«Es kam ein Herr zum Schlößi» (в переводе с нем. — «Подъехал к замку всадник») — немецкая и швейцарская народная песня. Относится к жанру колыбельных.

Es kam ein Herr zum Schlößi
Подъехал к замку всадник
Мелодия с текстом из сборника Ф. Николаи (1777)
Мелодия с текстом из сборника Ф. Николаи (1777)
Народная песня
Язык немецкий
Публикация не позднее 1777 (1778)
Сборники «Малый изящный альманах» Ф. Николаи (1777-78), «Волшебный рог мальчика» (1806, I) и др.
Композиторы Л. Эрк и др.
Логотип Викитеки Текст в Викитеке

Распространение

править

Песня получила распространение в Швейцарии (как колыбельная). Впервые была опубликована не позднее 1777-78 гг. (в «Малом изящном альманахе» (нем. Eyn feyner kleyner Almanach) Фридриха Николаи). Под названием „Um die Kinder still und artig zu machen“ (с нем. — «Чтобы унять и успокоить детей»), песня вошла в первый том сборника «Волшебный рог мальчика» (1806).[1][2]

Песенник Висса (1818) содержит один из швейцарских вариантов произведения [записанных на местном диалекте немецкого].[2]

Um die Kinder still und artig zu machen[3] Литературный перевод

Es kam ein Herr zum Schlößli
Auf einem schönen Rößli,
Da lugt die Frau zum Fenster aus
Und sagt: „Der Mann ist nicht zu Haus'

Und niemand heim als Kinder
Und 's Mädchen auf der Winden.“
Der Herr auf seinem Rößli,
Sagt zu der Frau im Schlößli:

„Sind's gute Kind', sind's böse Kind'?
Ach, liebe Frau, ach sagt geschwind.“
Die Frau, die sagt: „Sehr böse Kind',
Sie folgen Muttern nicht geschwind.“

Da sagt der Herr: „So reit' ich heim,
Dergleichen Kinder brauch' ich kein'.“
Und reit' auf seinem Rößli
Weit, weit entweg vom Schlößli.

Подъехал к замку всадник
На лошади прекрасной.
Ему хозяйка из окон
Кричит: «Хозяина нет дома!

Остались ребятишки
Да девушка на стирке».
Гость, сидя на лошадке,
Спросил хозяйку замка:

«Ребята не озорники?
Прошу, ответьте мне скорей!»
Она в ответ: «Озорники!
Не слушаются матерей».

«Прощайте», — гость ей отвечал, —
«Таких ребят не надо нам», —
И на своей лошадке
Прочь поскакал от замка.

Примечания

править
  1. Erk, L. Deutscher liederhort : [нем.] / L. Erk, F.M. Böhme. — Breitkopf und Härtel, 1894. — P. 623–624.
  2. 1 2 von Greyerz, O. Im Röseligarte: schweizerische Volkslieder : [нем.] / O. von Greyerz, R. Münger. — A. Francke, 1908. — P. 71.
  3. Текст приводится по изданию: Des Knaben Wunderhorn. Alte deutsche Lieder gesammelt von L. A. v. Arnim und Clemens Brentano (нем.). — 1806. — Bd. I. — S. 246.

Ссылки

править