Jump to content

Kemal Kurt

From Wikipedia, the free encyclopedia

Kemal Kurt
Born29 October 1947
Çorlu, Turkey
Died21 October 2002(2002-10-21) (aged 54)
Berlin, Germany
NationalityGerman
Occupation(s)Author, translator and photographer

Kemal Kurt (29 October 1947 in Çorlu, Turkey – 21 October 2002 in Berlin, Germany) was an author, translator and photographer.

Vita

[edit]
  • 1966–72 studies in Turkey and in United States
  • since 1975 living in Berlin
  • since 1977 artistic photography
  • since 1981 first book publications
  • 1983 PhD at the TU Berlin
  • since 1990 working as a freelance writer
  • Reading tours throughout Germany and Poland, Luxembourg, Netherlands, Austria, Turkey, Switzerland, South Africa, USA

Kemal Kurt has written short stories, novels, poetry, essays, features, children's books, radio plays, TV-filmscripts for children and published photography.

The heart of his work was the writing and not least the telling for children, primarily in broadcasting, in particular for multiple ARD-channels simultaneously transferred "Ohrenbär"-series of the SFB.

For adults, he wrote poetry, essays, short stories and satirical novels. Attention is here Was ist die Mehrzahl von Heimat? (1995), a pointed reflection of his ambivalent relationship with a Turkish origin and the German way of life as well as his satirical novel Ja, sagt Molly (1998), in which he settles with the most brilliant of Literature. For many years the books of Kemal Kurt are also part of the curriculum of several American universities.[1]

That left behind photo archive of Kemal Kurt includes 20000 images. Still by himself as a traveling exhibition of photos and poems conceived, menschen.orte is thanks to his estate managers inner part of current presentations.[2]

Awards/fellowships

[edit]

In 1999 he had a fellowship at the Villa Aurora[3] (exile home of Lion Feuchtwanger) in Pacific Palisades, CA, in 2000 at the international writers' retreats Hawthornden Castle at Edinburgh and "Waves of Three Seas" at Rhodes, 2001 at Centrum for Arts & Creative Education in Port Townsend, WA. In 1991 and 2000 he had grants from the foundation Stiftung Preußische Seehandlung Berlin for children's fiction. "Wenn der Meddah kommt" was listed among the three best German children's books in the spring of 1996 by WDR, Radio Bremen and Saarländischer Rundfunk and "The five Fingers and the Moon" was chosen the Best Picture Book of the month December 1997 by the German Academy for Children's Books.

Work

[edit]

Books

[edit]

Poetry / Photos / Prose

[edit]
  • Der Chinese von Schöneberg. stories. Berlin 2000, ISBN 3-924423-40-7
  • menschen.orte. poetry & photos. ISBN 3-924423-37-7
  • Ja, sagt Molly. novel. Berlin 1998, ISBN 3-924423-34-2
  • Was ist die Mehrzahl von Heimat?. essay. Reinbek 1995, ISBN 3-499-13520-5
  • Beim nächsten Ton. poetry. Berlin 1988
  • Abuzer Güler. Gedichte. Berlin 1988
  • Scheingedichte / Şiirimsi. poems, German / Turkey. Berlin 1988
  • Bilder einer Kindheit. novel and photos. Berlin 1986
  • ...weil wir Türken sind /...Türk olduğumuz için. photos and stories; German / Turkey. Berlin 1981

Children's Book

[edit]
English (Marianne Martens): Mixed-up Journey to Magic Mountain
Italian (Andrea Passannante): Il mago pasticcione
French (Michelle Nikly): Demi-tour de magie
Dutch (Christine Kliphuis): De muslukte toverspreuk
  • Yunus. Big Book for the knees. Berlin-München 2001
Danish: Det er mig
Luxembourgish: Dat sinn ech
Dutch: Dit ben ik
Korean:
English (Anthea Bell): The Five Fingers and the Moon
French (Géraldine Elscher): La lune et les cinq doigts
Greek:
Dutch (Toby Visser) Vijf vingermannetjes op de maan
Dutch (Yvonne Kloosterman): Zeven kamers vol wonderen

Translations: German-Turkish

[edit]
  • Hans de Beer: Kleiner Eisbär wohin fährst du? to Küçük beyaz ayı nereye gidiyorsun?, picture book, Gossau-Zürich 1994
  • Hans de Beer: Kleiner Eisbär, hilf mir fliegen! to Küçük Beyaz Ayı, Yardım Et Uçayım!, Bilderbuch, Gossau-Zürich 1999
  • Hans de Beer: Kleiner Eisbär, kennst du den Weg? to Küçük Beyaz Ayı Yolu Biliyor Musun?, Bilderbuch, Gossau-Zürich 2001
  • Marcus Pfister: Der Regenbogenfisch to Gökkuşağı Balığı – picture books, Gossau-Zürich 1994
  • Marcus Pfister: Der Regenbogenfisch schließt Frieden to Gökkuşğı Balığı Barışıyor – picture books, Gossau-Zürich 1998
  • Marcus Pfister: Der Regenbogenfisch überwindet seine Angst to Gökkusağı Balığı Korkusunu Yeniyor – picture books, Gossau-Zürich 2000
  • Marcus Pfister: Regenbogenfisch, komm hilf mir! to Gökkusağı Balığı, Bana Yardım Et! – picture books, Gossau-Zürich 2000
  • Bahman Nirumand, Belge Yayınları: Iran – hinter den Gittern verdorren Blumen, Rowohlt, Reinbek 1985 ISBN 3-499-15735-7 to İran – Soluyor Çiçekler Parmaklıklar Ardında, Istanbul 1988

Translations: Turkish-German

[edit]
  • Gülten Dayıoğlu: Sık Dişini to Beiß die Zähne zusammen, together with V. Augustin and E. Giere, Berlin 1981

TV-Screenplays

[edit]
  • to the ZDF-series: Karfunkel – Stories with children of the whole world
  • Auf den Spuren von Lakatosch. (R: Alejandro Quintano) 1994
  • Can und Oleg. (R: Yasemin Akay) 1994
  • Heimliche Weihnacht. (R: Yasemin Akay), 1992
  • Öffnen Sie den Koffer, Herr Özyurt!. (R: Thomas Dräger), 1991

Broadcasting

[edit]

Autobiographical, essays, stories, commentaries, live presentations

[edit]
  • Autorenporträt. Series Domino, HR, 2001
  • Aziz Nesin – Das schlaflose Gewissen der Türkei. Series Wortspiel, DeutschlandRadio 1995
  • Die Meinung beim Früh-Stück. commentaries à 3 min. SFB 1994–1998
  • Livevortrag eigener Gedichte mit dem Musiker Hasan Kuzu. Unterhaltung am Samstag, WDR 1992–1993
  • Ein Leben in Anatolien. SDR 1992
  • Die Crux mit der Sprache. Passagen, SFB 1992
  • Keine Vorkommnisse an der Grenzübergangsstelle / Faralya. stories. Literatur auf 1, RIAS 1988
  • Der Chinese von Schöneberg / Die Traumdeuterin. stories. Radio 100, West-Berlin 1988
  • Ich kann Dir nicht mehr in die Augen schauen. story. WDR 1985

Stories for Children

[edit]
  • Als das Kamel Bademeister war. Domino, HR, 2000
  • Hakan und der kleine Bär. Ohrenbär, SFB 1998
  • Cora die Korsarin. Ohrenbär, SFB 1997
  • Die traumhaften Reisen von Paula Pumpernickel und Emily Erdbeer. Ohrenbär, SFB 1996
  • Das Mädchen, das Rätsel liebte. Panther und Co, DeutschlandRadio 1995
  • Reise zum Zauberberg. Lilipuz, WDR 1995
  • Mehr vom Mondhügel. Ohrenbär, SFB 1995
  • Ein Stadtbummel durch Istanbul. Panther und Co, DeutschlandRadio 1995
  • Keloglans Streiche. Ohrenbär, SFB 1993
  • Als das Kamel Ausrufer und der Floh Barbier war. Ohrenbär, SFB 1992
  • Fingergeschichten. Ohrenbär, SFB 1991
  • Eine Reise von A wie Aitmatow bis Z wie Zuckmayer. Passagen, SFB 1991
  • Zurück in Aytepe. Passagen, SFB 1990
  • Ein Haus mit sieben Zimmern. Ohrenbär, SFB 1990
  • Vom Mondhügel. Ohrenbär, SFB 1989

Others

[edit]

Personal life

[edit]

Kurt was of Turkish Bulgarian origin.[4]

References

[edit]
  1. ^ See also the notice (in German) of Prof. Peter Blickle and his references to middlebury.edu Archived 20 December 2007 at the Wayback Machine and the pdf-file of german.berkeley.edu Archived 14 January 2005 at the Wayback Machine
  2. ^ werkstatt-der-kulturen.de Archived 22 September 2005 at the Wayback Machine Information on current presentations of the touring exhibition menschen.orte
  3. ^ "Stipendiaten Details". VATMH (de) (in German). Retrieved 1 December 2021.
  4. ^ Ülker, Hüdai (2002), Güle Güle Kemal Kurt: Ein Nachruf von HÜDAI ÜLKER, Kemal Kurt, retrieved 29 March 2021, Kemal Kurt'la ortak bir yanımız vardı: İkimiz de Balkan insanıydık. Ben Makedonya, o da Bulgaristan kökenliydi. Ancak onun ailesi epey önce gelmiş ve Çorlu'ya yerleşmişlerdi. Kemal Kurt ta, yukarıda belirttiğim gibi, Çorlu'da doğmuştu. Ara sıra buluştuk mu, birbirimize ‚hemşerim' diye hitap ederdik.
[edit]