扯: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
Kennybot (talk | contribs)
m Update Shanghai Wu romanization.
 
(21 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{also|撦}}
{{also|撦}}
{{character info/new}}
{{character info}}
==Translingual==
==Translingual==


===Han character===
===Han character===
{{Han char|rn=64|rad=手|as=04|sn=7|four=51010|canj=QYLM|ids=⿰扌止}}
{{Han char|rn=64|rad=手|as=04|sn=7|four=51010|canj=QYLM|ids=⿰扌止}}

====Derived characters====
* {{l|mul|𠳏}}, {{l|mul|𨁘}}


====References====
====References====
* {{Han ref|kx=0418.230|dkj=11833|dj=0765.200|hdz=31836.040|uh=626F|ud=25199|bh=A7E8|bd=42984}}
* {{Han ref|kx=0418.230|dkj=11833|dj=0765.200|hdz=31836.040|uh=626F|ud=25199|bh=A7E8|bd=42984}}

----


==Chinese==
==Chinese==
{{zh-forms|alt=撦}}


===Glyph origin===
===Glyph origin===
{{Han etym}}
{{Han etym}}
Originally written as {{zh-l|*撦}}. {{Han compound|手|止|ls=psc|c1=s|c2=p|t1=hand}}.


===Pronunciation===
===Etymology 1===
{{zh-forms|alt=撦}}
{{rfe|zh}}

====Pronunciation====
{{zh-pron
{{zh-pron
|m=chě
|m=chě
Line 23: Line 28:
|m-s=ce3
|m-s=ce3
|c=ce2
|c=ce2
|c-t=cie2
|h=pfs=chhá
|h=pfs=chhá
|md=
|md=tiē/chiē
|mn=chhé/qz,xm,zz:chhiá
|mn=chhé/ml:chhiá
|mn_note=chhé - vernacular; chhiá - literary
|mn_note=chhé - vernacular; chhiá - literary
|w=
|w=sh:5tsha
|mc=
|x=che3
|mc=y
|oc=y
|oc=y
|cat=
|cat=v,a
}}
}}


===Definitions===
====Definitions====
{{zh-hanzi}}
{{head|zh|hanzi}}


# to [[pull]] (usually that is flexible)
# to [[pull]]; to [[tug]] (usually something that is flexible)
#: {{zh-x|唔好 扯 住 我 件 衫。|Stop '''pulling''' my shirt.|C}}
# {{lb|zh|Cantonese}} leave
# to [[tear]]
# to [[tear]]
# to talk [[nonsense]]
# to [[talk]] [[casually]]; to [[chat]]
#: {{zh-co|胡扯|to '''chatter''' idly}}
# [[ridiculous]], [[crazy]]
# [[ridiculous]]; [[crazy]]
#: {{zh-x|今天 看病 要 等 六 個 小時,太 扯 了!|Today, people had to wait for six hours to see the doctor. It's absolutely '''ridiculous'''!}}
# {{lb|zh|dialectal|of weather}} to fall; to have
# {{lb|zh|dialectal|of weather}} to fall; to have
#: {{zh-x|扯霍閃|to have lightning|M-S|tr=ce3 ho2 san3}}
#: {{zh-co|扯霍閃|to '''have''' lightning|M-S|tr='''ce3''' ho2 san3}}
# {{lb|zh|dialectal}} to [[play]] (a [[stringed instrument]])
# {{lb|zh|Cantonese}} to [[raise]] by [[pull]]ing; to [[hoist]]
#: {{zh-x|扯旗|to '''hoist''' a flag|C}}
# {{lb|zh|Cantonese}} to [[breathe]]; to [[puff]]; to [[suck in]]
#: {{zh-co|扯鼻鼾|to snore|C}}
#: {{zh-co|扯 飛 煙|to '''smoke''' a dart|C}}
# {{lb|zh|Cantonese}} {{zh-short|扯旗|to have an [[erection]]}}
#* {{zh-x|渣 住 對 肥仔波,攬 住 佢 個 大肚腩,搣 佢 塊 面,真係 諗起 都 扯 扯 地{dei6-2}。|Grabbing his manboobs, hugging his huge belly, and pinching his cheeks; just remembering it makes me a little hard.|C|ref='''2015''', {{lang|zh|少少肥}}, {{lang|zh|《自修室‧學界嘅蘭桂坊》}}, [https://www.google.com/books/edition/自修室_學界嘅蘭桂坊/ZLeaCgAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PA30 page 30]}}
#* {{zh-x|再 講 多 次,@Firework 即係 阿 威,碌 鳩 又 黑{hak1} 又 短 又 多 毛,明明 扯 咗 都 好似 未 扯 咁{gam2},啲 鳩毛 長 到 遮 住 個 龜{gwai1}頭,要 細心 啲 睇 先 隱約 見 到{dou3-2} 頭頂 個 嘴仔。|I'll repeat: Firework is none other than Ah Wai. His dick's dark, short, and hairy, and looks as if nothing happened even when it's clearly hard. His pubes are long enough to cover the tip, and you need to look carefully before faintly being able to see the hole at the top.|C|ref='''2016''' September 30, {{lang|zh|于日辰}}, {{lang|zh|倫敦金2之《潛龍勿用》}}, [https://books.google.com/books?id=owYVEAAAQBAJ&pg=PA80 page 80]}}


===Compounds===
=====Synonyms=====
* {{s|to pull}}
{{zh-der|丟輪扯砲|弓兒扯滿|七拉八扯|丟連扯|嘮扯|扯謊撩白|扯談|扯白|扯三拉四|扯閑盤兒|拉扯|扯平|扯後腿|扳扯|扯不清|扯破|攀扯|扯呼|扯手扯腳|扯底線|扯縴|扯閑篇|推三扯四|扯筋|扯麵|扯勸|撏綿扯絮|扯尾巴|扯臊|扯篷拉縴|拖扯|扯淡|扯皮弄筋|扯皮|瞎扯|扯撮|扯篷|扯是搬非|扯落|牽扯|扯拉|扯扯拽拽|瞎扯臊|扯架子|扯扯連連|扯牛尾巴|扯直|扯簸箕|白扯|扯順風旗|東扯西拽|揪扯|扯手|拉拉扯扯|拉三扯四|扯倒|扯著脖子|扯頭|扯曳|東拉西扯|殺雞扯脖|扯謊|扯開嗓子|扯鈴|扯爛汙|扯票|扯住|扯平點|扯腿|扯閒白|撏扯|捽扯|扯空砑光|扯破臉皮|扯弓搭箭|鬼扯淡|胡拉混扯|胡扯|胡支扯葉|鬼扯腿|鬼扯|順風扯旗|鬼扯蛋|閒扯淡|閒扯|連扯跟頭}}
{{zh-dial|拉}}
* {{s|to tear}}
{{zh-dial|撕}}
* {{s|to chat}}
{{zh-dial|閒談}}
* {{s|to play}}
{{zh-dial|拉-2}}
* {{s|to have an erection}}
{{zh-dial|勃起}}


====Compounds====
{{zh-cat|Intermediate}}
{{col3|zh|丟輪扯砲|弓兒扯滿|七拉八扯|丟連扯|嘮扯|扯謊撩白|扯談|扯白|扯三拉四|扯閑盤兒|拉扯|扯平|扯後腿|扳扯|扯不清|扯破|攀扯|扯呼|扯手扯腳|扯底線|扯縴|扯閑篇|推三扯四|扯筋|扯麵|扯勸|撏綿扯絮|扯尾巴|扯臊|扯篷拉縴|拖扯|扯淡|扯皮弄筋|扯皮|瞎扯|扯撮|扯篷|扯是搬非|扯落|牽扯|扯拉|扯扯拽拽|瞎扯臊|扯架子|扯扯連連|扯牛尾巴|扯直|扯簸箕|白扯|扯順風旗|東扯西拽|揪扯|扯手|拉拉扯扯|拉三扯四|扯倒|扯著脖子|扯頭|扯曳|東拉西扯|殺雞扯脖|扯謊|扯開嗓子|扯鈴|扯爛汙|扯票|扯住|扯平點|扯腿|扯閒白|撏扯|捽扯|扯空砑光|扯破臉皮|扯弓搭箭|鬼扯淡|胡拉混扯|胡扯|胡支扯葉|鬼扯腿|鬼扯|順風扯旗|鬼扯蛋|閒扯淡|閒扯|連扯跟頭}}


====Descendants====
----
* {{desc|vi|xé|bor=1}}

===Etymology 2===
{{zh-forms|alt=跙}}

====Pronunciation====
{{zh-pron
|c=ce2
|cat=v
}}

====Definitions====
{{head|zh|hanzi}}

# {{lb|zh|Cantonese}} to [[leave]]
#: {{zh-x|凳 都 未 坐 暖 就 扯?|Your seat isn't even warm yet, and you're '''leaving'''?|C}}
#: {{zh-x|你 扯 啦,唔好 煩 住 我。|'''Leave''' and stop bothering me.|C}}
# {{lb|zh|Cantonese}} [[away]]
#: {{zh-co|拎 扯|to take '''away'''|C}}

====Compounds====
{{col3|zh|返扯|扯記|扯人|革扯}}

===References===
* {{R:yue:Hanzi}}

{{cat|cmn|Intermediate Mandarin}}


==Japanese==
==Japanese==
Line 59: Line 114:


====Readings====
====Readings====
* {{ja-readings|on=[[]] (ta), [[しゃ]] (sha)|kun=[[ひく]] (hiku)}}
* {{ja-readings|on=た, しゃ|kun=ひく}}

----


==Korean==
==Korean==
Line 69: Line 122:


# {{rfdef|ko|sort=手04}}
# {{rfdef|ko|sort=手04}}

----


==Vietnamese==
==Vietnamese==


===Han character===
===Han character===
{{vi-hantu|[[chải]], [[xả]], [[chẻ]], [[giẫy]], [[xới]], [[chỉ]], [[]], [[xẻ]], [[xởi]]|rs=手04}}
{{vi-readings|reading=chải, xả, chẻ, giẫy, xới, chỉ, xé, xẻ, xởi|rs=手04}}


# {{rfdef|vi|sort=手04}}
# {{rfdef|vi|sort=手04}}

Latest revision as of 20:44, 3 June 2024

See also:
U+626F,
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-626F

[U+626E]
CJK Unified Ideographs
[U+6270]

Translingual

[edit]

Han character

[edit]

(Kangxi radical 64, +4, 7 strokes, cangjie input 手卜中一 (QYLM), four-corner 51010, composition )

Derived characters

[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 418, character 23
  • Dai Kanwa Jiten: character 11833
  • Dae Jaweon: page 765, character 20
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1836, character 4
  • Unihan data for U+626F

Chinese

[edit]

Glyph origin

[edit]

Originally written as . Phono-semantic compound (形聲形声, OC *tʰjaːʔ) : semantic (hand) + phonetic (OC *kjɯʔ).

Etymology 1

[edit]
simp. and trad.
alternative forms

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Pronunciation

[edit]

Note:
  • chhé - vernacular;
  • chhiá - literary.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (24)
Final () (100)
Tone (調) Rising (X)
Openness (開合) Öffnen Sie
Division () III
Fanqie
Baxter tsyhaeX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡ɕʰiaX/
Pan
Wuyun
/t͡ɕʰiaX/
Shao
Rongfen
/t͡ɕʰiaX/
Edwin
Pulleyblank
/cʰiaX/
Li
Rong
/t͡ɕʰiaX/
Wang
Li
/t͡ɕʰĭaX/
Bernard
Karlgren
/t͡ɕʰi̯aX/
Expected
Mandarin
Reflex
chě
Expected
Cantonese
Reflex
ce2
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 16964
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*tʰjaːʔ/
Notes

Definitions

[edit]

  1. to pull; to tug (usually something that is flexible)
    唔好 [Cantonese, trad. and simp.]
    m4 hou2 ce2 zyu6 ngo5 gin6 saam1. [Jyutping]
    Stop pulling my shirt.
  2. to tear
  3. to talk casually; to chat
      ―  chě  ―  to chatter idly
  4. ridiculous; crazy
    今天看病小時 [MSC, trad.]
    今天看病小时 [MSC, simp.]
    Jīntiān kànbìng yào děng liù ge xiǎoshí, tài chě le! [Pinyin]
    Today, people had to wait for six hours to see the doctor. It's absolutely ridiculous!
  5. (dialectal, of weather) to fall; to have
    霍閃霍闪 [Sichuanese]  ―  ce3 ho2 san3 [Sichuanese Pinyin]  ―  to have lightning
  6. (dialectal) to play (a stringed instrument)
  7. (Cantonese) to raise by pulling; to hoist
    [Cantonese]  ―  ce2 kei4 [Jyutping]  ―  to hoist a flag
  8. (Cantonese) to breathe; to puff; to suck in
    鼻鼾 [Cantonese]  ―  ce2 bei6 hon4 [Jyutping]  ―  to snore
    [Cantonese]  ―  ce2 fei1 jin1 [Jyutping]  ―  to smoke a dart
  9. (Cantonese) Short for 扯旗 (“to have an erection”).
Synonyms
[edit]
  • (to pull):
  • (to tear):
  • (to chat):
  • (to play):
  • (to have an erection):

Compounds

[edit]

Descendants

[edit]
  • Vietnamese:

Etymology 2

[edit]
simp. and trad.
alternative forms

Pronunciation

[edit]

Definitions

[edit]

  1. (Cantonese) to leave
    [Cantonese, trad. and simp.]
    dang3 dou1 mei6 co5 nyun5 zau6 ce2? [Jyutping]
    Your seat isn't even warm yet, and you're leaving?
    唔好 [Cantonese, trad.]
    唔好 [Cantonese, simp.]
    nei5 ce2 laa1, m4 hou2 faan4 zyu6 ngo5. [Jyutping]
    Leave and stop bothering me.
  2. (Cantonese) away
    [Cantonese]  ―  ling1 ce2 [Jyutping]  ―  to take away

Compounds

[edit]

References

[edit]

Japanese

[edit]

Kanji

[edit]

(Hyōgai kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Readings

[edit]
  • On (unclassified): (ta)しゃ (sha)
  • Kun: ひく (hiku)

Korean

[edit]

Hanja

[edit]

(cha) (hangeul , revised cha, McCune–Reischauer ch'a, Yale cha)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: chải, xả, chẻ, giẫy, xới, chỉ, , xẻ, xởi

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.