ir fóra
Jump to navigation
Jump to search
Galician
[edit]Etymology
[edit]Literally, “to go out”.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]ir fóra (first-person singular present vou fóra, first-person singular preterite fun fóra, past participle ido fóra)
- (intransitive) to go out (to leave, especially a building)
- (intransitive, idiomatic) to go out (to leave one's abode to go to public places)
- Synonym: saír
- Manola vai fóra. Non sei cando virá. ― Manola went out. I don't know when she'll return.
- (intransitive, idiomatic) to go out (to become extinct, to expire)
- Synonym: acabar
- Cando a Candeloria chora, metá do inverno vai fóra (proverb) ― When it rains [vs. snows] by Candlemas, winter is going out (literally, “When Candlemas weeps, half the winter goes out”)
References
[edit]- Ernesto González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “ir fóra”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “ir fóra”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- “ir fóra” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “ir fóra” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “ir fóra” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.