Бутеншён, Андреа: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][непроверенная версия]
м + {{изолированная статья}}
м Runar переименовал страницу Андреа Бутеншон в Андреа Бутеншён: Неверная передача фамилии
(нет различий)

Версия от 12:12, 27 сентября 2013

Андреа Бутеншон (швед. Andrea Butenschön) (11 сентября 1866 − 24 апреля 1948) — шведская писательница, ориенталист и переводчица.

Биография

Со стороны отца её семья происходила из Германии. Детство А. Бутеншон прошло на живописных берегах озера Аспенес (Aspenäs), где находилось поместье её отца. Потребность писать проявилась у неё уже в детстве. После занятий с гувернанткой дома Андреа Бутеншон несколько лет училась в Гётеборге в школе фрейлейн Виржин Жакет (швед. Virgin Jacquette). Затем она переехала в Стокгольм, чтобы учиться в Валлинской школе (швед. Wallinska Skolan) для девочек. Здесь она стала ученицей доктора Эллен Фриз (швед. Ellen Fries), шведской феминистки и первой женщины, получившей в Швеции в 1883 году степень доктора. С Эллен Фриз у неё завязались дружеские отношения. В школе А. Бутеншон изучала шведский язык, историю литературы, латынь, логику, а также философию, природоведение, историю искусства, прошла курс по медицинскому уходу. По совету Эллен Фриз она провела зиму в Париже, где посещала лекции в Сорбонне и в Коллеж де Франс.

В 1890—1891 годах она совершила поездку в Индию, посетила Бомбей, Бароду, Ахмадабад, Джайпур, Дели, Агру, Лакнау, Бенарес, Калькутту, Дарджелин, а также Цейлон. Во время поездки она встречалась с представителями индийской культуры.

Осенью 1892 года она начала изучать в Лондоне санскрит. По словам А. Бутеншон, на её решение изучать санскрит повлияла книга Рама Мохан Роя, с которой она познакомилась во время поездки по Индии. Осенью 1893 года она продолжила изучение санскрита в Сорбонне, где пробыла три семестра. Здесь она была первой женщиной, изучавшей этот предмет. Благодаря содействию двух выдающихся ориенталистов Сильвена Леви (швед. Sylvain Lévi) и Джеймса Дармстетера (James Darmesteter) она была предствалена в Азиатское общество (швед. Société asiatique), среди 225 членов которого было три женщины. Андреа Бутеншон была одной из них.

По состоянию здоровья она должна была прервать учёбу, но в Швеции, где она провела зиму 1895—1896 года, А. Бутеншон продолжала заниматься санскритом вместе с квалифицированным санскритологом Люси Пикок (швед. Lucy Gibson, née Peacock). В 1897-98 годах она училась в Киле у профессоров Германна Ольденберга (швед. Hermann Oldenberg) и Пауля Дойсена (швед. Paul Deussen).

Андреа Бутеншон сотрудничала в журналах «Слово и образ» (Ord och Bild), «Дагни», в газете «Идун».

В 1913 году она перевела на шведский язык сборник стихов Рабиндраната Тагора «Гитанджали», за который он в том же году получил Нобелевскую премию по литературе.

Работы

Избранные работы А. Бутеншон:

  • 1894 — «Taj Mahal» — поэма «Тадж Махал» с иллюстрациями Юлиуса Венгеля.
  • 1898 -«Tattaren och hon.» — «Цыган и она» — сборник литературных этюдов.
  • 1898 — «Tattaren och hans son» — «Цыган и его сын».
  • 1902 -«Kâthaka-Upanishad» — «Катха-упанишада» — перевод с санкрита одной из частей Упанишад.
  • 1905 — «Walt Whitman» — «Уолт Уитмен», очерк с переводом стихов.
  • 1909 — «För länge sedan» — «Давным-давно», пьеса в 3-х актах.
  • 1913 -«Gitanjali (Sångoffer)» — «Гитанджали (Жертвенные песнопения)» Рабиндраната Тагора (перевод с английского).
  • 1927 — «Jahanara Begam. En indisk kejsardotter.» — исторический роман «Джаханара-бегум, индийская принцесса» (на шведском языке).
  • 1931 -«The Life of a Mogul Princess Jahanara Begum: Daughter of Shahjahan» — исторический роман «Жизнь могольской принцессы Джаханары-бегум, дочери Шахджахана» (на английском языке).

Примечания

Ссылки