Wikiproyecto:Revisión por pares/But I'm a Cheerleader/archivo1
Apariencia
- But I'm a Cheerleader (editar | discusión | historial | enlaces | vigilar | registros | proteger | borrar) •
Esta revisión por pares ya está cerrada.
Pido una revisión por pares para este artículo porque deseo presentarlo a CAD en próximas fechas. Como es una traducción, me interesarían especialmente comentarios sobre la prosa. Cualquier sugerencia es bienvenida. :) Me faltan sólo 2 secciones por traducir, pero el grueso ya está.
Gracias, Raystorm (Yes?) 22:34 27 mar 2008 (UTC)
Comentarios de Chabacano
[editar]- "... un chica aparentemente feliz y heterosexual, que en el instituto es además animadora". Esta frase me suena rara. ¿Animadora además de qué? ¿de feliz y heterosexual? Me suena como aparentemente feliz, heterosexual y animadora de su instituto. No sé si me explico :P—Chabacano(discusión) 04:27 1 abr 2008 (UTC)
- "Emplea la historia de una joven mujer decubriendo su identidad sexual para explorar la construcción social de los roles de género y la heteronormatividad. El vestuario y los escenarios de la película acentúan estos temas utilizando texturas artificiales en azules y rosas intensos." ¿Esto puede referenciarse o es tan evidente como para que no necesite cita? parece la valoración del redactor.
- ¿Qué es NC-17 y R? Se podría poner entre paréntesis qué significa.
- ¿Por qué se comparó con películas de John Waters? ¿Qué tienen en común?
- "La película presenta a Megan (Lyonne), una estudiante de 17 años a la que le encanta animar" Si uno no se da cuenta de que "animar" es un enlace a cheerleader suena bastante raro.
- " una institución que realiza una terapia de reorientación sexual, que consiste en un programa de cinco pasos (parecido al de los 12 pasos de Alcohólicos Anónimos) para convertir a sus seguidores en heterosexuales." Seguidores suena a secta, o por lo menos a gente que está ya muy convencida de lo que dice la institución. ¿No sería mejor pacientes (quizá entre comillas)?
- ¿Qué es PFLAG? Como no hay artículo se podría decir brevemente qué es.
- Natasha Lyonne como Megan Bloomfield. Cuando le enseñan pruebas sobre su homosexualidad en True Directions, Megan replica "Tengo buenas notas, voy a misa, soy una animadora".— ¿Lo de "Tengo buenas notas, voy misa, soy una animadora" es una presentación del personaje en una línea? Parece más bien la presentación que se le daría en un trailer que en una enciclopedia.
- Usar
{{cite video}}
para citar el DVD. - ¿Qué tal cambiar pitch por frase de lanzamiento o gancho?
- femme tiene enlace, pero butch no. ¿Qué es butch?
- Femme tiene enlace a Butch y femme. :P Pondré uno también a butch. Raystorm (Yes?) 13:36 2 abr 2008 (UTC)
- "finalmente lo rechazó porque era demasiado cristiana". Psss. Demasiado cristiana suena un poco heavy. ¿Qué tal por sus fuertes creencias cristianas?
- "Babbit hizo un esfuerzo concienzudo para elegir a personas de color para los papeles pequeños, para combatir lo que denomina "racismo en todos los niveles de la realización de películas". Supongo que será cierto, pero resulta un poco extraño que los eligiera para los papeles pequeños si quería combatir el racismo. ¿Hay algún matiz que se me escapa?
- El matiz sería que las principales protagonistas son las 2 chicas, pero en la película salen también (y mucho) los compañeros de terapia. Son secundarios y tienen papeles pequeños porque es una peli lesbi, pero se les ve bien en toda la peli. No aparecen sólo en dos escenas y ya. :P Raystorm (Yes?) 00:02 6 abr 2008 (UTC)
- Lo de los colores se repite en Temas y Escenarios y diseño de vestuarios. ¿Se podría mover por ejemplo la parte de rosa/azul de Tema a Escenarios?
- "Babbit fue entrevistada por Kirby Dick para su película documental de 2006 This Film Is Not Yet Rated" ¿quizá añadir de qué va This Filn Is Not Yet Rated (supongo que de películas con problemas en la clasificación por edades)?
- (Sobre recaudación) El separador de millares según el manual de estilo es el punto.
- "El fín de semana que se estrenó la película en cuatro salas obtuvo 60,410 dólares". ¿Este fin de semana es el primero? redactado así parece que sea un famoso fin de semana en que se estrenó en cuatro salas.
- "En octubre de 2007 ocupó el puesto 68 en el ranking de películas de temática LGBT." ¿No es mejor ocupaba o alcanzó?
- "La calificó de entumecidamente cruda" ¿entumecidamente cruda? No veo muy claro el significado.
—Chabacano(discusión) 15:10 30 abr 2008 (UTC)
Comentarios de Netito777
[editar]- Además de lo ya señalado, ahora voy yo
:P
- prohibido a personas de 17 años para abajo... no sería mejor prohibido a personas menores de 17 años???.
- Babbit reclutó a Clea DuVall, que había sido la protagonista de su... no sería mejor Babbit reclutó a Clea DuVall, quien había sido la protagonista de su???.
- But I'm a Cheerleader fue la primera gran película de Babbit... no sería mejor But I'm a Cheerleader fue el primer largometraje de Babbit???.
- Megan y Dolph, que se había ido a vivir con Larry y Lloyd también, planean reconquistar a Graham y Clayton... no comprendo bien la frase... ese "también" me descoloca las ideas.
- Corregí algún errorcito de tipeo.
- ex-ex-gay y pareja de Larry... el ex-ex es un error o así debe ser???.
- No, es así. XD Hay ex-gays y ex-ex-gays. Raystorm (Yes?) 13:36 2 abr 2008 (UTC)
- Hay una categoría que no existe... sería bonito crearla si procede.
- Lo veo bien... le daré una leída después para ver si veo alguna otra cosa. {Net'ito} 02:32 2 abr 2008 (UTC)
Nuevas secciones
[editar]Ya terminé la traducción. :D Si mirais las secciones que faltan y me dais vuestros comments, os lo agradecería mucho. Ya casi casi está para CAD jeje :D Raystorm (Yes?) 23:11 29 abr 2008 (UTC) Por cierto, que espero que lo del formato de las refs se arregle en breve.