. 62-7, with illustrations.
=
349
Bibliography
Following the East Asian norm, names are given with family first
throughout this book. However, Japanese convention is to refer to his-
torical persons by their given names.
350
(Bloomington, IN, 1995), pp- 76-9
Clark, Kenneth, The Nude (Harmondsworth, 1956)
Clark, Timothy, ‘Mitate-e: Some Thoughts and a Summary of Recent
Writings’, Impressions, x1x (1997), pp. 6-27
——,, ‘The Rise and Fall of the Island of Nakazu’, Archives of Asian Art,
45 (1992), PP. 72-91
——,, Ukiyo-e Paintings in the British Museum (London, 1992)
——,, ‘Utamaro and Yoshiwara: the “Painter of the Greenhouses”
Reconsidered’, in The Passionate Art of Utamaro, ed. Asano Shugo
and Timothy Clark (London, 1995), pp. 35-55
Clark, T. J., The Painting ofModern Life: Paris in the Art ofManet and his
Followers (Princeton, NJ, 1984)
Cleland, John, Fanny Hill, or Memoires of aWoman of Pleasure
(Harmondsworth, 1985)
Clunas, Craig, Pictures and Visuality in Early Modern China (London,
1997)
Davis, Julie Nelson, ‘Drawing His Own Ravishing Features: Kitagawa
Utamaro and the Construction of a Public Identity in Ukiyo-e
Prints’, php thesis, University of Washington, Seattle, 1998
DeJean, Joan, ‘The Politics of Pornography’, in The Invention of
Pornography: Obscenity and the Origins ofModernity, 1500-1800, ed.
Lynn Hunt (New York, 1993), pp. 109-24
Eisen ‘Ehon hana no oku’, in Hayashi Yoshikazu, ed., Teihon: ukiyo-e
shunga meihin shiisei, Kawade Shobo Shinsha (1997)
Evans, Tom, and Mary Evans, Shunga: the Art of Love in Japan (London,
n.d.)
Findlen, Paula, ‘Humanism, Politics and Pornography in Renaissance
Italy’, in The Invention of Pornography: Obscenity and the Origins of
Modernity, 1500-1800, ed. Lynn Hunt (New York, 1993), pp- 49-108
Fister, Patricia, Kinsei no josei gaka-tachi, Shibunkaku Shuppan (1994)
Forrer, Matthi, ‘Shunga Production in the 18th and 19th Centuries:
Designing “un enfer en style bibliotheque””, in Imaging/Reading
Eros: Sexuality and Edo Culture, 1750-1850, ed. Sumie Jones
(Bloomington, IN, 1995), pp. 21-6
Fujita Satoru, Matsudaira Sadanobu: seiji kaikaku nt itonda roju, Chuko
Shinsho (1993)
Fujiwara no Kanesuke (attrib.), Tsutsumi chtinagon monogatari, in
Ochikubo monogatariffsutsumi chtinagon monogatari, Nihon koten
bungaku taikei 13, lwanami (1957), vol. xiIL, pp. 365-431
Fukuda Kazuhiko, Edo no seiaigaku, wade Bunko (1988)
——, Ukiyo-e: edo no shiki, Kawade Shobo Shinsha (1987)
—— ,ed., Shikido kinpi sho, 3 vols, Ukiyo-e gurafikku, KK Besutosera
(1990)
Furukawa Koshoken, Saiyii zakki, in Kindai shakai sosho, Kaizosha
(1927), vol. 1x, pp. 140-67
oo
Gerstle, C. Andrew, ‘Flowers of Edo: Kabuki and its Patrons’, in 18th
Century Japan, ed. C. Andrew Gerstle (Sydney, 1989), pp. 33-50
Haga Toru, ‘Precariousness of Love: Places of Love’, in Imaging/
Reading Eros: Sexuality and Edo Culture, 1750-1850, ed. Sumie Jones
(Bloomington, IN, 1995), pp. 97-103
Hamada Giichiro, Ota Nanpo. Jinbutsu sdsho, Yoshikawa Kobun-kan
(1963)
—,, ed., Edo bungaku chimei jiten, Tokyod6 Shuppan (1973)
Hanasaki Kazuo, ‘Nyityoku’ hadaka no fiizoku-shi, vol. Lxx of Kodansha
Culture Books (1993)
—— and Aoki Meiro, Senryii no shunga-shi, Taihei Shob6 (1989)
and Sato Yoshito, Shokoku yiiri zue, San’ichi Shobd (1978)
Harper, Thomas J., ‘The “Tale of Genji” in the Eighteenth Century:
Keicha, Mabuchi and Norinaga’, in 18th Century Japan, ed. C.
Andrew Gerstle (Sydney, 1989), pp. 106-23
Hatakeyama Kizan, ‘Shikid6 dkagami’, in Zoku enseki jissha, Kokusho
Kankokai (1909), pp. 403-50
Hattori Yukio, Sakasama no yirei. Image Reading Sdsho, Heibonsha
(1989)
Hayashi Yoshikazu, Edo ehon o sagase, Kawade Shobo Shinsha (1993)
—, Edo makura-e no nazo, Kawade Bunko (1988)
, Edo no makura-eshi, Kawade Shob6 (1987)
—,, Ehon kiko: tokaido gojiisan tsugi, Kawade Bunko (1986)
——,, Geijitsu to minzoku ni arawareta seiftizoku, in Hishi: seitai fazoku-sen,
vol. x, Nichirin-kaku (1992)
, Katsukawa Shunsho, in Edo makura-eshi shiisei, Kawade Shobo
Shinsha (1990)
——,, Kitagawa Utamaro. Edo makura-eshi shiisei, Kawade Shobod Shinsha
(1990)
——,, Utagawa Kunisada. Edo makura-eshi shiisei, Kawade Shobo
Shinsha (1989)
— ed., Shigenobu ‘yanagi no arashi’, Teihon ukiyo-e shunga meihin
shusei, Kawade Shoten Shinsha (1996)
Heckscher, William S., Rembrandt's Anatomy Lesson ofDr. Nicolaas Tulp
(New York, 1958)
Hibbett, Howard, The Floating World in Japanese Fiction (Rutland, vt,
and Tokyo, 1959) Hillier, Jack, Suzuki Harunobu (Philadelphia, 1970)
Hiraga Gennai, Nanshoku saiken mitsu no asa, in Nihon shomin bunka
shiryo shiisei, San’ichi Shobo (1974), Vol. 1x, pp. 101-11
—,, ‘Nenashi-gusa kohen’, Firai sanjin-shi, ed. Nakamura Yukihiko,
Nihon koten bungaku taikei, Iwanami Shoten (1961), pp. 97-151
Hiratsuka Yoshinobu, Nihon no okeru nanshoku no kenkyii, Ningen no
Kagakusha (1987)
Hollander, Anne, Seeing Through Clothes (Berkeley and Los Angeles,
cA,and London, 1993)
352
Hunt, Lynn, ‘Obscenity and the Origins of Modernity, 1500-1800, in
The Invention ofPornography: Obscenity and the Origins ofModernity,
1500-1800, ed. Lynn Hunt (New York, 1993), Pp. 9-45
_ed., The Invention of Pornography: Obscenity and the Origins of
Modernity, 1500-1800 (New York, 1993)
Ihara Saikaku, Haikai dokugin ichinichi senku, in Teihon saikaku zenshu,
ed., Ebara Taiz, Chiio Koron-sha (1964), vol. x, pp. 107-88
— , Koshoku ichidai otoko, in Saikaku-shi, vol. 1, ed. Itasaki Gen, Nihon
koten bungaku taikei, Iwanami (1957), pp. 37-126
—— ,Koshoku nidai otoko, in Koshoku nidai otoko/Saikaku shokoku-banasht,
Shin nihon koten bungaku taikei, lwanami (1991), vol. LXxv1,
pp. 3-262
—, Nanshoku 6kagami, in Ihara Saikaku-shu: 2, Nihon koten bungaku
taikei, vol. xxx1x, Shogakkan (1973), pp. 351-597
— ,Saikaku shokoku-banashi, in Koshoku nidai otoko/Saikaku shokoku-
banashi, Shin nihon koten bungaku taikei, Iwanami (1991), vol.
LXXVI, pp. 263-388
—— ,The Great Mirror of Male Love, trans. Paul Gordon Schalow
(Stanford, CA, 1990)
Ikegami, Eiko, The Taming of the Samurai: Honorific Individualism and the
Making of Modern Japan (Cambridge, Ma, and London, 1995)
Ishino Hiromichi, Esoragoto, in Enseki jisshu, vol. v, Chao Koron-sha
(1987)
Iwata Jun’ichi, ‘Haijin basho no dosei-ai’, in Honcho nanshoku-ko, Toba:
Iwata Sadao (1974), pp. 253-67
Jinnai Hidenobu, ‘The Spatial Structure of Edo’, in Tokugawa Japan: The
Social and Economic Antecedents of Modern Japan, ed. Chie Nakane et
al., University of Tokyo Press (Tokyo, 1990), pp. 124-46
Jippensha Ikku, Hizakurige or Shanks’ Mare: Japan’s Great Comic Novel of
Travel and Ribaldry, trans. Thomas Satchell (Rutland, vt, and Tokyo,
1960)
, Tokaidocha hizakurige, vol. Lx1 of Nihon koten bungaku taikei,
Iwanami Shoten (1988)
Jones, Sumie, ‘William Hogarth and Kitao Masanobu: Reading
Eighteenth-century Pictorial Narratives’, Yearbook of Comparative
and General Literature, Xxx1v (1985), Pp. 37-73
Jones, Sumie, ed., Imaging/Reading Eros: Sexuality and Edo Culture,
1750-1850 (Bloomington, IN, 1995)
Kaempfer, Engelbert, A History ofJapan together with a Description of the
Kingdom of Siam, trans. Johannes Scheuchzer (London, 1727)
Kamigaito Ken’ichi, ‘Nikkan zenrin gaiko no keifu, pt 2’, Kankoku
Bunka, 159 (1993), PP: 4-14
Kano Ikkei, Kososhii, in Nihon garon taikan, ed. Sakazaki Tan, 2 vols,
Arusu (1927), vol. 1, pp. 703-67
ed.,
Kashiwabara Satoru, ‘Teikan-zu shokai’, in Machida City Museum,
SBP)
Kinsei nihon kaiga to gafu, Machida City Museum (1994), pp. 124-37
Kato, Takashi, ‘Governing Edo’, in Edo and Paris: Urban Life and the
State in the Early Modern Era, ed. James L. McClain, John M.
Merriman and Ugawa Kaoru (Ithaca, Ny, and London, 1994),
PP: 41-67
Katsuragawa Hosht, Hokusa bunryaku, lwanami Bunko (1990)
Katsushika no Inshi, Todai edo hyaku bakemono, in Nihon zuihitsu taisei,
Yoshikawa Kobunkan (1973), vol. 11, pp. 389-407
Keene, Donald, ‘The Comic Tradition in Renga’, in Japan in the
Muromachi Age, ed. John W. Hall and Toyoda Takeshi (Berkeley and
Los Angeles, ca, and London, 1977), pp. 241-78
——,, ed. and trans., ‘The Battles of Coxinga’, in Major Plays of
Chikamatsu (New York, 1961), pp. 195-269
Kino Tsurayuki, ed., Kokin wakashii, Nihon koten bungaku taikei,
Iwanami Shoten (1958) Kimura Shage, ed., Nanshoku yamaji no
tsuyu, in Hihon: edo bungaku-sen, Nichirin-kaku (1975)
Kimuro Boun, Mita kyo monogatari, in Nihon zuihitsu taisei: 3 (1929),
vol. Iv, pp. 563-82
Kobayashi Tadashi, Edo no e o yomu, Perikan-sha (1989)
,‘Gazoku no kod, in Nihon no kinsei, ed. Nakano Mitsutoshi, Chao
Koron-sha (1993), vol. x11, pp. 351-76
—, Hanabusa Itcho, vol. ccix of Nihon no bigaku, Chibund6 (1966)
—, “Sumida gawa ryogan zukan” no seritsu to tenkai’, Kokka, 1172
(1993), pp- 5-22
—— and Asano Shig6, eds, Ukiyo-e soroi-mono: Makura-e, 2 vols,
Gakken (1995)
Koga Jijiro, Maruyama yiijo to tokomo-jin, 2 vols (Nagasaki, 1968)
Kogawa Shin’ya and Shirakura Yoshihiko, ‘[Makura-e] nenpy@’, in
Ukiyo-e soroi-mono: Makura-e, ed. Kobayashi Tadashi, Gakken
(1995), vol. L, pp. 130-7
Koikawa Harumachi, Muda iki, in Edo no gesaku ehon, 6 vols, ed. Koike
Masatane et al., Gendai Kyodiku Bunko (1983), vol. 1, pp. 113-44
Koike Masatane et al., eds, Edo no gesaku ehon, 6 vols, Gendai Kyoiku
Bunko (1983)
Koike Togoro, Koshoku monogatari, Nichirin-kaku (1975)
Komatsu-ya Hyakki, Firyii koshoku maneemon, in Ukiyo-e soroi-mono:
Makura-e, ed. Kobayashi Tadashi, 2 vols, Gakken (1995), vol. 1,
pp. 122-4
Kimoto, Itaru, Onanii to nihonjin, Intanaru Shuppan (1984)
Konishi Jun‘ichi, ‘Michi and Medieval Writing’, in Principles of
Classical Japanese Literature, ed. Earl Miner (Princeton, Nj and
Guilford, 1985), pp. 181-208
Laqueur, Thomas, Making Sex: Body and Gender from the Greeks to Freud
(Cambridge, MA, and London, 1990)
Lane, Richard, ‘“Kiesareta shunga” 0 abaku’, Geijitsu shincho (June
354
1994), PP: 4-52
_et al., eds, Shinpen shiki hanga: makura-e, Gakken (1995)
,ed., Okumura Masanobu ‘Neya no hinagata’, Teihon: ukiyo-e
shunga meihin shtsei, Kawade Shobo Shinsha (1996)
Lee, Julian J., ‘The Origin and Development of the Japanese
Landscape Print: A Study of the Synthesis of Eastern and Western
Art’, php thesis, University of Washington, Seattle, 1977
Leupp, Gary P., Male Colours: The Construction of Homosexuality in
Tokugawa Japan (Berkeley and Los Angeles, ca, and London, 1995)
Link, Howard, The Theatrical Prints of the Torii Masters: A Selection of
Seventeenth- and Eighteenth-Century Ukiyo-e (Honolulu, HI, 1977)
Longstreet, Stephen, and Ethel Longstreet, Yoshiwara: The Pleasure
Quarters of Old Tokyo (Rutland, vr, and Tokyo, 1988)
Luyendijk-Elshout, A. M., ‘“Ontleedinge” (Anatomy) as Underlying
Principle of Western Medicine in Japan’, in Red-Hair Medicine:
Dutch—Japanese Medical Relations, ed. H. Beukers et al. (Amsterdam
and Atlanta, GA, 1991)
Marcus, Steven, The Other Victorians: A Study of Sexuality and
Pornography in Mid-Nineteenth-Century England (New York, 1974)
Matsuda Kiyoshi, Yogaku no shoshiteki kenkyii (Kyoto, 1998)
Matsudaira Sadanobu, Seigo, in Kinset seido-ron, Nihon shis6 taikei,
Iwanami Shoten (1976), vol. LXxvIH, pp. 3-49
—— ,Taikan zakki, in Zoku nihon zuihitsu taiset,ed. Mori Senzo,
Yoshikawa Kobun-kan (1980), vol. VI, pp. 11-253
——, Uge no hitokoto/Shugyo-roku, wanami Shoten (1982)
Matsura Seizan, Kasshi yawa. Toyo bunko, 5 vols, Heibonsha (1978)
McClain, James L., Kanazawa: A Seventeenth-Century Japanese Castle
Town (New Haven, ct, and London, 1982)
McCullough, Helen Craig, Yoshitsune: A Fifteenth-Century Japanese
Chronicle (Stanford, CA, 1966)
Mishima Yukio, Gogo no eiko, in Mishima Yukio zenshi, Shinko-sha
(1973), vol. x1v, pp. 299-461
——, Kamen no kokuhaku, in Mishima Yukio zenshit, Shinko-sha (1973),
vol. 11, pp. 161-362
——, The Sailor Who Fell from Grace with the Sea, trans. John Nathan
(Harmondsworth, 1970)
Mizuo, Hiroshi, Edo Painting: Sotatsu and Korin, vol. xvi of Heibonsha
Survey ofJapanese Art, trans. John M. Shields, Heibonsha (1972)
344
Mori Yoko, ‘Nihon no shabon-dama no gui to sono zuzo’, Mira,
(1995), PP. 2-150
Morishima Chiryo, Bankoku shinwa, in Komo zatsuwa, ed. Ono
Tadashige, Sorin-sha (1942), pp. 177-277
o,
—— ,,Kimo zatsuwa, in Bunmei genryil sosho, ed. Hayakawa Junzabur
Kokusho Kanko-kai (1913), vol. 1, pp. 455-85
taiset: 2,
Moriyama Takamori, Ama no yakumo no ki, in Nihon zuihitsu
SNP)
Yoshikawa Kobun-kan (1974), vol. xx1, pp. 199-264
— Shizu no odamaki, in Nihon zuihitsu taisei: 3, Yoshikawa Kobun-
kan (1976), vol. Iv, pp. 225-67
Murase, Mieko, Iconography of the “Tale of Genji’ (New York and Tokyo,
1983)
Muro Kyiso, Kenzan hisaku, vol. v1 of Nihon keizai taiten, Meiji Bunken
(1966)
Muroyama Genjir6, Kosenryi ni miru kyo, mi, Miki Shobd (1996)
Naito Masato, ‘Chobunsai Eishi no iwayuru “Yoshiwara kayoi zukan”
ni tsuite’, in Nikuhitsu ukiyo-e taikan, ed. Kobayashi Tadashi,
Kodansha (1996), vol. 11, pp. 240-7
—,, ‘Sakai Hoitsu no ukiyo-e’, Kokka, 1191 (1995), pp. 19-27
Nakamura Eizo, Edo higo jiten, Keiyasha (1993)
——,, Edo jidai: koshoku bungeibon jiten, Yazankaku (1988)
Nakamura Yukihiko, Gesaku-ron, vol. vu of Nakamura Yukihiko chobetu-
shi, 2nd edn, Chis Koron-sha (1982)
Nakano Mitsutoshi, ‘Kyoho kaikaku no bunka-teki igi’, in Nihon no
kinset, ed. Nakano Mitsutoshi, Chao Koron-sha (1993), vol. x1,
Pp- 48-57
Nakano Yoshio, Shiba Kokan ko, Shinchdsha (1986)
Naruse Fujio et al., eds, Shiba Kokan zenshii, 8 vols, Yasaka Shobo (1992)
Nihon Ishi Gakkai, ed., Zuroku nihon iji bunka shiryo shiisei, 5 vols.,
San’‘ichi Shob6 (1977)
Nihon Ukiyo-e Kyokai, ed., Genshoku ukiyo-e hyakka jiten, Ginka-sha
(1980), Nishiyama Matsunosuke, Edokko. ‘Edo’ sensho, Yoshikawa
Kobun-kan (1980)
—, et al., eds, Edo-gaku jiten, Kobundo (1994)
Nishizawa Ippi, Yakei tomo-jamisen, in Edo jidai bungei shiryo, vol. 11,
Hayakawa Junzaburo, ed., Kokusho Kanko-kai (1916), pp. 315-53
Noguchi Takehiko, Edo no wakamono-ko, Sansh6-dd (1986)
Nojima Jisaburo, ed., Kabuki jinmei jiten, Nichigai (1988)
Norton, Rictor, Mother Clap’s Molly-house: Gay Subculture in England,
1700-1830 (London, 1992)
Oka Yasumasa, Megane-e shinko, Chikuma Shobo (1992)
Okitsu Kaname, Edo senryi, Jiji Tstshin-sha (1990)
Omura Shage, ed., Kontan iro-asobi futokoro-otoko, in Hibon: edo bun-
gaku-sen, vol. 11, Nichirin-kaku (1978)
——, Nanshoku yamaji no tsuyu, in Hibon: Edo bungaku-sen, Nichirin-
kaku (1978)
Onishi Hiroshi, ed. and trans., ‘Nihon, chiikoku no geijitsuka densetsu’,
Perikan-sha (1989)
Ota Kinjo, Goso manpitsu, in Nihon zuihitsu zensh, Kokumin Tosho
(1928), vol. xv, pp. 1-330
Ota Nanpo, Iwa-tsutsuji, in Misonoya, 4 vols, Kokusho Kank6-kai
(1917), vol. 1, pp. 367-86
356
_et al., ‘Shunso hiji’, in Okada Hajime, ed., Shinsei shunga-
koromo, Biwa Shoten (1953)
Otsuki Gentaku and Shimura Kokyo, ‘Kankai ibun’, in Hyoryd kidan
zenshi, ed. Ishii Tamoshi, Zoku teikoku bunko, Hakubun-kan
(1900), pp. 387-694
Pepys, Samuel, The Shorter Pepys, ed. Richard Lathan
(Harmondsworth, 1986)
Pflugfelder, Gregory M., ‘Cartographies of Desire: Male—Male
Sexuality in Japanese Discourse, 1600-1850’, Php thesis, Stanford
University, 1996
——,, ‘Strange Fates: Sex, Gender and Sexuality in “Torikaebaya
monogatari”’, Monumenta Nipponica, XLVI (1992), pp. 347-68
Pigeot, Jacqueline, Michiyuki-bun: Poétique de l’itinéraire dans la littéra-
ture du Japon ancien (Paris, 1982)
Pollock, Griselda, Vision and Difference: Femininity, Feminism and
Histories of Art (London, 1988)
Robertson, Jennifer, ‘Sexy Rice: Plants, Gender, Farm Manuals, and
Grassroots Nativism’, Monumenta Nipponica, xxx1x (1984),
Pp- 233-60
Rosenfield, John M., and Shiyjiro Shimada, Traditions ofJapanese Art:
Selections from the Kimiko and John Powers Collection (Cambridge,
MA, 1970)
Rousmaniere, Nicole, ‘The Accessioning of Japanese Art in Early 19th-
century America: Ukiyo-e Prints in the Peabody-Essex Museum,
Salem’, Apollo, cxLv (1997), pp. 23-9
Roy, Alain, Gérard de Lairesse (1640-1711) (Paris, 1992)
Saito Gesshin, Buko nenpyo. Toyo bunko, 8 vols, Heibonsha (1982)
Santo Kyoden, Edo umare uwaki no kabayaki, in Edo no gesaku ehon, ed.
Koike Masatane et al., Kyoiku Bunko (1983), vol. 1, pp. 147-82
—,, Gozonji no shobaimono, in Edo no gesaku ehon, ed. Koike Masatane
et al., Kyoiku Bunko (1983), vol. 1, pp. 215-48
Sansom, G. B., Japan: A Short Cultural History (London, 1931)
Sasaki Johei, Okyo shasei gashu, Kodansha (1981)
Satake Yoshiatsu (Shozan), Gaho koryo, in Nigon garon taikei, ed.
Sakazaki Tan, Arusu (1927), vol. 1, pp. 100-101
Sato Doshin, ‘Nihon bijutsu’ no tanjo, Kodansha Sensho Mechie (1996)
Sato Naoto, Senryii yoshiwara fizoku zue, Shibudo (1976)
Sato Narihiro (Charyo), Charyomanroku, in Nihon zuihitsu taiset: 3,
Nihon Zuihitsu Taisei Kank6-kai (1929), vol. 11, pp. 1-335
Satow, Ernest, ed., The Voyage of Captain John Saris to Japan (London,
1967)
Sawada Akira, Nihon gaka jiten: jinmei hen, 2 vols, Kyoto: Daigakudo,
Shoten (1987)
Schalow, Paul, ‘The Invention of a Literary Tradition of Male Love:
Kitamura Kigin’s Iwatsutsuji’, Monumenta Nipponica, XLVI (1993),
SEM
pp. 1-31
——,, ‘Review of Gary P. Leupp, “Male Colors
aA
, Journal ofJapanese
Studies, 23 (1997), pp. 196-201
Screech, Timon, Edo no karada o hiraku, trans. Takayama Hiroshi,
Sakuhin-sha (1997)
——,, Edo no shiko kiikan, trans. Murayama Kazuhiro, Seido-sha (1998)
—, ‘Glass, Paintings on Glass, and Vision in Eighteenth-century
Japan’, Apollo, 433 (1998), pp. 28-32
——,, O-Edo ijin orai, trans. Takayama Hiroshi, Maruzen Books (1995)
——,, O-Edo shikaku kakumei, trans. Takayama Hiroshi and Yanaka
Yuko, Sakuhin-sha (1998)
——,, Shunga: katate de yomu edo no e, trans. Takayama Hiroshi,
Kodansha Sensho Mechie (1998)
——,, The Shogun’s Painted Culture: Fear and Creativity in the Japanese
States, 1760-1829 (London, 2000)
Seidensticker, Edward, Low City, High City: Tokyo from Edo to the
Earthquake, 1867-1923 (Harmondsworth, 1983)
Seigle, Cecelia Segawa, Yoshiwara: The Glittering World of the Japanese
Courtesan (Honolulu, H1, 1993)
Shaver, Ruth, Kabuki Costume (Rutland, vt, and Tokyo, 1966)
Shiba Kokan, Saiyi nikki. Toyo bunko, Heibonsha (1986)
—,, ‘Seiyo gadan’, Yogaku 2, Nihon shiso taikei, Iwanami Shoten
(1976), vol. Lxv, pp. 489-97
——,, Shunparo hikki, in Nihon zuihitsu taisei, Yoshikawa Kobun-kan
(1928), vol. x1, pp. 395-467
—, ‘Tenchi ridan’, in Shiba Kokan zenshii, vol. 1v, Yasaka Shob6 (1994),
PP: 277-323
Shibusawa Eiichi, Rakué-ko den, 2nd edn, Iwanami Shoten (198 3)
Shikitei Sanba, Ukiyo-doko, in Sharebon, kokkeibon, ninjobon, Shogakkan
(1971), vol. XLVII, pp. 255-369
Shinoda Jun’ichi, Nise monogatari-e: e to bun/bun to e, Heibonsha (1995)
Shirahata YOsabur6, Daimyo teien: edo no kyoen, Kodansha Sensho
Mechie (1997)
Shively, Donald H., ‘The Social Environment of Tokugawa Kabuki’,
Studies in Kabuki: Its Acting, Music, and Historical Context, ed.
William P. Malm and Donald H. Shively (Honolulu, 1, 1978)
Shunro-an Shijin, Edo no shikido: seiai bunka o himotoku kidan no ezu to
senryu, 2 vols, Yobun-kan (1996)
Smith, Henry, ‘Overcoming the Modern History of “Shunga’”’, in
Imaging/Reading Eros: Sexuality and Edo Culture, 1750-1850, ed.
Sumie Jones (Bloomington, IN, 1996), pp. 26-35
—,, ‘World Without Walls: Kuwagata Keisai’s Panoramic Vision’, in
Japan and the World, ed. Gail Bernstein and Haruhito Fukui
(London, 1988), pp. 3-19
Socho, Socho shuki, vol. x1 of Gunsho ruiju, Keizai Sasshi-sha (1899)
358
Steiner, George, ‘Night Words: High Pornography and Human
Privacy’, in Language and Silence: Essays on Language, Literature and
the Humanities, ed. George Steiner (New York, 1977)
Sugimoto Tsutomu, ‘Kaitai shinsho’ no jidai, Waseda Daigaku Shuppan-
bu (1987)
Sugita Genpaku, Nochimigusa, in Nihon shomin seikatsu shiryo shuset,
ed. Mori Kihei and Tanigawa Ken’ichi, San’ichi Shobo (1970),
vol. vu, pp. 55-86
, Rangaku kotohajime, in Taion-ki/Oritaku shiba no ki/Rangaku kotoha-
jime, Nihon koten bungaku taikei, Iwanami Shobo (1964), vol. xcv,
PP: 451-516
_et al. (trans.), Kaitai shinsho, in Yogaku 2, Nihon shoso taikei,
Iwanami Shoten (1972), vol. Lxv, pp. 207-359
Suzuki Hiroyuki, ‘Rakuda 0 egaku: maruyama Ooshin rakuda-zu o
megutte’, Bijutsu-shi, 338 (1987), pp. 128-46
Suzuki Jazo, Ehon to ukiyo-e, Tokyo Bijutsu Shuppan (1979)
Tachibana Nankei, Hokuso sadan, in Tozai yiiki/hokuso sadan, YOhodo
Shoten (1913), pp. 1-207
Takeda Izumo et al., ‘Kanadehon chishingura’, Joruri-sha: 1, [wanami
Shoten (1960), vol. LL
Takeuchi Makoto, ‘Festivals and Fights: the Law and the People of
Edo’, in Edo and Paris: Urban Life and the State in the Early Modern
Era, ed. James L. McClain, John M. Merriman and Ugawa Kaoru
(Ithaca, Ny, and London, 1994), pp. 384-406
—, vol. x of Nihon no rekishi, Shogakkan (1989)
Takizawa Bakin, Kiryo manroku, in Nihon zuthitsu taisel. 1, vol. 1,
Yoshikawa Kobun-kan (1975), pp- 138-256
Tan’o Yasunori, ‘Honcho nanshoku bijutsu-k6’, Hikaku bungaku nenshi,
26 (1990), pp. 164-88
Tanahashi Masahiro, Kibyoshi soran. Nihon shoshi-gaku taikei, vols
XXXXVIII (1)—XxxxVI (Iv), Seishodo Shoten (1994)
Tanemura Suehiro, Hako-nuke karakuri kidan, Kawade Shobo Shinsha
(1991)
Tanobe Tomiz6, Igaku mitate bakumatsu no makura-eshi, Kawade Shobo
Shinsha (1997)
——, Igaku mitate edo no kosoku, Kawade Bunko (1989)
Teruoka Yasutaka, ‘The Pleasure Quarters in Tokugawa Culture’, in
18th Century Japan, ed. C. Andrew Gerstle (Sydney, 1989), pp. 3-32
Thunberg, Charles (Carl), Thunberg’s Travels, trans. F. and C.
Rivington, 4 vols (London, 1795)
Tsuji Nobuo et al., eds, Ukiyo-e hizo meihin-shu: Utamaro, Gakken (1991)
Tsuji Tatsuya, ‘Politics in the Eighteenth Century’, Cambridge History of
Japan, ed. John W. Hall (Cambridge, 1991), vol. 1v, pp. 425-77
Uchida Kinzo, ‘Kuwagata Keisai kenkyi: okaka eshi jidai no katsudo
o megutte, pts 1 and 2’, Kokka, 1158-9 (1992), pp. 11-30, 9-24
33)
Ueda Akinari, Ugetsu monogatari, in Ueda Akinara-shi, ed. Nakamura
Yukihiko, Nihon koten bungaku taikei, wanami Shoten (1959),
vol. LVI, pp. 5-141
Ujiie Mikito, Bushido to erosu, Kodansha Gendai Shinsho (1995)
Vaporis, Constantine, Breaking Barriers: Travel and the State in Early
Modern Japan (Cambridge, MA, 1994)
Wagner, Peter, Eros Revived: Erotica and the Enlightenment in England
and America (London, 1988)
Yamaji Kanko, ed., Suetsumuhana yawa, Hiseki: Edo bungaku sen,
Nichirinkaku (1975)
Yamamoto Tsunetomo, Hagakure, in Edo shiryo sosho: Hagakure, 2 vols,
Jinbun Orai-sha (1968)
Yanagisawa Kien, Hitorine, in Kinsei zuiso-shu, Nihon koten bungaku
taikei, lwanami (1963), vol. xLv1, pp. 25-208
Yuasa Akeyoshi, Tenmei taisei-roku, in Seiichi Takimoto, ed., Nihon
keizai daiten, vol. xx11, Hobun Shoten (1927), pp.145-364
Yuasa Genzo, Kokui-ron, in Nihon keizai daiten, ed. Takimoto Seiichi,
Hobun Shokan (1928), vol. xx11, pp. 3-28
360
Hayashi Yoshikazu and Richard Lane, eds, Ukiyo-e shunga meihin
shtisei (Kawade Shob6 Shinsha, 1997), 24 vols
—, Edo no haru: ihojin mankai (Kawade Shobo Shinsha, 1998)
Screech, Timon, ‘Going to the Courtesans: Transit to the Pleasure
District of Edo Japan’, in Martha Feldman and Bonnie Gordon, eds,
The Courtesan's Arts: Cross-Cultural Perspectives (Oxford, 2006),
PP: 255-79
—,, The Lens within the Heart: The Western Scientific Gaze and Popular
Imagery in Later Edo Japan (2nd edn, London, 2000)
—, Japan Extolled and Decried: Carl Peter Thunberg and the Shogun’s
Realm, 1775-1796 (London, 2005)
—, ‘Sex and Consumerism in Edo Japan’, in Fran Lloyd, ed.,
Consuming Bodies: Sex and Consumerism in Contemporary Japan
(London, 2004), pp. 23-40
Shirakura Yoshihiko, ed., Ukiyoe shunga o yomu (Chuo Koron-sha,
Chutko Sdsho, 2000), 2 vols
—,, Eiri shunga ehon mokuroku (Heibonsha, 2006), 8 vols
Tanaka Yuko, Harigata: Edo onna no sei (Kawade Shobo Shinsha, 1999)
Tanaka Yuko, Edo no koi: ‘iki’ to ‘uwaki’ ni ikiru (Shtei-sha, 2002)
Tan’o Yasunori, ‘Nanshoku no hana’, Waseda daigaku daigakuin bengaku
kenkyti kiyo, 44 (1999), pp. 139-56
—, Nanshoku no keshiki: iwaneba koso are (Shinkosha, 2008)
Uhlenbeck, Chris, and Margarita Winkel, Japan Erotic Fantasies: Sexual
Imagery of the Edo Period (Amsterdam, 2005)
Walthall, Anne, ‘Masturbation and Discourses of Female Sexual
Practice in Early Modern Japan’, Gender and History, 21 (2009),
pp- 1-18
361
List of Illustrations
362
17 Torii Kiyomitsu, Segawa Kikunojo tin the Role ofMinor Captain
Keshozaka, 1763, colour woodblock print.
18 Suzuki Harunobu, Woman Bringing in Washing During a Shower,
1765, calendar, multi-coloured woodblock print.
19 Tamagawa Senshi, Woman Washing, c. 1795, multi-coloured
woodblock print.
20 Chobunsai Eishi, Three ofthe Seven Lucky Gods at a Yoshiwara
Brothel, late 18th century, section of a handscroll, Lucky Gods Travel
to the Yoshiwara, colour on silk. Formerly in the Azabu Museum of
Arts and Crafts, Tokyo, present whereabouts unknown.
21 Utagawa Toyokunil, At the Women’s Bath, triptych, three-tone
woodblock page from Karasutei Enba 11, Oyo kari no koe (1822).
22 Anon., Mediaeval Lovers, c. 1600, section of an untitled shunga
handscroll, colour on paper.
23 Attrib. Okumura Masanobu, Sexual Threesome, c. 1740s, section of
three-tone woodblock printed handscroll, Neya no hinagata.
24 Kitagawa Utamaro, Needlework, c. 1797-8, multi-coloured wood-
block.
25 Yanagawa Shigenobu, Foreign Couple, Rendered in Imitation of
Copperplate, multi-coloured woodblock page from a shunga album,
Yanagi no arashi (1822).
26 Isoda Korytisai, Public Bathhouse, multi-coloured woodblock page
from the shunga album, Shikido torikumi jini awase (c. 1775).
27 Ishikawa Toyonobu, Wooden Bathtub, c. 1760, three-tone wood-
block print.
28 Sakai Tadanao (Tory6, or Sakai Hoitsu), Courtesan with Attendants,
late 1780s, colour on silk. Tokyo National Museum.
29 Kitao Masayoshi (Kuwagata Keisai), Two Women with a Man,
1780s, multi-coloured woodblock print. The British Museum,
London.
30 Kuwagata Keisai (Kitao Masayoshi), A Brothel in the Yoshiwara,
1822, detail from a collaborative handscroll Edo shokunin-zukushi,
colour on paper. Tokyo National Museum.
31 Katsushika Hokusai, detail from Boys’ Festival, 1810s, multi-
coloured woodblock print.
32 Criminal, Spy, Nanshoku, monochome woodblock page from
Terashima Ryoan, Wakan sansai zue (1713).
33 Odano Naotake, Diaphragm, monochrome woodblock illustration
for Sugita Genpaku et al. (trans.), Kaitat shinsho (1774 [copy after
German original of 1725)).
34 Odana Naotake, The Body, Front and Back, from Sugita Gepaku et
al., Kaitai shinsho.
35 The Female Body, monochrome woodblock illustration for
Morishima Churyo, Komo zatsuwa (1787).
36 Eglon van der Neer, Portrait ofa Man and a Woman in an Interior,
363
c. 1675, oil on panel. Museum of Fine Arts, Boston (Seth K.
Sweetser Fund). Photo: Courtesy of the Museum of Fine Arts,
Boston.
37 Edouard Manet, Olympia, 1863, oil on canvas. Musée d’Orsay,
Paris. Photo: Agence Photographique de la Reunion des Musées
Nationaux.
38 Kuroda Seiki, Morning Toilette, 1893, oil on canvas. Original
destroyed during World War 11. Photo: Tokyo National Research
Institute of Cultural Properties.
39 Kikuchi Yosai, En’ya Takasada’s Wife Leaving her Bath, 1842, colour
on silk. Private collection.
40 Suzuki Harushige (Shiba Kokan), Foreign Woman and Child, c. 1790,
colour on paper.
41 Cover illustration to Le Japan artistique, no. 33 (January, 1891).
42 Marcantonio Raimondi, First Position, copperplate illustration for
Pietro Aretino, Sonnetti lussuriosi (1524).
43 Koikawa Harumachi, The Road to the Yoshiwara, monochrome
woodblock page from his Muda iki (1781 or 1783). National Diet
Library, Tokyo.
44 Kitagawa Utamaro, Three Beauties of the Present Day, c. 1793, multi-
coloured woodblock print.
45 Shimokobe Shisui, Lovers, monochrome woodblock page from an
untitled shunga album (c. 1771).
46 Katsushika Hokusai, Lovers, multi-coloured woodblock page for
Fukuju sou (1815).
47 Kitagawa Utamaro, Lovers, multi-coloured woodblock page from
Tama kushige (1801).
48 Utagawa Hiroshige, Lovers under the Moon, multi-coloured wood-
block page from a shunga album, Haru no yahan (c. 1851).
49 Utagawa Kunisada, Lovers and Sleeping Husband, multi-coloured
woodblock page from Shiki no sugatami (1842).
50 Ishikawa Toyonobu, Lovers and Servant Passing, monochrome
woodblock page from a shunga album, Ira sunago (c. 1750).
51 Kitagawa Utamaro, Lovers, monochrome woodblock page from a
shunga album, Ehon hitachi obi (1795).
52 Follower of Keisai Eisen, O-tsuru and Umejirio, multi-coloured
woodblock page from Shikitei Sanba (‘Kotei Shlljin’), Nishikigi
Soshi (c. 1825).
53 Anon., Whose Sleeves?, late 18th century, left-hand of a pair of six-
fold screens (right screen lost). Private collection.
54 Rekisen-tei Eiri, Lovers behind a Sliding Door, multi-coloured wood-
block page from an untitled shunga album (c. 1785).
55 Suzuki Harunobu, Autumn Moon of the Mirror Stand, multi-
coloured page from a shunga album, Faryii zashiki hakkei (c. 1768).
56 Kitagawa Utamaro, Lovers in Summer, multi-coloured woodblock
364
page from Into-tei no Aruji (Shikitei Sanba?), Negai no itoguchi
(1799).
57 Ogata Korin, Rock Azalea, c. 1700, hanging scroll, colour and ink on
paper. Hatakeyama Memorial Museum, Tokyo.
58 Suzuki Harunobu, Lovers with Rutting Cats, multi-coloured wood-
block page from Komatsu-ya Hyakki, Farya enshoku maneemon
(1765).
59 Inagaki Tsurujo, Woman Manipulating aGlove Puppet, c. 1770, hang-
ing scroll, colour on paper. Tokyo National Museum.
60 Kitagawa Utamaro, Lovers with Clam Shell, multi-coloured wood-
block page froma shunga album, Utamakura (1788). The British
Museum, London.
61 Suzuki Harushige (Shiba K6kan), Nihon Embankment, c. 1770,
multi-coloured woodblock print from the series Faryi nana-
komachi. The British Museum, London.
62 Kitagawa Utamaro, Man Seducing a Young Woman, 1801-4, hang-
ing scroll, colour on silk. Tokusht Paper Company, Ltd, Historical
Archives, Tokyo.
63 Isoda Korytsai, Boy Plucking Plum-blossom with Girl, 1770s, multi-
coloured woodbloek print.
64 Yamazaki Jorya, Kabuki Actor Holding Irises, c. 1725, hanging scroll,
colour on paper. Idemitsu Museum of Arts, Tokyo.
65 Suzuki Harunobu, ‘Analogue’ of Ju Citong, c. 1765, multi-coloured
woodblock print.
66 Kitagawa Utamaro, Picture of the Middle Class, multi-coloured
woodblock print from the series Fazoku sandan musume, c. 1795.
67 Kitagawa Utamaro, Suited to Bold Designs Stocked by the Kame-ya,
multi-coloured woodblock print from the series Natsu isho tosei
bijin (c. 1804-6).
68 Kitagawa Utamaro, Goldfish, multi-coloured woodblock print
from the series Farya kodakara awase, c. 1802.
69 Maruyama Oshin, Camels, 1824, hanging scroll, colour and ink on
silk. Joe and Etsuko Price, Shinenkan Collection, usa.
70 Utagawa Toyoharu, Whale at Shinagawa (modern censoring),
monochrome woodblock illustration for the anonymous Ehon
fubiko tori (1798).
71 Suzuki Harunobu, Woman Playing the Shakuhachi, 1765-70, multi-
coloured woodblock print.
72 Torii Kiyomitsu, Nakamura Tomijuroin the role of Shirotae, mid-18th
century, three-tone woodblock print.
73 Suzuki Harunobu, Komuso with Prostitute and her Trainee, c. 1766-7,
multi-coloured woodblock print.
74 Kitagawa Utamaro, Umegawa and Chiibei, multicoloured wood-
block print from the series Ongyoku koi no ayatsurt, c. 1800.
75 Suzuki Harushige (Shiba Kokan), Women Blowing Bubbles with
365
Child, c. 1780, hanging scroll, colour on silk. Kimiko and John
Powers Collection, usA.
76 Suzuki Harunobu, Blowpipe Alley, diptych, multi-coloured wood-
block prints, 1765-70. The British Museum, London.
77 Kitao Shigemasa, Blow-pipe Alley, monochrome woodblock page
for Santo Kydden, Ningen banji fukiya no mato (1803). National Diet
Library, Tokyo.
78 Isoda Koryitsai, Lovers in Fukagawa District, multi-coloured wood-
block page from Haikai meoto maneenon (c. 1770).
79 Katsushika Hokusai, Lovers with Mirror, c. 1810, multi-coloured
woodblock page detached from an unknown shunga album.
80 Okamura Masanobu, Lovers beside Paintings of ‘The Tales of Ise’,
handcoloured woodblock page from a shunga album, Neya no
hinagata (c. 1738).
81 Suzuki Harunobu(?), Customer with Osen —-Shunga Version,
1765-70, multi-coloured woodblock print. Photo: Sumisha, Tokyo.
82 Keisai Eisen, Copied from Kaitai shinsho, multi-coloured wood-
block page from his Makura bunko (1832). Photo: Fukuda
Kazuhiko.
83 Utagawa Kunisada, Vaginal Inspection, multi-coloured woodblock
page from a shunga album, Azuma genji (c. 1837).
84 Suzuki Harunobu, The Jewel River on Mt Koya, multi-coloured
woodblock print from the series Mu-tamagawa, 1765-70. Kobe City
Museum.
85 Torii Kiyomitsu, Lovers Using a Mirror, multi-coloured woodblock
illustration from an untitled shunga album (c. 1765).
86 Nishikawa Sukenobu, Samurai Youth with Gun, monochrome
woodblock page from Nankai Sanjin (Sukenobu?), Nanshoku
yamaji no tsuyu (1730s).
87 Kitagawa Utamaro, Woman Blowing a Popin, multi-coloured wood-
block print from the series Fujo jinso juppin, c. 1800.
88 Aubrey Beardsley, Adoramus, an unpublished drawing for
Lysistrata, c. 1896.
89 Isoda Korytsai, Evening Glow at the Teashop, multicoloured wood-
block page from the series Imayo jinrin hakkei, 1770s.
go Anon., Lovers at Asukayama (modern censoring), monochrome
woodblock page from Furukawa Koshoken (‘Kibi Sanjin’), Edo
meisho zue (1794).
g1 Suzuki Harunobu, Ibaraki-ya, c. 1767/8, multi-coloured wood-
block print.
g2 Nishikawa Sukenobu, The Maid, monochrome woodblock page
from Makurabon taikei-ki (c. 1720).
93 Hishikawa Moronobu, Through the Screens, monochrome wood-
block page from Koi no mutsugoto shijii-hatte (1679). Chiba
Prefectural Museum of Art.
366
94 Detail from Hokusai, Lovers with Mirror (illus. 79).
95 Sugimura Jihei, Erect Man Approaching Sleeping Woman, mono-
chrome woodblock page from an untitled shunga album (c. 1684).
96 Chdbunsai Eishi, Woman Dreaming over ‘The Tales of
Ise’, c. 1800,
hanging scroll, colour and gold on silk. The British Museum,
London.
97 Hishikawa Moronobu, Shunga Version of ‘Masashi Plain’ from ‘The
Tales ofIse’, monochrome woodblock page from Ise genji shikishi
(modern title) (c. 1684).
g8 Sugimura Jihei, Woman of Water with Man of Wood, monochrome
woodblock page from the anonymous Sansei aisho makura (1687).
99 Suzuki Harunobu, Putai Exiting a Painting, 1765-70, multicoloured
woodblock print.
100 Suzuki Harunobu, Ukiyonosuke’s Visitation at the Kasamori Shrine,
multi-coloured woodblock page from Komatsu-ya Hyakki, Firyi
enshoku maneemon (1765).
101 Suzuki Harunobu, Samurai Customer with Osen, 1765-70, multi-
coloured woodblock print. Photo: The British Museum.
102 Thara Saikaku(?), Yonosuke Watches the Maid through a Telescope,
monochrome woodblock illustration for his Késhoku ichidai otoko
(1682).
103 Okumura Toshinobu, Sodesaki Kikutaro in the Role of the Maid, and
Ichikawa Masugoro in the Role of Yonosuke, 1730s, hand-coloured
monochrome woodblock print. Keia University Library, Tokyo.
104 Kitagawa Utamaro, Kinjuro’s Letter is Inspected, monochrome
woodblock page from Namake no Bakahito, Uso shikkari gantori
cho (1783). Tokyo Metropolitan Central Library.
105 Utagawa Kunisada, Penises of Ichikawa Danjitro and Iwai Hanshiro,
multi-coloured woodblock page from a shunga album, Takara
awasei (1826).
106 Kitagawa Utamaro and Katsukawa Shuncho, Three Women inan
Upstairs Room, monochrome woodblock page from Shoden-ga-
Shirushi, Ehon hime-hajime (1790).
107 Kitagawa Utamaro and Katsukawa Shuncho, page following illus.
106, from Shirushi, Ehon hime-hajime.
108 Utagawa Kunisada, Yoshizane Uses a Telescope, multi-coloured
woodblock page from Kyokushii Shijin (Hanakasa Bunky0), Koi
no yatsubuchi (1837).
109 Utagawa Kunisada, page following illus. 108 from Shtjin, Koi no
yatsubuchi.
110 Utagawa Kunisada, At a Summer House, multi-coloured wood-
block page from the anonymous Shunjo gidan mizuage-cho (1836).
111 Kunisada, page following illus. 110 from the anonymous Shunjo
gidan mizuage-cho.
412 Suzuki Harunobu, Motoura Of the Yamazaki-ya, multi-coloured
367
woodblock print from the series Ukiyo bijin hana no kotobukt,
1765-70.
113 Kitao Masanobu (Santo Kyoden), Boyish God Offers Tstisaburo a
Magical Telescope, monochrome woodblock page from Sharakusai
Manri, Shimadai me no shogatsu (1787).
114 Kitao Masanobu (Santo Kydden), Peeping-Karakuri, monochrome
woodblock page from his Gozonji no shobaimono (1782).
115 Anon., Lovers Before a Screen, monochrome woodblock page from
Hua ying jin zhen, Chinese, Ming dynasty, early 17th century.
116 Nishimura Sukenobu, Lovers in a Ricefield, monochrome wood-
block page from the anonymous Makurabon taikai-ki (c. 1720).
117 Hayamizu Shungyosai, The Safflower, monochrome woodblock
page from the anonymous Onna koshoku kyokun kagami (1790s).
118 Suzuki Harunobu, Lovers in a Ricefield, multi-coloured woodblock
page from Komatsu-ya Hyakki, Faryii koshoku maneemon (1765).
119 Utagawa Kunisada, Beanman and Beanwoman Prepare to Storm the
Storehouse, multi-coloured woodblock illustration for Naniyori
Sanega Sukinari, Sentd shinwa (1827).
120 Maruyama Okyo, Yang Guifei, 1782, hanging scroll, colour on silk.
121 Katsushika Hokusai, Maruyama, multi-coloured woodblock print
from the series Nana yiljo, 1801-4.
122 Chobunsai Eisho, A European and a Maruyama Prostitute, c. 1790s,
multi-coloured woodblock print.
123 Kitagawa Utamaro, European Lovers, multi-coloured woodblock
page from Utamakura (1788). The British Museum, London.
124 Kawahara Keiga, The Blomhoff Family, 1817, standing screen,
colour on paper. Kobe City Museum.
125 Kawahara Keiga(?), Jan Cock Blomhoff with a Japanese Woman, after
1817, section of handscroll, colour on paper. Photo: Fukuda
Kazuhiko.
126 Suzuki Harunobu, ‘Analogue’of‘Evening Faces’, 1776, diptych,
multi-coloured woodblock print. Tokyo National Museum. Photo:
Kyoryokukai.
127 Kitagawa Utamaro, Group of Women around a Screen of‘The Tales of
Ise’, 1800, multi-coloured woodblock print.
128 Kitagawa Utamaro, Emperor Xuanzong and Yang Guifei, multi-
coloured woodblock print from the series Jitsu kurabe iro no
minakami, 1799. Private collection.
129 Anon., The Forest of Meats and Lake of Sake, monochrome wood-
block illustration for Zhang Juzhen, Teikan-zusetsu, 1606 (copy
after a Ming original of 1573).
130 Kano Mitsunobu (d. 1608), The Geomantic Cave and The Four
Greybeards of Mt Shang, pair of six-fold screens, colour and gold on
paper. Metropolitan Museum of Art, New York (The Harry G. C.
Packard Collection of Asian Art. Gift of Harry G. C. Packard and
Purchase, Fletcher, Rogers, Harris Brisbane Dick and Louis V. Bell
368
Funds, Joseph Pulitzer Bequest and The Annenberg Fund, Inc.
Gift).
131 Kitagawa Utamaro, Hideyoshi and his Five Wives Viewing Cherry-
blossom at Higashiyama, c. 1803-4, triptych, multi-coloured wood-
block prints. The British Museum, London.
132 Kiyagawa Utamaro, Machiba Hisayoshi, c. 1803-4, multi-coloured
woodblock print from a series based on the anonymous Ehon taiko-
ki. The British Museum, London.
133 Yanagawa Shigenobu, Gods on the Floating Bridge ofHeaven Watch a
Wagtail, multi-coloured woodblock page from Detara-bo, Ama no
ukihashi (c. 1825).
134 Keisei Eisen, Gods on the Floating Bridge of Heaven Watch a Wagtail,
multi-coloured woodblock page from his Makura bunko (1822-32).
Photo: Fukuda Kazuhiko.
135 Ichiraku-tei Eisui, Portrait ofJippensha Ikku, monochrome wood-
block page for Jippensha Ikku, Tokaidochu hizakurige (1802).
136 Katsushika Hokusai, Akasaka, multi-coloured woodblock print
from the series Tokaido gojisan tsugi, c. 1810.
137 Kitagawa Utamaro 1, Kagegawa, multi-coloured woodblock page
froma shunga album, Hizasuri nikki (1820s).
138 Utagawa Kunisada, Odawara, multi-coloured woodblock page
from Tamenaga Shunsui, Irokurabe hana no miyakoji (late 1838).
139 Utagawa Kunisada, multi-coloured woodblock wrapper for a
shunga album, Shunga gojiisan tsuji (c. 1820).
140 Utagawa Kunisada, Oiso, multi-coloured woodblock page from a
shunga album, Shunga gojiisan tsuji (c. 1820).
141 Anon., Portrait of the Author, monochrome woodblock illustration
for Azumaotoko Itcho, Keichii hizasurige (1812).
142 Utagawa Kunisada, Lovers, multi-coloured woodblock page from
a shunga album, Azuma genji (c. 1837).
143 Utagawa Kunimaro, Woman Resisting Intercourse, multi-coloured
woodblock page from Koikawa Shozan, Keichit 0-karakuri (c. 1835).
144 Keisai Eisen, Rape, multi-coloured woodblock page from Waka
murasaki (1830s).
145 Tsukioka Settei, Maruyama, monochrome woodblock illustration
for his Onna tairaku takarabako:shokoku irosato chokufit (c. 1780s).
146 Nagahide, Europeans Collecting Vaginal Juices, monochrome wood-
block page from the anonymous Rakuto fiiryu sugatakurabe (c. 1810).
147 Yanagawa Shigenobu, A Continental Couple Collecting Vaginal
Juices, multi-coloured page from K6tei Shijin (Shikitei Sanba?),
Yanagi no arashi (1822).
148 Katsushika Hokusai, A Couple Collecting Vaginal Juices, multi-
coloured page from Enmusubi izumo no sugi (1830s).
149 Kawahara Keiga(?), Captain and Mrs Blomhoff— Shunga Version,
after 1817, section of handscroll, colour on paper. Photo: Fukuda
Kazuhiko.
369
150 Nishikawa Sukenobu, The Way of Sex and Bedroom Waters (Shikido
toko chozu), 1720. A two-page spread. Honolulu Academy of Art,
Lane Collection.
151 Tsukioka Settei, page from Compendium of Anuses and Penises
(Jincho choko kitaisei), 1768.
152 Tsukoka Settei, page from The Way of Love, Women’s Treasures for
Day and Night (Bido nichiya joho ki), 1764-71.
153 Utagawa Toyokuni, ‘Masturbation with a Brocade Print [of
Ichikawa Danjuro v]’ (Onishiki ategaki), page from untitled printed
album, 1820s.
154 Utagawa Kunisada, ‘Matsumoto Koshiro v’, from the series The
Tokaido Compared to Actors (Yakusha mitate tokaido), 1852. This is the
actor who appears in illus 16.
155 Tsukioka Settei, page from Library for Women’s Education in the
Lower Region (Onna teikin gejo bunko), 1768.
156 Kitagawa Utamaro, from untitled set of prints, 1802.
157 Keisai Eisen, page from untitled painted album, c. 1825. Klaus F.
Naumann Collection.
158 Katsushika Hokusai, Picture Book: Patternbook of the Vagina (Ehon
tsui no hinagata), 1812.
159 Katsukawa Shunsho, page from Erotic Book: Male and Female
Meetings at the Embankment (Ehon oshi-e dori), 1779.
160 Utagawa Toyokuni, The Cry of the Goose that Greets the Night (Oyo
garin okoe), 1822.
161 Katsushika Hokusai, The Adonis Plant (Fukuju-s0), 18108.
162 Glass dildo (9.6 cm), excavated at Owadawa Castle, from
Odawara-shi Kyoiku linkai (ed.), Odawara-jo to sono joka (Benrido,
1990), p. 114.
163 Nishikawa Sukenobu, page from Shikid6 mitsuse otoko,
c. 1725.
164 Nishikawa Sukenobu, page from Shikid6 mitsuse otoko, c. 1725.
165 Tsukioka Settei, page from Compendium ofAnuses and Penises
(Jincho choko kitaisei), 1768.
166 Keisai Eisen, cover to Erotic Book: The Wife’s Travel (Ehon fuji no
yuki), 1824.
167 Kitao Sekk6sai, page from Genkaid6, Onna imagawa oshie-bumi,
1768.
168 Tsukioka Settei, page from Onna shimegawa oshie-bumi, 1768(?).
169 Tsukioka Settei, page from Compendium ofAnuses and Penises
(Jincho choko kitaisei), 1768.
170 Sekko, page from Hyakunin isshi shoku shibako, 1764-7. Honolulu
Academy of Art, Lane Collection.
171 Kitao Shigemasa, page from An Erotic Programme of No Plays
(Yogyoku iro bangumt), 1780.
370
Index
371
Ishikawa Tair6 291 Koikawa Harumachi 119-20, 43, 217, 221
Ishikawa Toyonobu 27, 50 Korea 15, 263, 323
Ishino Hiromichi 55-6 Kulm[us], Adam 101-3, 225
Isoda Korytsai 30, 7, 44, 73, 26, 75, 83, 63, Kuroda Seiki 38
78, 190, 89, 202, 220 kyoka (‘mad verse’) 64, 78, 290
37*
JIdano Naotake 100-101, 33, 34, 116 Steiner, George 92
Oda Nobunaga 87 Sugimura Jihei 44, 206, 95, 208, 98
Ogata Korin 57 Sugita Genpaku 59-60, 62, 63, 100-103, 120,
Okumura Masanobu 44, 46, 23, 96, 169, 80, 302
205-6 Suzuki Harunobu 29, 6, 30, 40, 44, 47-8, 50,
Okumura Toshinobu 103 18, 136, 55, 58, 147-8, 65, 71, 167, 73, 76,
Ota Kinjo 88, 90, 93, 97 175, 81, 84, 91, 211, 99, 213-16, 100, 101,
Ota Nanpo 37, 78, 83, 93, 159, 217, 269 220-21, 112, 240, 244-5, 118, 235, 126, 260
Otsu-e (pictures from Otsu) 239 Suzuki Harushige see Shiba Kokan
Otsuki Gentaku 244 syphilis / disease 258, 302
oie
Utagawa Kunimaro 24, 16, 143 Western-style imagery 47, 25, 105-6, 109,
Utagawa Kunisada 12, 126, 130, 49, 83, 224- 38, 115-17, 211
6, 105, 228, 108, 109, 110, 111, 119, 138,
139, 140, 280, 142,154 Yamamoto Tsunemoto 86
Utagawa Kunitora 44 Hagakure (Hidden Among Leaves) 200
Utagawa Toyoharu 48 Yamazaki Jory 153-5, 64
Utagawa Toyomaru 70 Yanagasaki Yoshiyasu 25
Utagawa Toyokuni I 30, 21, 228, 153, 160 Yanagawa Shigenobu 25, 116, 133, 272, 147
: ally he teeth century, :
yas shunga*were popular
r toeeeandie Hating World,
Fromreviews
re waft ihefi ae
WWith concern, proportion, wit and a bit of levity, the author of this
authoritative and invaluable contribution to oe has given us
: the book for which we have long waited . .. a monumental study’
— ~ Donald Richie,The
7 Las Times
oS ||/\|||
REAKTION BOOKS
www.reaktionbooks.co.uk UK £17.95 RRP/US <5