Хилигайнон, или илонгго — австронезийский язык, распространённый в историческом регионе Западный Висайяс на Филиппинах (в провинциях Илоило и Негрос-Оксиденталь). Также используется в ряде мест в провинциях Панай (Панайские острова), Антик, Аклан, Гимарас и во многих местах на Минданао. В ряде мест распространён как второй язык (после языков карайя, себуано, каписнон).

Хилигайнон
Самоназвание Ilonggo
Страны Филиппины
Регионы Висайяс (провинции Илоило и Негрос-Оксиденталь)
Официальный статус Филиппины (региональный)
Регулирующая организация Komisyon sa Wikang Filipino
Общее число говорящих 11 млн.
Рейтинг 83
Классификация
Категория Языки Евразии

Австронезийская семья

Малайско-полинезийская надветвь
Западный ареал
Филиппинская зона
Центральнофилиппинская ветвь
Бисайские языки
Письменность латиница, ранее байбайин
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 хил 762
ISO 639-1
ISO 639-2 hil
ISO 639-3 hil
WALS hil
Ethnologue hil
ABS ASCL 6517
IETF hil
Glottolog hili1240

Относится к группе висайских языков в составе филиппинских языков.

Письменность

править
Знаки 1 — 10
Знак A a B b K k D d E e G g H h I i L l M m
Название a ba ka da e ga ha i la ma
МФА [a/ə] [aw] [aj] [b] [k] [d] [ɛ/e] [g] [h] [I/i] [IO] [l] [m]
в контексте a aw/ao ay b k d e g h i iw/io l m
Знаки 11 — 20
Знак N n Ng ng O o P p R r S s T t U u W w Y y
Название na nga o pa ra sa ta u wa ya
МФА [n] [ŋ] [ɔ/o] [oj] [p] [r] [s] [ʃʲ] [t] [ʊ/u] [w] [w] [j]
в контексте n ng o oy p r s sy t u ua w y

Дополнительно используются апостроф (') и дефис (-), причём в ряде случаев они равносильны буквам. Ряд английских букв используются дополнительно в заимствованных словах.

Грамматика

править

Определители

править

В языке хилигайнон имеются показатели трёх падежей: абсолютив, эргатив и косвенный падеж. В свою очередь, эти показатели делятся на собственные (имена людей) и нарицательные, а также на единственное и множественное число, хотя падежные безличные маркеры множ.ч. представляют собой маркеры единственного числа с добавлением mga, частицы множественности.

  Абсолютив Эргатив Косвенный падеж
ед. ч. безличн. ang sang, sing* sa
мн. ч. безличн. ang mga sang mga, sing mga* sa mga
ед. ч. личн. si ni kay
мн. ч. личн.** sanday nanday kanday
  • Артикли sing и sing mga несут значение неопределённости для последующего существительного, а sang является определённым артиклем, тем не менее, различие между ними стирается в современной речи (артикль sang вытесняет другие артикли), и сохраняется в переводе Библии на хилигайнон или в традиционной формальной речи.
  • Личные падежные маркеры мн.ч. используются редко и далеко не всеми носителями языка. Тем не менее, они всё ещё используются в традиционных, формальных формах речи, в которых также используется меньше заимствований из испанского языка.

Падежные маркеры не определяют, какое существительное является грамматическим подлежащим, а какое — дополнением; скорее это зависит от глагольного аффикса. Тем не менее, существительное с маркером ang всегда является топиком.

Примеры:

Ang lalaki nagkaon sang tinapay
«Мужчина съел хлеб»

может означать то же самое, что и

Ang tinapay ginkaon sang lalaki
букв.: «Хлеб был съеден мужчиной»

Тем не менее, в языке хилигайнон имеется тенденция использовать скорее актив, чем пассив, так что предложения первого типа встречаются чаще.

Личные местоимения

править
  Абсолютив Эргатив
(постпозитив)
Эргатив₂
(препозитив)
Косвенный падеж
«Я» ako, ko («меня») nakon, ko akon (mine) sa akon
«Ты» ikaw, ka («его») nimo, mo imo (your(s) sa imo
«Он / она / оно» siya («его / её») niya iya sa iya
«Мы с тобой» kita naton, ta aton sa aton
«Мы без тебя» kami namon amon sa amon
«Вы» kamo ninyo inyo sa inyo
«Они» sila nila ila sa ila
  Абсолютив Эргатив/Косвенный падеж Локатив Экзистенциальные
Ближайший к говорящему (этот, здесь) * iní siní dirí (y)ári
Близкий к адресату или удалённый
от говорящего и адресата (тот, там)
inâ sinâ dirâ (y)ára'
Удалённый (тот далеко, там далеко) ató sadtó didtó (y)á(d)to

В дополнение к перечисленным выше, имеются две глагольные дейктики: karí, означающая приближение к говорящему, и kadto, обозначающая удаление.

Связка

править

В языке хилигайнон отсутствует маркер инверсии в предложении, подобный ay в языках тагалог/филиппино, или hay в языке акеанон. Вместо этого, предложения с порядком слов SV (филиппино: Di karaniwang anyo) вообще не используют подобный маркер или связку.

Примеры:

Si Inday ay maganda (тагальский язык);

Si Inday matahum (хилигайнон);

Inday is beautiful (английский);

«Индай — красивый» (русский).

В языке хилигайнон нет прямого аналога английского глагола-связки to be (am, is, are и т. д.). С другой стороны, могут использоваться префиксы mangin- и nangin-, означающие «будет» и «стал» соответственно.

Пример:

Manámî mangin manggaranon
«Хорошо стать богатым»

Испанский глагол-связка estar (быть (временно)) также вошёл в лексикон языка хилигайнон. Его значение и произношение изменились. В хилигайнон он произносится istar и означает «проживать (где-либо)».

Пример:

Nagaistar ako sa tabuc suba
«Я живу на другом берегу реки».

Экзистенциальная связка

править

Для указание на существование объекта используется слово may.

Пример:

May idô (a)ko
«У меня есть собака».

Соединительные частицы

править

Если прилагательное определяет существительное, между ним и существительным ставится соединительная частица nga.

Пример:

Itom nga ido
«Чёрная собака»

Иногда, если соединителю предшествует слово, оканчивающееся на гласный, гортанную смычку или букву N, допускается его стяжка в -ng, как в языке филипино. Такая стяжка нередко используется, чтобы слова звучали более поэтично, или чтобы уменьшить количество слогов. Иногда значение может измениться, как в выражении maayo nga aga/maayong aga, где первое означает «(это) доброе утро», тогда как второе — просто приветствие «доброе утро».

Соединитель ka используется как вставка между числительным и существительным.

Пример:

Anum ka ido
«шесть собак»

Вопросительные слова

править

Diin означает «где».
Пример:
Diin ka na?
«Ты где сейчас?»

Производное слово от diin — tagadiin — используется для вопроса о месте рождения или родном городе адресата.
Пример:
Tagadiin ka?
«Откуда ты?»

San-o означает «когда».
Пример:
San-o inâ?
«Когда это?»

Sin-o означает «кто».
Пример:
Sin-o imo abyan?
«Кто твой друг?»

Nga-a означает «почему».
Пример:
Nga-a indi ka magkadto?
«Почему ты не пойдёшь?»

Kamusta означает «как», ср. выражение «Как поживаешь?».
Пример:
Kamusta ang tindahan?
«Как (тебе) этот магазин?»

Ano означает «что».
Пример:
Ano ang imo ginabasa?
«Что ты читаешь?»

Производное слово от ano — paano — означает «как», как в выражении «Как я это делаю?»
Пример:
Paano ko makapulî?
«Как мне добраться домой?»

Производное слово от paano, paanoano, является архаичной формой
Пример:
Paanoano ikaw?
«Как поживаешь (изволишь поживать)?»

Pila означает «сколько»
Пример:
Pila ang maupod sa imo?
«Сколько (людей) с тобой?»

Производное слово от pila — ikapila — является вопросом о том, каким по счёту является человек, пример: «Каким по счёту ты родился в своей семье?» (первым, вторым, третьим и т. д.). Это слово трудно перевести на европейские языки одним словом.
Пример:
Ikapila ka sa inyo pamilya?
«Каким по счёту ты родился в своей семье?»

Производное слово от pila — tagpila — является вопросом о денежной ценности чего-либо, например, Tagpila ina nga karne? «Сколько стоит эта говядина?».

Фонетика

править

В языке хилигайнон имеется 16 согласных: p, t, k, b, d, g, m, n, ng, s, h, w, l, r и y.

Имеется три основных гласных: [a], [ɛ]/[i] и [o]/[ʊ]. [i] и [ɛ] (оба на письме обозначаются как i) были аллофонами, причём [i] встречался в начале и середине слова, редко — в конечных слогах, тогда как [ɛ] встречался в конечных слогах. Гласные [ʊ] и [o] были аллофонами, при этом [ʊ] всегда встречался в начале слога, а [o] — всегда в конце слога.

Согласные [d] и [ɾ] когда-то были аллофонами, но не взаимозаменяемыми, пример: patawaron («прощать» — от patawad, «прощение»), но не patawadon; tagadiín «откуда, от», diín «где», но не tagariín.

Заимствования

править

В языке хилигайнон, со времён испанского колониального владычества, имеется большое количество заимствований из испанского языка: существительные (santo — от исп. santo, «святой»), прилагательные (berde — от verde, «зелёный»), предлоги (antes от antes, «до, перед») и даже союзы (pero — от pero, «но»). Многие заимствования представляют собой названия предметов, которые появились на Филиппинах со времён испанской колонизации: barko (barco, «судно»), sapatos (zapatos, «обувь»), kutsilyo (cuchillo, «нож»), kutsara (cuchara, «ложка»), tenedor («вилка»), plato («тарелка»), kamiseta (camiseta, «рубашка»), kambiyo (cambio, «смена, изменение») и т. д.

Испанские глаголы, заимствованные в хилигайнон, обычно не спрягаются, то есть сохраняют окончание испанского инфинитива -ar, -er или -ir, например, komparar, mandar, pasar, tener, disponer, mantener, and asistir, тогда как в языке филиппино они бы спрягались с частицей .

Примеры

править

Числительные

править
Числительное Хилигайнон
1 Isá
2 Duhá
3 Tatlo
4 Apat
5 Limá
6 Anum
7 Pitó
8 Waló
9 Siyám
10 Púlô
100 Gatús
1000 Libó

Дни недели

править

Названия дней недели заимствованы из испанского языка.

День Adlaw
Воскресенье Domingo
Понедельник Lunes
Вторник Martes
Среда Miyerkoles
Четверг Huwebes
Пятница Biyernes
Суббота Sabadó

Названия месяцев

править

В хилигайнон используются как заимствованные из испанского названия месяцев, так и собственные (см. таблицу).

Месяц Bulan (первое слово — испанское название, второе — собственное)
Январь Enero; ulalong
Февраль Pebrero; dagangkahoy
Март Marso; dagangbulan
Апрель Abril; kiling
Май Mayo; himabuyan
Июнь Hunio; kabay
Июль Hulyo; hidapdapan
Август Agosto; lubad-lubad
Сентябрь Septiyembre; kangurolsol
Октябрь Oktubre; bagyo-bagyo
Ноябрь Nobiyembre; panglot-diotay
Декабрь Disiyembre; panglot-daku

Краткие фразы

править
Русский Хилигайнон
«Да» Hu-o
«Нет» Indî
«Спасибо» Salamat
«Извините» Pasensya / Pasaylo
«Помогите!» Bulig! / Tabang!
«Вкусно!» Namit!
«Осторожно» Halong
«Вы в своём уме?» Akig ka?
«Я не знаю» Ambot
«Это чудесно!» Námì-námì man (i)nâ!

Amay namon, nga yara ka sa mga langit
Pagdayawon ang imo ngalan
Umabot sa amon ang imo ginharian
Matuman ang imo buot
Diri sa duta subong sang sa langit
Hatagan mo kami nian sing kan-on namon
Sa matag-adlaw
Kag ipatawad mo ang mga sala namon
Subong nga ginapatawad namon ang nakasala sa amon
Kag dili mo kami nga ipagpadaug sa mga panulay
Gino-o luwason mo kami sa kalaut
Amen.

Ссылки

править