Записки о Московии: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[непроверенная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Общие сведения: убрано ложное утверждение, что только со времен Ивана 4 понятие Московское княжество было заменено на Россию, показано, что Герберштейн рассматривал Россию и русский народ как единое целое но разделенное между тремя правителями
м откат правок 188.163.74.197 (обс.) к версии QBA-bot по запросу MBH
Метка: откат
 
(не показано 19 промежуточных версий 16 участников)
Строка 10: Строка 10:
| Викитека-текст =
| Викитека-текст =
}}
}}
[[Файл:Moscow 1556.jpg|270пкс|справа|мини|План Москвы из ''«Записки о московских делах»'', издание [[1556 год]]а. Изображены схематически [[Москва-река]], сани и лыжники на её льду, река Неглинка, Кремль с Грановитой палатой, скот, поместная конница и окрестности Кремля.]][[Файл:Boevye kholopi 1556 Gerbersteyn.jpg|270пкс|справа|мини|Воины русской [[поместная конница|поместной конницы]]. Часть иллюстрации (см. выше План Москвы) из издания «Записок о Московии» [[Герберштейн, Сигизмунд|С. Герберштейна]] 1556 год.]][[Файл:1551_Venice_Gastaldi-Descriptione_de_la_Moscouia.jpg|справа|270пкс|thumb|«Китайское озеро» на карте Джакомо Гастальди из итальянского издания «Записок о Московии» [[Герберштейн, Сигизмунд|С. Герберштейна]] 1551 года.]]
[[Файл:Moscow 1556.jpg|270пкс|справа|мини|План Москвы из ''«Записки о московитских делах»'', издание [[1556 год]]а. Изображены схематически [[Москва-река]], сани и лыжники на её льду, река Неглинка, Кремль с Грановитой палатой, скот, поместная конница и окрестности Кремля.]][[Файл:Boevye kholopi 1556 Gerbersteyn.jpg|270пкс|справа|мини|Воины русской [[поместная конница|поместной конницы]]. Часть иллюстрации (см. выше План Москвы) из издания «Записок о Московии» [[Герберштейн, Сигизмунд|С. Герберштейна]] 1556 год.]][[Файл:1551_Venice_Gastaldi-Descriptione_de_la_Moscouia.jpg|справа|270пкс|thumb|«Китайское озеро» на карте Джакомо Гастальди из итальянского издания «Записок о Московии» [[Герберштейн, Сигизмунд|С. Герберштейна]] 1551 года.]]
'''«Записки о Московии»''' ({{lang-la|Rerum Moscoviticarum Commentarii}} — '''«Записки о московских делах»''') — книга на [[латинский язык|латинском языке]], написанная в [[1549 год]]у [[барон]]ом [[Герберштейн, Сигизмунд фон|Сигизмундом фон Герберштейном]], [[дипломат]]ом [[Священная Римская империя|Священной Римской империи]], находившимся долгое время на [[Русь|Руси]], в [[Великое княжество Московское|Великом княжестве Московском]], кроме которого подробно описано также [[Великое княжество Литовское]].
'''«Запи́ски о Моско́вии»''' ({{lang-la|Rerum Moscoviticarum Commentarii}} — '''«Запи́ски о моско́вских дела́х»''') — книга на [[латинский язык|латинском языке]], написанная в [[1549 год]]у [[барон]]ом [[Герберштейн, Сигизмунд фон|Сигизмундом фон Герберштейном]], [[дипломат]]ом [[Священная Римская империя|Священной Римской империи]], находившимся долгое время на [[Русь|Руси]], в [[Великое княжество Московское|Великом княжестве Московском]], кроме которого подробно описано также [[Великое княжество Литовское]].


== Общие сведения ==
== Общие сведения ==
Герберштейн, уроженец [[Крайна|Крайны]] [[Австрия]] (в нынешней [[Словения|Словении]]), в качестве посла, в составе посольства, дважды приезжал в Россию — в {{год|1517}} и в [[1526 год]]у. Владея [[словенский язык|словенским языком]], он был в состоянии общаться с русскими людьми. В его эпоху о Московской Руси в государствах [[западная Европа|западной Европы]] было известно очень мало, а немногие из опубликованных описаний России были весьма неточными. Герберштейн проявлял большой интерес ко всему русскому и подходил к изучению жизни в Московии разными способами. Используя славянский язык, он общался с русскими, и из первоисточников открывал для западноевропейцев [[Русские_княжества#Великое_княжество_Московское|Россию]]. При этом он подчеркивал единство всего русского народа проживающего от Карпат до Урала, говоря, что это один народ, разделенный между тремя государями. Что и объясняет использование им как равнозначных понятий - русский, московский русский и московит, а так же Русия, Московская Русия и Московия - последние пары названия народа и государства, конкретизировали то о какой части России и русского народа идет речь. Помимо этого, он тщательно изучал существовавшие на тот момент публикации за рубежом о Московии и сравнивал описанное с собственными наблюдениями. Его отношение к предыдущим авторам было скептическим, так как большинство из них никогда не посещали Русь. Герберштейн отличался уникальной выверкой полученных им сведений и, как сам писал, никогда не полагался на высказывания одного человека, а доверял только совпадающим сведением от разных людей. Герберштейн также изучал русские источники, что дало ему сведения, которые ранее были полностью неизвестны в Западной Европе{{Нет АИ|01|10|2019}}.
Герберштейн, уроженец [[Крайна|Крайны]] [[Австрия]] (в нынешней [[Словения|Словении]]), в качестве посла, в составе посольства, дважды приезжал в Россию — в {{год|1517}} и в [[1526 год]]у. Владея [[словенский язык|словенским языком]], он был в состоянии общаться с русскими людьми. В его эпоху о Московской Руси в государствах [[западная Европа|западной Европы]] было известно очень мало, а немногие из опубликованных описаний России были весьма неточными. Герберштейн проявлял большой интерес ко всему русскому и подходил к изучению жизни в Московии разными способами. Используя славянский язык, он общался с русскими, и из первоисточников открывал для западноевропейцев [[Русские_княжества#Великое_княжество_Московское|Россию]]. При этом он подчеркивал единство всего русского народа, проживающего от Карпат до Урала, говоря, что это один народ, разделенный между тремя государями.{{уточнить страницу|18|04|2021}} Что и объясняет использование им как равнозначных понятий русский, московский русский и московит, а также Русия, Московская Русия и Московия последние пары названия народа и государства, конкретизировали то, о какой части России и русского народа идет речь.{{неоднозначно}} Помимо этого, он тщательно изучал существовавшие на тот момент публикации за рубежом о Московии и сравнивал описанное с собственными наблюдениями. Его отношение к предыдущим авторам было скептическим, так как большинство из них никогда не посещали Русь. Герберштейн отличался уникальной выверкой полученных им сведений и, как сам писал, никогда не полагался на высказывания одного человека, а доверял только совпадающим сведением от разных людей. Герберштейн также изучал русские источники, что дало ему сведения, которые ранее были полностью неизвестны в Западной Европе{{Нет АИ|01|10|2019}}.


== Книга ==
== Книга ==
Строка 26: Строка 26:
* В [[1748 год]]у вышел перевод [[Кондратович, Кирьяк Андреевич|Кирияка Кондратовича]] с базельского латиноязычного издания 1571 года<ref>[http://www.pushkinskijdom.ru/Portals/3/PDF/XVIII/18_tom_XVIII/Scharkova/Scharkova.pdf И. С. Шаркова. О русском переводе «Записок о московских делах» С. Герберштейна 1785 г.] {{Wayback|url=http://www.pushkinskijdom.ru/Portals/3/PDF/XVIII/18_tom_XVIII/Scharkova/Scharkova.pdf |date=20181123151447 }} с345</ref>.
* В [[1748 год]]у вышел перевод [[Кондратович, Кирьяк Андреевич|Кирияка Кондратовича]] с базельского латиноязычного издания 1571 года<ref>[http://www.pushkinskijdom.ru/Portals/3/PDF/XVIII/18_tom_XVIII/Scharkova/Scharkova.pdf И. С. Шаркова. О русском переводе «Записок о московских делах» С. Герберштейна 1785 г.] {{Wayback|url=http://www.pushkinskijdom.ru/Portals/3/PDF/XVIII/18_tom_XVIII/Scharkova/Scharkova.pdf |date=20181123151447 }} с345</ref>.


* Другой русский перевод инициировала в [[1784 год]]у [[Екатерина II]], первое издание вышло в 1785 году (с допечаткой в 1786 г), второе — в 1796 году. Перевод вёлся одновременно с латино- и немецкоязычного источников, изданных в Базеле в 1567 году. Выполнен группой переводчиков под руководством [[Бакмейстер, Логин Иванович|Бакмейстера]]<ref>[http://www.pushkinskijdom.ru/Portals/3/PDF/XVIII/18_tom_XVIII/Scharkova/Scharkova.pdf И. С. Шаркова. О русском переводе «Записок о московских делах» С. Герберштейна 1785 г.] {{Wayback|url=http://www.pushkinskijdom.ru/Portals/3/PDF/XVIII/18_tom_XVIII/Scharkova/Scharkova.pdf |date=20181123151447 }}. с.347</ref>.
* Другой русский перевод инициировала в [[1784 год]]у [[Екатерина II]], первое издание вышло в 1785 году (с допечаткой в 1786 г.), второе — в 1796 году. Перевод вёлся одновременно с латино- и немецкоязычного источников, изданных в Базеле в 1567 году. Выполнен группой переводчиков под руководством [[Бакмейстер, Логин Иванович|Бакмейстера]]<ref>[http://www.pushkinskijdom.ru/Portals/3/PDF/XVIII/18_tom_XVIII/Scharkova/Scharkova.pdf И. С. Шаркова. О русском переводе «Записок о московских делах» С. Герберштейна 1785 г.] {{Wayback|url=http://www.pushkinskijdom.ru/Portals/3/PDF/XVIII/18_tom_XVIII/Scharkova/Scharkova.pdf |date=20181123151447 }}. с.347</ref>.


* Известно о существовании рукописного перевода Ф. Фовитского, 1818 г<ref>информация о существовании перевода - [http://www.pushkinskijdom.ru/Portals/3/PDF/XVIII/18_tom_XVIII/Scharkova/Scharkova.pdf И. С. Шаркова. О русском переводе «Записок о московских делах» С. Герберштейна 1785 г.] {{Wayback|url=http://www.pushkinskijdom.ru/Portals/3/PDF/XVIII/18_tom_XVIII/Scharkova/Scharkova.pdf |date=20181123151447 }}, с. 346</ref>.
* Известно о существовании рукописного перевода Ф. Фовитского, 1818 г.<ref>информация о существовании перевода - [http://www.pushkinskijdom.ru/Portals/3/PDF/XVIII/18_tom_XVIII/Scharkova/Scharkova.pdf И. С. Шаркова. О русском переводе «Записок о московских делах» С. Герберштейна 1785 г.] {{Wayback|url=http://www.pushkinskijdom.ru/Portals/3/PDF/XVIII/18_tom_XVIII/Scharkova/Scharkova.pdf |date=20181123151447 }}, с. 346</ref>
*В [[1866 год|1866 году]] вышел [https://runivers.ru/lib/book8352/473847/ перевод] И. Анонимова с латинского Базельского издания 1556 года.<ref>{{Cite web|url=https://runivers.ru/bookreader/book473847/#page/3/mode/1up|title=Записки о Московии (rerum moscoviticarum commentarii) Барона Герберштейна|website=runivers.ru|access-date=2021-04-07}}</ref>
*В [[1866 год|1866 году]] вышел [https://runivers.ru/lib/book8352/473847/ перевод] И. Анонимова с латинского Базельского издания 1556 года.<ref>{{Cite web|url=https://runivers.ru/bookreader/book473847/#page/3/mode/1up|title=Записки о Московии (rerum moscoviticarum commentarii) Барона Герберштейна|website=runivers.ru|access-date=2021-04-07|archive-date=2021-04-10|archive-url=https://web.archive.org/web/20210410191207/https://runivers.ru/bookreader/book473847/#page/3/mode/1up|deadlink=no}}</ref>


== Содержание ==
== Содержание ==
Строка 37: Строка 37:
# Искажение от [[Роксоланы|Роксолании]] ({{lang-la|Roxolania}}).
# Искажение от [[Роксоланы|Роксолании]] ({{lang-la|Roxolania}}).
# От слова «рассеяние», «разброс».
# От слова «рассеяние», «разброс».
К отличительным особенностям русских (потомков [[Иафет|Яфета]]) он относил славянское наречие и христианство греческого обряда. Собственно Россией он называл территорию между [[Карпаты|Сарматскими горами]], рекой [[Волга|Ра (Rha Volga]]<ref>{{Cite web|lang=et|url=https://linnaarhiiv.wordpress.com/2017/10/21/hoimupaev/|title=Hõimupäev|author=linnaarhiiv|website=Tallinna Linnaarhiiv|date=2017-10-21|accessdate=2020-12-12}}</ref>[[Волга|)]] и [[Северный Ледовитый океан|Северным морем]]. Россией владеют три царя: московский, литовский и польский. Затем Герберштейн пересказывает сюжет русских летописей о призвании [[Рюрик]]а, княгине Ольге, походах Святослава, принятии христианства Владимиром, междоусобицах, нашествии [[Батый|Батыя]], борьбе [[Дмитрий Иванович Донской|Дмитрия Донского]], восстановлении монархии при [[Василий II Тёмный|Василии Слепом]], расширении Московии при [[Иван III Васильевич|Иване Великом]]. Подробно он останавливается на [[Битва под Оршей|Оршанской битве]]. Герберштейн удивляется, что русские весьма почитают своего царя, полагая, что воля царя — есть воля бога. При этом своего правителя московиты зовут [[Белый царь|Белым Царем]]{{Нет АИ|11|10|2019}}.
К отличительным особенностям русских (потомков [[Иафет|Яфета]]) он относил славянское наречие и христианство греческого обряда. Собственно Россией он называл территорию между [[Карпаты|Сарматскими горами]], рекой [[Волга|Ра (Rha Volga]]<ref>{{Cite web|lang=et|url=https://linnaarhiiv.wordpress.com/2017/10/21/hoimupaev/|title=Hõimupäev|author=linnaarhiiv|website=Tallinna Linnaarhiiv|date=2017-10-21|accessdate=2020-12-12|archive-date=2021-12-18|archive-url=https://web.archive.org/web/20211218190410/https://linnaarhiiv.wordpress.com/2017/10/21/hoimupaev/|deadlink=no}}</ref>[[Волга|)]] и [[Северный Ледовитый океан|Северным морем]]. Россией владеют три царя: московский, литовский и польский. Затем Герберштейн пересказывает сюжет русских летописей о призвании [[Рюрик]]а, княгине Ольге, походах Святослава, принятии христианства Владимиром, междоусобицах, нашествии [[Батый|Батыя]], борьбе [[Дмитрий Иванович Донской|Дмитрия Донского]], восстановлении монархии при [[Василий II Тёмный|Василии Слепом]], расширении Московии при [[Иван III Васильевич|Иване Великом]]. Подробно он останавливается на [[Битва под Оршей|Оршанской битве]]. Герберштейн удивляется, что русские весьма почитают своего царя, полагая, что воля царя — есть воля бога. При этом своего правителя московиты зовут [[Белый царь|Белым Царем]]{{Нет АИ|11|10|2019}}.


В 1540-х годах составил карту Сибири, на которой, в соответствии с ошибочными географическими представлениями той эпохи, в верховьях реки [[Обь|Оби]] изображено было огромное озеро, названное им «Китайским» (Kitai lacus), неподалеку от которого располагался город «Кумбалик» ([[Ханбалык]]), совр. [[Пекин]]<ref>[http://www.ap22.ru/paper/paper_3056.html Города-призраки: По свидетельству древних географов // Алтайская правда.]</ref>
В 1540-х годах составил карту Сибири, на которой, в соответствии с ошибочными географическими представлениями той эпохи, в верховьях реки [[Обь|Оби]] изображено было огромное озеро, названное им «Китайским» (Kitai lacus), неподалёку от которого располагался город «Кумбалик» ([[Ханбалык]]), совр. [[Пекин]]<ref>{{Cite web |url=http://www.ap22.ru/paper/paper_3056.html |title=Города-призраки: По свидетельству древних географов // Алтайская правда. |access-date=2018-08-18 |archive-date=2018-08-03 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180803121740/http://www.ap22.ru/paper/paper_3056.html |deadlink=no }}</ref>.


В описании карты, основанном на т. н. «Югорском дорожнике», в частности, сообщалось:
В описании карты, основанном на т. н. «Югорском дорожнике», в частности, сообщалось:


{{начало цитаты}}«Оставив Сосьву справа, доберешься до реки Оби, которая берет начало из Китайского озера. Через эту реку они едва переправились за целый день, да и то при быстрой езде: она столь широка, что тянется почти на восемьдесят верст. По ней также живут народы вогуличи и югричи. Если подниматься от Обской крепости по реке Оби к устью реки Иртыша, в который впадает Сосьва, то это займет три месяца пути. В этих местах находятся две крепости: Ером и Тюмень, которыми владеют господа князья югорские, платящие, как говорят, дань великому князю. Там водится великое множество зверей и добывается огромное количество мехов. От устья реки Иртыша до крепости [[Грустина]] два месяца пути, отсюда до Китайского озера по реке Оби, которая, как я сказал, берет свое начало из этого озера, более трех месяцев пути...»<ref>[[Герберштейн, Сигизмунд|Герберштейн С.]] [http://www.vostlit.info/Texts/rus8/Gerberstein/frametext6.htm Записки о Московии / Пер. с нем. А. И. Малеина, А. В. Назаренко.] — М., 1988. — С. 157, 159.</ref>{{конец цитаты}}
{{начало цитаты}}«Оставив Сосьву справа, доберешься до реки Оби, которая берет начало из Китайского озера. Через эту реку они едва переправились за целый день, да и то при быстрой езде: она столь широка, что тянется почти на восемьдесят верст. По ней также живут народы вогуличи и югричи. Если подниматься от Обской крепости по реке Оби к устью реки Иртыша, в который впадает Сосьва, то это займет три месяца пути. В этих местах находятся две крепости: Ером и Тюмень, которыми владеют господа князья югорские, платящие, как говорят, дань великому князю. Там водится великое множество зверей и добывается огромное количество мехов. От устья реки Иртыша до крепости [[Грустина]] два месяца пути, отсюда до Китайского озера по реке Оби, которая, как я сказал, берет свое начало из этого озера, более трех месяцев пути...»<ref>[[Герберштейн, Сигизмунд|Герберштейн С.]] [http://www.vostlit.info/Texts/rus8/Gerberstein/frametext6.htm Записки о Московии / Пер. с нем. А. И. Малеина, А. В. Назаренко.] {{Wayback|url=http://www.vostlit.info/Texts/rus8/Gerberstein/frametext6.htm |date=20190327091141 }} — М., 1988. — С. 157, 159.</ref>{{конец цитаты}}


Карта эта использовалась, в частности, мореплавателями лондонской [[Московская компания|«Московской компании»]], намеревавшейся найти так называемый [[Северный морской путь|Северо-восточный проход]] к [[Империя Мин|Китаю]] и [[Индия|Индии]], чтобы разрушить торговую монополию [[Испанская империя|Испании]] и [[Колонии Португалии|Португалии]], и снарядившей в [[1553 год]]у экспедицию [[Уиллоби, Хью|Х. Уиллоби]] и [[Ченслор, Ричард|Р. Ченслера]].
Карта эта использовалась, в частности, мореплавателями лондонской [[Московская компания|«Московской компании»]], намеревавшейся найти так называемый [[Северный морской путь|Северо-восточный проход]] к [[Империя Мин|Китаю]] и [[Индия|Индии]], чтобы разрушить торговую монополию [[Испанская империя|Испании]] и [[Колонии Португалии|Португалии]], и снарядившей в [[1553 год]]у экспедицию [[Уиллоби, Хью|Х. Уиллоби]] и [[Ченслор, Ричард|Р. Ченслера]].


== Московия ==
== Московия ==
{{blockquote|«Если провести прямую [[Граница между Европой и Азией|линию]] от устья Танаиса ([[Дон]]а) к его истокам, то окажется, что Москва расположена в Азии, а не в Европе», – ''Сигизмунд Герберштейн. «Записки о Московии» 1549 год.''}}
Московия им мыслилась частью России, а Россия частью Скифии. В состав Московии тогда входили{{Нет АИ|11|10|2019}}:

Московия им мыслилась частью Золотой Орды. В состав Московии тогда входили{{Нет АИ|11|10|2019}}:
* [[Белоозеро]] ([[Вологодская область]]),
* [[Белоозеро]] ([[Вологодская область]]),
* [[Волжская Булгария|Булгария]] ([[Татарстан]], [[Чувашия]])
* [[Волжская Булгария|Булгария]] ([[Татарстан]], [[Чувашия]])
* [[Владимир (город)|Владимир]] ([[Владимирская область]])
* [[Владимир (город, Россия)|Владимир]] ([[Владимирская область]])
* [[Вятка]] ([[Кировская область]]),
* [[Вятка]] ([[Кировская область]]),
* [[Кондинский район|Кондиния]], [[Удорский район|Удория]] ([[Ханты-Мансийский автономный округ — Югра|Ханты-Мансийский округ]]),
* [[Кондинский район|Кондиния]], [[Удорский район|Удория]] ([[Ханты-Мансийский автономный округ — Югра|Ханты-Мансийский округ]]),

Текущая версия от 18:19, 22 июня 2024

Записки о Московии
Обложка издания 1557 года
Обложка издания 1557 года
Жанр география, история, этнография
Автор Сигизмунд фон Герберштейн
Язык оригинала латинский
Дата написания 1549
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе
План Москвы из «Записки о московитских делах», издание 1556 года. Изображены схематически Москва-река, сани и лыжники на её льду, река Неглинка, Кремль с Грановитой палатой, скот, поместная конница и окрестности Кремля.
Воины русской поместной конницы. Часть иллюстрации (см. выше План Москвы) из издания «Записок о Московии» С. Герберштейна 1556 год.
«Китайское озеро» на карте Джакомо Гастальди из итальянского издания «Записок о Московии» С. Герберштейна 1551 года.

«Запи́ски о Моско́вии» (лат. Rerum Moscoviticarum Commentarii«Запи́ски о моско́вских дела́х») — книга на латинском языке, написанная в 1549 году бароном Сигизмундом фон Герберштейном, дипломатом Священной Римской империи, находившимся долгое время на Руси, в Великом княжестве Московском, кроме которого подробно описано также Великое княжество Литовское.

Общие сведения

[править | править код]

Герберштейн, уроженец Крайны Австрия (в нынешней Словении), в качестве посла, в составе посольства, дважды приезжал в Россию — в 1517 и в 1526 году. Владея словенским языком, он был в состоянии общаться с русскими людьми. В его эпоху о Московской Руси в государствах западной Европы было известно очень мало, а немногие из опубликованных описаний России были весьма неточными. Герберштейн проявлял большой интерес ко всему русскому и подходил к изучению жизни в Московии разными способами. Используя славянский язык, он общался с русскими, и из первоисточников открывал для западноевропейцев Россию. При этом он подчеркивал единство всего русского народа, проживающего от Карпат до Урала, говоря, что это один народ, разделенный между тремя государями.[страница не указана 1244 дня] Что и объясняет использование им как равнозначных понятий — русский, московский русский и московит, а также Русия, Московская Русия и Московия — последние пары названия народа и государства, конкретизировали то, о какой части России и русского народа идет речь.[неоднозначно] Помимо этого, он тщательно изучал существовавшие на тот момент публикации за рубежом о Московии и сравнивал описанное с собственными наблюдениями. Его отношение к предыдущим авторам было скептическим, так как большинство из них никогда не посещали Русь. Герберштейн отличался уникальной выверкой полученных им сведений и, как сам писал, никогда не полагался на высказывания одного человека, а доверял только совпадающим сведением от разных людей. Герберштейн также изучал русские источники, что дало ему сведения, которые ранее были полностью неизвестны в Западной Европе[источник не указан 1809 дней].

В результате исследований Герберштейн создал подробное этнографическое описание Московии. Его книга освещала торговлю, религию, обычаи, политику, военное дело, географию, историю и даже теорию русской политической жизни. Большое внимание Герберштейн уделил обвинению самодержавной форме правления и описал власть великого князя как всеобъемлющую.

После издания на латыни книга быстро приобрела популярность в империи. В 1550 году она была переведена на итальянский, в 1557-м — на немецкий языки[1].

Переводы на русский язык

[править | править код]
  • Другой русский перевод инициировала в 1784 году Екатерина II, первое издание вышло в 1785 году (с допечаткой в 1786 г.), второе — в 1796 году. Перевод вёлся одновременно с латино- и немецкоязычного источников, изданных в Базеле в 1567 году. Выполнен группой переводчиков под руководством Бакмейстера[3].
  • Известно о существовании рукописного перевода Ф. Фовитского, 1818 г.[4]
  • В 1866 году вышел перевод И. Анонимова с латинского Базельского издания 1556 года.[5]

Содержание

[править | править код]

Рассматривая происхождение слова Россия, Герберштейн приводит следующие версии[источник не указан 1799 дней]:

  1. От имени собственного Рус (лат. Ruſſo) —
  2. От города Русса.
  3. Искажение от Роксолании (лат. Roxolania).
  4. От слова «рассеяние», «разброс».

К отличительным особенностям русских (потомков Яфета) он относил славянское наречие и христианство греческого обряда. Собственно Россией он называл территорию между Сарматскими горами, рекой Ра (Rha Volga[6]) и Северным морем. Россией владеют три царя: московский, литовский и польский. Затем Герберштейн пересказывает сюжет русских летописей о призвании Рюрика, княгине Ольге, походах Святослава, принятии христианства Владимиром, междоусобицах, нашествии Батыя, борьбе Дмитрия Донского, восстановлении монархии при Василии Слепом, расширении Московии при Иване Великом. Подробно он останавливается на Оршанской битве. Герберштейн удивляется, что русские весьма почитают своего царя, полагая, что воля царя — есть воля бога. При этом своего правителя московиты зовут Белым Царем[источник не указан 1799 дней].

В 1540-х годах составил карту Сибири, на которой, в соответствии с ошибочными географическими представлениями той эпохи, в верховьях реки Оби изображено было огромное озеро, названное им «Китайским» (Kitai lacus), неподалёку от которого располагался город «Кумбалик» (Ханбалык), совр. Пекин[7].

В описании карты, основанном на т. н. «Югорском дорожнике», в частности, сообщалось:

«Оставив Сосьву справа, доберешься до реки Оби, которая берет начало из Китайского озера. Через эту реку они едва переправились за целый день, да и то при быстрой езде: она столь широка, что тянется почти на восемьдесят верст. По ней также живут народы вогуличи и югричи. Если подниматься от Обской крепости по реке Оби к устью реки Иртыша, в который впадает Сосьва, то это займет три месяца пути. В этих местах находятся две крепости: Ером и Тюмень, которыми владеют господа князья югорские, платящие, как говорят, дань великому князю. Там водится великое множество зверей и добывается огромное количество мехов. От устья реки Иртыша до крепости Грустина два месяца пути, отсюда до Китайского озера по реке Оби, которая, как я сказал, берет свое начало из этого озера, более трех месяцев пути...»[8]

Карта эта использовалась, в частности, мореплавателями лондонской «Московской компании», намеревавшейся найти так называемый Северо-восточный проход к Китаю и Индии, чтобы разрушить торговую монополию Испании и Португалии, и снарядившей в 1553 году экспедицию Х. Уиллоби и Р. Ченслера.

«Если провести прямую линию от устья Танаиса (Дона) к его истокам, то окажется, что Москва расположена в Азии, а не в Европе», – Сигизмунд Герберштейн. «Записки о Московии» 1549 год.

Московия им мыслилась частью Золотой Орды. В состав Московии тогда входили[источник не указан 1799 дней]:

Примечания

[править | править код]
  1. И. С. Шаркова. О русском переводе «Записок о московских делах» С. Герберштейна 1785 г. Дата обращения: 25 сентября 2017. Архивировано из оригинала 23 ноября 2018 года.
  2. И. С. Шаркова. О русском переводе «Записок о московских делах» С. Герберштейна 1785 г. Архивная копия от 23 ноября 2018 на Wayback Machine с345
  3. И. С. Шаркова. О русском переводе «Записок о московских делах» С. Герберштейна 1785 г. Архивная копия от 23 ноября 2018 на Wayback Machine. с.347
  4. информация о существовании перевода - И. С. Шаркова. О русском переводе «Записок о московских делах» С. Герберштейна 1785 г. Архивная копия от 23 ноября 2018 на Wayback Machine, с. 346
  5. Записки о Московии (rerum moscoviticarum commentarii) Барона Герберштейна. runivers.ru. Дата обращения: 7 апреля 2021. Архивировано 10 апреля 2021 года.
  6. linnaarhiiv. Hõimupäev (эст.). Tallinna Linnaarhiiv (21 октября 2017). Дата обращения: 12 декабря 2020. Архивировано 18 декабря 2021 года.
  7. Города-призраки: По свидетельству древних географов // Алтайская правда. Дата обращения: 18 августа 2018. Архивировано 3 августа 2018 года.
  8. Герберштейн С. Записки о Московии / Пер. с нем. А. И. Малеина, А. В. Назаренко. Архивная копия от 27 марта 2019 на Wayback Machine — М., 1988. — С. 157, 159.

Литература

[править | править код]
  • Герберштейн С. Записки о Московии: В 2-х томах / Российская академия наук. Институт славяноведения. — Т. 1. Латинский и немецкий тексты, русские переводы с латинского А. И. Малеина и A. B. Назаренко, с ранненововерхненемецкого A. B. Назаренко / Под ред. А. Л. Хорошкевич. — М.: Памятники исторической мысли, 2008. — 776 с. — ISBN 978-5-88451-242-9.
  • Герберштейн С. Записки о Московии: В 2-х томах / Российская академия наук. Институт славяноведения. — Т. 2. Статьи, комментарий, приложения, указатели, карты / Под ред. А. Л. Хорошкевич. — М.: Памятники исторической мысли, 2008. — 656 с. — ISBN 978-5-88451-242-9.
  • Герберштейн С. Записки о Московии / Пер. с нем. А. И. Малеина, А. В. Назаренко. — М.: Изд-во МГУ, 1988. — 430 с.: ил. — ISBN 5-211-00183-4.
  • Сахаров А. М., Зимин А. А., Корецкий В. И. Церковь в обществе развитого феодализма (XIV—XVI вв.) // Русское православие: вехи истории / Науч. ред. А. И. Клибанов. — М.: Политиздат, 1989. — 200 000 экз. — ISBN 5-250-00246-3.