Обсуждение участника:Koryakov Yuri/Arxiv2009-2

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Архив обсуждений с июля 2009 года 31 декабря 2009 года (и некоторых более ранних)

Smiley
Smiley
Этот участник предпочитает обращение на «ты»


Региональные реконструкции

[править код]

Достаточно интересный как минимум заслуживающий уважения труд, конечно, думаю, что про эту классификацию можно было бы отдельную статью создать. Но не без огрешков (корректнее - странностей).

Сразу скажу: я не Мудрак, поэтому отвечать за него не могу. Более того, я не тюрколог. Могу только высказать некоторые общие соображения. --Koryakov Yuri 18:19, 9 июля 2009 (UTC)[ответить]

Сразу хотел бы вот что попросить. На лингвофоруме мне специалист сказал, что, помимо киргизского, чрезмерное зеканье (то есть явление перехода исконного -с- в -з-) встречается в турецких диалектах и в анатолийских памятниках, но отдельного вниания этому процессу в книге не уделяется [1]. Можно будет насчет этого выложить примеров хотя бы несколько?

Я про это ничего не знаю. --Koryakov Yuri 18:19, 9 июля 2009 (UTC)[ответить]

Теперь по существу. Удивляет избирательность авторов по отношению к идиомам. Отдельные диалекты азербайджанского, туркменского, узбекского, башкирского, татарского, южноалтайского, северноалтайского. В то же самое время почему-то отсутствует информация про множество других диалектов, традиционно рассматривающихся в науке особо.

Я думаю, автор рассматривает те идиомы, по которым у него есть достаточные данные. Целиком не взятые языки видимо в принципе мало описаны/плохо доступны. А диалекты, я думаю, брались просто в качестве примера, не стремясь к исчёрпывающему покрытию. Опять по диалектам ещё труднее найти полные данные.
Насчёт того, что странно видеть те или иные результаты или выводы - ничего не попишешь: в рамках заданной методике получаются такие результаты. Значит либо это действительно так, либо методика неправильна. --Koryakov Yuri 18:19, 9 июля 2009 (UTC)[ответить]

Огузские языки

[править код]

Почему-то ничего не сказано о развитой системе турецких диалектов. Южнокрымский, например, упомянут вскользь. Ничего не говорится про крымскотатарско-урумский, а также про цалкско-урумский, являющийся то ли турецким, то ли азербайджанским этнолектом. Отсутствует информация про разделение гагаузского на балканский и украинско-молдавский гагаузский, кроме того, утверждение, по которому разделение на гагаузский и турецкий позднейшее в огузской группе, автоматически отрицает выведение гагаузского из печенежского (традиционно гагаузский считается современным состоянием печенежского). Не упоминается об обособлении ставропольско-туркменского (трухменского). Отсутствует информация о сонкорском и хорасанском. Сонкорский традиционно сближается с азербайджанским, а хорасанский с туркменским. Но судя по читанным мною описаниям в сборнике "Языки мира", сонкорский и хорасанский представляют собой исторически один и тот же тип речи, и хронологически эти языки должны быть помещены между диалектами туркменской и азербайджанской подгрупп.

Насчёт утверждения о гагаузском. Как ты понимаешь, любые утверждения в работе суть следствия полученных автором данных. Т.е. если по совокупности признаков гагаузский очень близок к турецкому, то странно утверждать, что он прямой предок печенежского. --Koryakov Yuri 18:19, 9 июля 2009 (UTC)[ответить]
Потомок, видимо? К слову, идея о происхождении гагаузского от печенежского витает в трудах Гумилёва, но учитывая его вольную трактовку этногенеза во многих других случаях, я склонен полагать, что и в данном случае он мог нафантазировать. --Dmitri Lytov 14:30, 6 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Карлукские языки

[править код]

Странновато видеть разрыв связей древнеуйгурского с древнеогузским (прототувинским) и древнекиргизским (протохакасским). Уйгурский: почему-то не говорится об айнийском, илийском, лобнорском идиомах уйгурского.

Кыпчакские языки

[править код]

Размежевание поволжско-кыпчакской группы - огромная неожиданность, это что-то новое. Оригинально, в положительном смысле. Что не очень порадовало - отсутствие упоминания про следующие идиомы: крымчакский, урумский, караимско-крымский (посколько постоянно обсуждается, караимский ли или крымскотатарский этнолект), алабугатский и юртовский (отнесены к татарскому?), астраханско-ногайский.

Крымчакский, донецко-урумский и караимско-крымский - по-моему, можно и не убрать, обычный крымско-татарский.
"отнесены к татарскому?" - что значит "отнесены"?! Просто автор не использовал (не нашёл?) данных по этим идиомам. --Koryakov Yuri 18:19, 9 июля 2009 (UTC)[ответить]

Сибирские языки

[править код]

Якутский язык: не говорится ничего про долганский этнолект, да и сам якутский разделяется на достаточно разнящиеся диалекты.

Тувинский и тофаларский: не упоминаются более мелкие идиомы. Восточнотувинский и сойотско-цатанский как ближайшие к тофаларскому и кек-мончакский как ближайший к тувинскому.

А ты уверен, что по ним есть достаточно данных?
В сети есть вроде сведения, но вряд ди настолько уж информативные. [2] --Антиромантик 13:21, 12 июля 2009 (UTC)[ответить]

Хакасские: ничего не говорится про фуюйско-кыргызский, кроме того, непонятно, куда отнесен так называемый шорский диалект хакасского, к хакасскому или шорскому. Нижнечулымский и кондомский - хакасские или северноалтайские? Ни слова о фуюйско-кыргызском языке и ютящемся на отшибе камасинском диалекте хакасского.

Опять повторяю: если какие-то языки/диалекты не рассмотрены, значит они никуда не отнесены. А фуюйско-кыргызского конечно не хватает. --Koryakov Yuri 18:19, 9 июля 2009 (UTC)[ответить]

Киргизский, южноалтайский, северноалтайский. Ну, во-первых, не убедился, что киргизский и южноалтайский не кыпчакские, а северноалтайский особый, отличный от огузских, кыпчакских и карлукских, но тоже среди них, западных. Может быть, "скачок" как раз обратный? Но это так, лирика, поскольку куда более существенны сомнения "во-вторых". Даже если признавать, что языки сибирские, все равно непонятно, по какому основанию южноалтайский и северноалтайский ближе друг к другу, чем киргизский к ним. В конце концов такое число южноалтайско-киргизских параллелизмов (в фонетике, во многом кыпчакского типа, взять хотя бы изменение -г- в -в-: киргизское тоо и южноалтайское туу 'гора' при северноалтайском таг, более частое употребление звонкого согласного начала - киргизское и южноалтайское баш 'голова' при северноалтайском паш) плюс исследования, согласно которым сходство южноалтайского и северноалтайского конвергентное и не до конца оформившееся даже и сейчас (и при этом тубаларский как ближайший к южноалтайскому)... Странновато получается... Где информация про телеутский и теленгитский диалекты? Ну отсутствие информации про разделение ферганско-киргизского еще ладно, так как вопрос малоизучен.

Ну тут хорошо иметь таблицу рассмотренных идиомов, расписанных по признакам. В краткой работе её понятно не поместишь. Остаётся надеется, что в отдельной книжке она приводится. --Koryakov Yuri 18:19, 9 июля 2009 (UTC)[ответить]

Чувашский язык

[править код]

Не говорится про булгарский, хотя чувашский - современное состояние его волсжко-камского диалекта, хазарский и (тюркский) аварский, гуннский (был ли оный вообще?)

По этим языкам слишком мало данных. --Koryakov Yuri 18:19, 9 июля 2009 (UTC)[ответить]

В целом работа полезная. --Антиромантик 09:33, 2 июля 2009 (UTC)[ответить]

Заказал по почте, полезная книга-таки. --Антиромантик 13:29, 12 июля 2009 (UTC)[ответить]

Юрий, хотелось бы узнать твое мнение на допустимость и целесообразность использования в нашей энциклопедии вот таких фонетических помет. Сначала хотел было быстро её удалить, но потом задал вопрос на старнице участник:Monedula, чтобы не провоцировать войну правок. Его ответ о полезности дополнения меня не убедил и, как я продполагаю, он же в своей правоте твёрдо убеждён и непоколебим. VP 19:34, 2 июля 2009 (UTC)[ответить]

На самом деле я не знаю кто из вас прав. Попробую там продолжить. --Koryakov Yuri 09:50, 9 июля 2009 (UTC)[ответить]

Районы / муниципалитеты Грузии

[править код]

Привет, с этими муниципалитетами и районами везде проблемы:) Значит, в 2006 году было решено переименовать все районы в муниципалитеты. То есть, русское слово район заменили на исконно грузинское муниципалитет :). Приведу пример - Озургетский район состоял из одного города, четырёх даб (даба - посёлок городского типа), четырёх деревень и двадцати тэмов (тэми объедение нескольких деревень в составе муниципалитета [3]). Озургетский муниципалитет тоже состоит из одного города, четырёх даб , четырёх деревень и двадцати тэмов. В связи с этим произошло ещё несколько изменений в законодательстве, но это не в тему. :)--George 09:28, 9 июля 2009 (UTC)[ответить]

Найти бы какие-нибудь официальные сайты, где бы это излагалось. --Koryakov Yuri 09:50, 9 июля 2009 (UTC)[ответить]
Ну вот сайт Ланчхутского района (то бишь муниципалитета): [4]--George 10:18, 9 июля 2009 (UTC)[ответить]
Спасибо огромное! Теперь другое дело, придётся действительно всё переименовывать :( А у меня уже готовы к заливке все районы-муниципалитеты. --Koryakov Yuri 13:17, 9 июля 2009 (UTC)[ответить]
Помощь нужна? Как видно, не было бы счастья, да несчастье помогло :) Видимо, я здесь надолго задержусь:)--George 18:03, 9 июля 2009 (UTC)[ответить]
Конечно нужна. Надо пройтись по уже залитым районам и мхаре и исправить там где надо районы на муниципалитеты по-русски и по-грузински, и сами статьи переименовать. Только в истории не трогать, а каждый раз как-нибудь так написать типа "в 2006 году такой-то район был переименован в такой-то муниципалитет". --Koryakov Yuri 21:24, 9 июля 2009 (UTC)[ответить]

Юрий, спасибо за статью. Хочу только заметить, что для перекачки на Викисклад изображений из английской и других Вики очень помогает этот инструмент — всё делается намного быстрее, чем если бы тебе самому пришлось вводить все данные о лицензии и т. п. --Dmitri Lytov 02:11, 10 июля 2009 (UTC)[ответить]

Спасибо, я в принципе про него знаю и даже пользовался несколько раз. Но я вообще редко перекачиваю из ан-вики картинки. --Koryakov Yuri 12:14, 10 июля 2009 (UTC)[ответить]

Приглашение

[править код]

Приглашаю вас продолжить участие в обсуждении - Иноязычные названия: как оформлять и какие указывать- [6] Самый древний 07:12, 11 июля 2009 (UTC)[ответить]

Бацбийский язык

[править код]

Нашел в сети интересный разговор. Думаю, нужно это как-то упомянуть в статье (по поводу письма):

кистинцы и бацбийцы могли попросить это ещё в 1920-е годы, тогда бацбийцам вообще сделали письменность, но наши почему-то отказались, да и кистинцы тоже, сами школу открыли, именно своими силами, а обучаться стали там на грузинском. Сейчас мы планируем в Земо-Алвани в школе ввести урок бацбийского языка, учителя только ищем, надо будет ещё и вопрос с письменностью решить, а то у нас её нет.

[7] --Антиромантик 13:34, 12 июля 2009 (UTC)[ответить]

Продолжил там. --Koryakov Yuri 17:11, 12 июля 2009 (UTC)[ответить]

Нет ли в описании противоречия?

Табасаранский язык примечателен своей падежной системой: имена имеют около 48 различных падежей, в том числе около 40 местных. В северном диалекте имеются два грамматических класса имён: класс разумных существ и класс неразумных существ и предметов. В южном диалекте грамматические классы имён отсутствуют.

В основу литературного языка положен южный диалект.

В литературном табасаранском есть грамматический род, в отличие от лезгинского и агульского, если мне не изменяет память. --Антиромантик 15:07, 12 июля 2009 (UTC)[ответить]

Надо смотреть. Перенёс в Обсуждение:Табасаранский язык (люблю, когда обсуждения ведутся не у участников, а под статьями) и попрошу кого-нибудь глянуть. --Koryakov Yuri 13:40, 13 июля 2009 (UTC)[ответить]

Мне кажется, статью надо переписать от и до. В обсуждение замечания уже поместил. --Антиромантик 13:13, 15 июля 2009 (UTC)[ответить]

Я посмотрел в БСЭ, там везде — «Оджибве». Но, может быть, это устаревшие данные? Я переименовал, а потом уже посмотрел на историю правок... --Grenadine 12:52, 17 июля 2009 (UTC)[ответить]

В БРЭ статья про язык будет называться Оджибва, про народ - Оджибве. М.б. это не очень хорошо, но уже ничего не поменяешь, такие ссылки прошли уже в нескольких статьях. Возможно так получилось из-за самостоятельного развития традиций именования в лингвистике и в этнографии. --Koryakov Yuri 20:09, 17 июля 2009 (UTC)[ответить]
Ок. Вернул обратно, плюс изменил в тексте статьи. --Grenadine 22:45, 18 июля 2009 (UTC)[ответить]

Раз уж пошла такая пьянка... :) Есть, как я понял, два языка — аджа (из группы гбе), и аджа — из группы креш. Оба ли этих языка называются на русском — аджа, и если да, то можно ли узнать как правильно ставится ударение? Второй вопрос: является ли второй аджа (центральносуданский) письменным языком или нет? Заранее спасибо! --Grenadine 23:17, 18 июля 2009 (UTC)[ответить]

Да, оба — аджа. Куда ставить ударение сказать не могу, сами языки с большой долей вероятности тоновые, так что наше силовое ударение к ним плохо применимо. Как лучше сказать по-русски — даже не знаю, я б и так сказал и так :) Суданский аджа явно не письменный, а тот что ква — да, есть даже его алфавит. А вообще, эти-то зачем? --Koryakov Yuri 10:11, 19 июля 2009 (UTC)[ответить]
Спасибо! Да, я взялся за тот что ква в викисловаре — wikt:Категория:Аджа, в порядке, так сказать, ликвидации пробела по африканским языкам. Я посмотрел, что там двести человек говорит на другом, поэтому не стал заморачиваться (думаю, как пить дать, бесписьменный ^__^). Потом другой участник создал статью wikt:аджа, вот тут-то и стали появляться вопросы... (переделывать или не переделывать категоризацию и т. д., но пока, думаю не стоит) :) --Grenadine 16:04, 19 июля 2009 (UTC)[ответить]
Ну и из-за оджибва засомневался... Вдруг, там были бы тоже какие-нибудь тонкости... --Grenadine 22:22, 19 июля 2009 (UTC)[ответить]

транскрипция с норвежского

[править код]

Добрый день! Я пытаюсь перевести на русских несколько десятков георгафических названий с норвежсокого.

В частности, названия водопадов. Например, en:Mardalsfossen -- Маральсфосс? Правильно, ли я понял? foss -- водопад (номенклатурный термин с суффигированным артиклем). Д после r не передается.

Или как то по другому? — Дмитрий Никитин 14:01, 22 июля 2009 (UTC)[ответить]

Только вернулся. Если ещё актуально, попробую разобраться и ответить. --Koryakov Yuri 12:03, 27 июля 2009 (UTC)[ответить]

Здравствуйте!

Простите, только вернулся.

Правда ли, что карты Роскартографии имеют в Википедии больший приоритет, чем академические орфографические словари?

Правда в отношении географических названий.

Действительно ли на картах Роскартографии даётся слитное написание? И как на них пишется Южно-Африканская Республика? Большое спасибо! Четыре тильды 13:07, 23 июля 2009 (UTC)[ответить]

Центральноафриканская Республика и Южно-Африканская Республика. Причём уже много лет так. --Koryakov Yuri 09:17, 27 июля 2009 (UTC)[ответить]

День добрый! Тут некто en:User:SeikoEn нарисовал карту File:Kyiv Rus T.png (угадай с одного раза, кто он по национальности?), и насовал ее в статьи про Киевскую Русь в нескольких Википедиях. Следует признать, что почему-то приличных карт Киевской Руси действительно нет, так что он заполнил этим дыру в Википедии, хоть и несовсем адекватным образом. Чтобы заменить эту карту, я перевел на английский твою карту (File:Kievan-rus-1015-1113-(en).png). Но вот опубликовать их нормально не получается — уж больно SeikoEn матерится (пример городого украинского мата: en:User talk:Hellerick:Kievan Rus map). Если хочешь, прими участие в конфликте. Hellerick 18:14, 29 июля 2009 (UTC)[ответить]

Попробую.... :( Кстати, если хочешь помочь английскому разделу :) я могу тебе выслать векторные исходники в CorelDraw для исторических карт, для Киевской Руси у меня их кажется штук шесть по разным периодам. Либо я их сам могу перевести и выложить потихоньку. --Koryakov Yuri 12:00, 30 июля 2009 (UTC)[ответить]

Северный Рейн — Вестфалия

[править код]

Здравствуйте! Спасибо за ответ по ЦАР. Не проверите, пожалуйста, на картах Роскартографии, как на них указано название федеральной земли Северный Рейн — Вестфалия: с дефисом или с тире? В словаре Лопатина указано через тире, да и по правилам должно быть тире в функции соединения. И тогда уж заодно Мекленбург — Передняя Померания, если вас не затруднит. Большое спасибо! Четыре тильды 19:23, 31 июля 2009 (UTC)[ответить]

На картах и в сопроводительных текстах везде даётся через дефис. Это выглядит слегка странновато, но в целом аналогично скажем названиям других земель: Шлезвиг-Гольштейн, Рейнланд-Пфальц, Баден-Вюртембург. Написание через дефис используется также в справочнике "Страны мира" (выпускаемый каждый год) и в БРЭ. --Koryakov Yuri 08:35, 1 августа 2009 (UTC)[ответить]
Спасибо! Не посмотрите, что с Мекленбургом — Передней Померанией? Тоже дефис? Четыре тильды 09:25, 1 августа 2009 (UTC)[ответить]
Конечно. Я их обеих имел в виду. --Koryakov Yuri 17:49, 1 августа 2009 (UTC)[ответить]
Ужос. :) Спасибо. Четыре тильды 17:54, 1 августа 2009 (UTC)[ответить]

Можно было бы говорить о западном и восточном как синхронно самостоятельных единицах?

Можно.

Тем более что формулировка

отмирание категории рода в восточном варианте

наталкивает размышления о ситуации наподобие ситуации табасаранского языка. Замечу, что это не совсем корректно по поводу отмирания: в восточноармянском утратились согласовательные классы, но при этом пороизошла морфологическая перегруппировка существительных по олицетворенным и неолицетворенным. Насчет западного информации не попадалось. --Антиромантик 08:10, 9 августа 2009 (UTC)[ответить]

Тут к сожалению ничего не знаю. --Koryakov Yuri 09:30, 9 августа 2009 (UTC)[ответить]

Я думаю, что можно было бы внутри некоторых разделов перераспределить языки, дабы не было громоздкости. Конкретно: кыпчакские языки разделить на киргизско-кыпчакские, поволжско-кыпчакские, половецко-кыпчакские и ногайско-кыпчакские, вне их всех кыпчакский как основа; аналогично огузские на саларский, восточноогузские (туркменский, хорасанско-тюркский, хорезмский), западноогузские (все остальные современные), особняком печенежский и староогузский; карлукско-хорезмийские современные разбил бы на узбекский и остальные уйгурского типа, поскольку айнийский, или-тюркский, лобнорский, хотанский и хотонский ближе к уйгурскому. --Антиромантик 13:58, 11 августа 2009 (UTC)[ответить]

Боюсь, это только добавить громоздкости. Самый большой раздел - кыпчакские - не такой уж и большой. Но его ещё можно разделить. А деление огузских совсем не очевидно: по одним классификациям азербайджанский ближе к турецкому, по другим - к туркменскому. Не говоря уже о хорасанско-фарсской мелочи. Так что их лучше не трогать, не такие уж они и большие. --Koryakov Yuri 14:13, 11 августа 2009 (UTC)[ответить]

Участник Parishan все время убирает урумский из списка огузских, утверждая, что огузским является только цалкский урумский, не имеющий непосредственного отношения к азовскому урумскому (что на самом деое так). Тем не менее: существует ли в урумском хотя бы историческое противопоставление ногайского, среднекрымскотатарского и огузского диалектов? Я понимаю, что сейчас и в самом крымскотатарском это различие едва прощупывается, тем не менее... --Антиромантик 06:56, 13 августа 2009 (UTC)[ответить]

Census geography

[править код]

Sorry for bothering you again, but you were very helpful and my Russian is very poor. I reviewed your suggestions for en:civil township and like Волости США as the translation.

On en:Census-designated place, however, I wonder if some other translation would be better. Census designated places are all Немуниципальная территория, i.e. not party of any municipality. Normally, the Census Bureau does not calculate the population of these areas separately, but sometimes they have a large enough population that the Bureau creates its own statistical area to calculate the population separate. For example, en:Fort Totten, North Dakota, en:Blackhawk, South Dakota, en:Springfield, Virginia are all Немуниципальная территория that have been declared Census-designated places by the Census Bureau. So, what would a better translation be? Census cities (Переписная города США)?

Here’s a list of what the Census Bureau counts as en:minor civil divisions of counties, and the translations you helped with and some new ones that need translation.

As far as your other suggestions, I think those would work for other census statistical area such as region, tract, block group, and block:

Thank you again for your help and advice.Dcmacnut 18:00, 11 августа 2009 (UTC)[ответить]

Мною на странице обсуждения оставлена реплика относительно наименования статьи и введения термина "волость" вместо привычного "тауншип". Bogomolov.PL 05:28, 12 августа 2009 (UTC)[ответить]

Тибетские названия

[править код]

Привет! Да, ты был прав. Сверился с более новым справочником. Кстати, очень хорошая книга - "Словарь географических названий Китая" 1984 года. Думаю, всё, что там есть, актуально и на сегодняшний день. Больше всего в нем мне нравится надпись на первой странице: "Обязателен для всех ведомств и учреждений СССР". )) Просто сейчас у меня сейчас появилась служебная необходимость написать кое-что про Тибет и чтобы там все было правильно записано. Заодно решил в Википедию это дело внести. --Shakura 讨论 10:07, 12 августа 2009 (UTC) Кстати, не знаешь, правильное ли написание «Дрепунг»?--Shakura 讨论 10:12, 12 августа 2009 (UTC)[ответить]

Привет, не сразу понял как это выяснить, но путём долгих мучений определил, что если следовать транскрипции, принятой сейчас на географических картах, то должно быть Джэбунг. А словарь этот насколько подробен? Те же тибетские названия в нём есть? Я пользуюсь картой Китая 2006 года издания масштаба 60 к/см, не то чтобы очень подробно, но почти все уездные центры есть и что самое главное при них подписаны названия саих уездов. --Koryakov Yuri 16:38, 13 августа 2009 (UTC)[ответить]

В таблице уездов, составленной тобой для статьи Ньингчи и мной — для основного списка, разнятся названия административных центров уездов Гонгбогьямда и Мэнлинг — Голинька/Голингка и Донгдо/Тунгдор соответственно. Не знаю, как проверить. --Shakura 讨论 08:37, 22 августа 2009 (UTC)[ответить]

Посмотрел для разнообразия старые топокарты: там Голинка и Дундо. А у тебя прям с мягким знаком? Ну в общем пока не выяснятся подробности, т.к. моя самая свежая, придётся считать её варианты самыми актуальными. А остальные можно будет указать в соответствующих статьях. --Koryakov Yuri 10:32, 22 августа 2009 (UTC)[ответить]
Голинька — это, видимо, просто транскрипция с китайского названия, которое тоже указано в словаре — 果林卡. То же самое и с Дундо (东多). --Shakura 讨论 13:18, 22 августа 2009 (UTC)[ответить]
Кстати, ты вроде спрашивал про топокарты? Если ты ещё сам не выяснил, то советские генштабовские топографические карты масштабов от 10 до 0,5 км в см. Для большинства регионов доступны хотя бы пятикилометровки. В большом количестве эти карты есть за деньги на mapstor.com и бесплатно, но трудоёмко на poehali.ru . Единственный их минус — они не очень новые, 1970-80-х, бывает и 60-х годов. И составлялись не ГУГК СССР, а Генштабом, чьи правила транскрипции отличаются и как правило в худшую сторону. --Koryakov Yuri 10:32, 22 августа 2009 (UTC)[ответить]
Что-то я так и не понял, каким образом на poehali.ru их получить. Или через сайт это невозможно? Меня, в частности, интересует местность вокруг Лицзяна (север провинции Юньнань). Причем в моём случае время издания не важно, даже лучше если они будут годов 50-х.--Shakura 讨论 04:48, 25 августа 2009 (UTC)[ответить]
Всё ок, я нашёл на poehali.org. Спасибо! --Shakura 讨论 06:17, 25 августа 2009 (UTC)[ответить]

Можешь посмотреть на последние правки в статье, сделанные участником Volkov (особенно, где различия браз. и порт. вариантов)?--Переход Артур 16:02, 13 августа 2009 (UTC)[ответить]

Я уже видел, может они и правильные, трудно сходу судить, но я уже слегка замучился с ним дискутировать. Надо разбираться. --Koryakov Yuri 16:52, 13 августа 2009 (UTC)[ответить]
Мдя, успеха в споре :)--Переход Артур 17:17, 13 августа 2009 (UTC)[ответить]
Кстати, ты знаешь португальский?--Переход Артур 17:17, 13 августа 2009 (UTC)[ответить]
Вообще-то я его 5 лет учил в универе, но сильно конечно подзабыл сейчас, 11 лет не касался, да и тогда практики маловато было. А что, нужно? :) --Koryakov Yuri 18:39, 13 августа 2009 (UTC)[ответить]
Так, взял на заметку ;)--Переход Артур 19:34, 13 августа 2009 (UTC)[ответить]

Урумский язык

[править код]

Юрий, так что насчет огузских диалектов? Да, посмотрел, ногайских нет, из кыпчакских только половецкие. --Антиромантик 17:34, 13 августа 2009 (UTC)[ответить]

Ногайским там понятно неоткуда взяться, греки всё-таки. А больше я и сам не знаю. --Koryakov Yuri 18:40, 13 августа 2009 (UTC)[ответить]

Дрепунг

[править код]

Юрий, привет! Что это Вы монастыри по карте стали переименовывать? Объект на карте это поселение, пусть называется как на карте. А монастырь это организация, более того, только центр ее находится в указанном месте. Дрепунг один из трёх Великих монастырей, то есть у него отделения (подворья и т.д.) по всему региону. В текстовых АИ (не в картах) будет устаревшее Брайбунг и более свежее Дрепунг. АИ в гуглобукс, Джэбунг не имеет там хождения. --Tar-ba-gan 00:19, 14 августа 2009 (UTC)[ответить]

Дрепунг, так Дрепунг. Меня попросили проверить транскрипцию - я проверил, а раз АИ по-другому пишут, то что ж тут поделаешь. ВП:ГН на монастыри не распространяется. Произносится он вообще как Тшэпунг. --Koryakov Yuri 08:03, 14 августа 2009 (UTC)[ответить]
Да, я так понимаю что со временем будут две статьи — про Джэбунг как административную единицу в КНР (то что на карте), и про «Великий монастырь» Дрепунг (с историей и распространением по Тибету). Но пока переименовал обратно с Вашего согласия. --Tar-ba-gan 12:07, 15 августа 2009 (UTC)[ответить]

Добрый день, существует традиция именования бразильских футболистов, согласно которой буква «О» передается как о, а е как е. И никак иначе, этой традиции около 50-ти лет, с открытия еженедельника «Футбол-Хоккей». В дальнейшем, прошу, воздержаться от подобных переименований. --Amarhgil 17:42, 14 августа 2009 (UTC)[ответить]

Странная традиция... --Koryakov Yuri 05:46, 15 августа 2009 (UTC)[ответить]

Может, лучше переименовать в Крымскотатарские языки? Я уже создал черновые статьи про севернокрымскотатарский, среднекрымскотатарский, южнокрымскотатарский, караимско-крымский, надо будет доработать ... можно еще про литературный крымскотатарский. В конце концов горноалтайский же разделили. --Антиромантик 10:44, 15 августа 2009 (UTC)[ответить]

Не знаю, не знаю.. Если разделять, то насколько я понимаю южный едва ли тянет на отдельный язык - скорее диалект турецкого. Насколько северный от ногайского скажем отличается - тоже вопрос. Т.е. остаётся только средний. А с другой стороны, они там сейчас по слухам так перемешались, что уже очень трудно про отдельный идиолект сказать, к какому диалекту он относится. Но тюркские языки вообще все сплошная засада с точки зрения деления на языки :) --Koryakov Yuri 19:15, 15 августа 2009 (UTC)[ответить]

Представляю результат перераспределения. --Антиромантик 13:35, 16 августа 2009 (UTC)[ответить]

Последняя карта Роскартографии

[править код]

Расскажи поподробней, что за карта, насколько детально там отображен Китай. (прочитал выше) Как на твоей карте названы озера Нам-Цо (Намцо) и Ямджоюм-Цо (Ямдок, Ямдрок)?

озеро Нам-Цо (в скобках - Тэнгри-Нур), а рядом город - Намцо. Ямджоюм-Цо. --Koryakov Yuri 20:52, 16 августа 2009 (UTC)[ответить]

Поясню: с помощью упомянутого мною «Словаря географических названий Китая» 1984 г., составленного Главным управлением геодезии и картографии и Институтом Дальнего Востока АН СССР, я «шерстю» все названия географических объектов в национальных районах Китая в Википедии на предмет их соответствия словарной норме. Но в нескольких случаях наткнулся на то, что нормативный вариант бывает крайне употребим сегодня (в одном случае поисковике мне выдал всего один (!) результат). В паре случаев обнаруживалось противоречие с БСЭ. Ну а если уж и последняя карта Роскартографии будет против этого словаря, то совсем дело худо.--Shakura 讨论 16:41, 16 августа 2009 (UTC)[ответить]

И ещё, как на этой карте называется провинция на северо-востоке Китая — Гирин или Цзилинь?--Shakura 讨论 17:08, 16 августа 2009 (UTC)[ответить]

Гирин, натурально. --Koryakov Yuri 20:52, 16 августа 2009 (UTC)[ответить]

Да, по поводу содержимого словаря: там есть названия всех уездов, округов и провинций и их центров (разумеется, по состоянию на 1984 г.), а также рек, гор, озер и прочих важных географических объектов.--Shakura 讨论 17:24, 16 августа 2009 (UTC)[ответить]

Хорошая вещь. В общем, спрашивай, будет соотносить. Думаю, словарь должен быть адекватным. --Koryakov Yuri 20:52, 16 августа 2009 (UTC)[ответить]

Да, все совпадает со словарём. Вот только поисковики выдают совершенно "неправильный" результат: всего 5 результатов для Ямджоюм-Цо и вообще 1 (!) - для Мапамъюм-Цо против сотен и тысяч для Ямдрок и Манасаровар соответственно. Как быть - не знаю.--Shakura 讨论 00:53, 17 августа 2009 (UTC)[ответить]

Презреть на поисковики, благо у нас для геоназваний, в отличие от каких-нибудь футболистов, есть ВП:ГН. Но обязательно создавать редиректы и в статьях указывать неправильные варианты, может быть помечая их как устар. У меня кстати — Мапам-Юмцо. Слушай, тоже кстати, а как там называются два уезда — Бово и en:Zhongba County, а то они меня немного смущают. --Koryakov Yuri 07:08, 17 августа 2009 (UTC)[ответить]
Бово (Боми), уезд, Тибетский авт. р-н, окр. Чамдо; адм. центр - Джамо; 波密县; Bowo (Bomi) Xian
Отлично, а то я переживал. Только почему округ Чамдо, он же в Ньингчи?! Или за это время что-то менялось?
Джонгба, уезд, Тибетский авт. р-н, окр. Шигадзе; адм. центр - Джабдюн; 仲巴县; Zhongba Xian
А, Джабдюн есть, а уезд почему-то не подписан...
А есть еще -
Джонба, Тибетский авт. р-н, окр. Шаньнань, адм. центр уезда Гьяца; 仲巴; Zhongba

--Shakura 讨论 08:11, 17 августа 2009 (UTC)[ответить]

А округ так и называется Шаньнань? на карте он не подписан, и я назвал его по-тибетски - Лхока. А в Джонба наверно всё-таки пропущена "г", я посмотрел его на топокартах - там Джонгба, а на новой карте он вообще называется Чумба. По ан-вики центр уезда Гьяца - Drumpa, значит должно быть что-то вроде Джумба. В общем тут без полбанки рисовой не разберёшься. Надо перевести этот список и параллельно его проверить: у тебя, и у меня. --Koryakov Yuri 09:09, 17 августа 2009 (UTC)[ответить]
Сорри, в последнем "Джонгба" я случайно "г" пропустил. Действительно, многое могло измениться с 1984 года, а реально - лет на 5 раньше, учитывая время переправки карт из КНР в СССР, время собственно написания, а также набора и издания (сдано в набор в 1982, издано в 1984), это как раз время больших перемен в Китае, которые, я уверен, коснулись и административного деления. Список действительно надо перевести, причем в двух вариантах - с помощью моего словаря и твоего атласа, попутно сверяясь с БСЭ и другими справочниками. Чтобы не засорять общее пространство статей предлагаю пока разместить его рабочий вариант на подстранице твоей или моей личной страницы (UPD: страница создана). Кстати, а что такое топокарты и где ты их берёшь?--Shakura 讨论 15:59, 17 августа 2009 (UTC)[ответить]
А с Шаньнань все просто - всё, что китайцы на англоязычных картах пишут через транскрипцию с национальных языков, аналогичным образом записывается и по-русски (в предисловии к моему словарю написано, что он составлялся с помощью карт на китайском и английском, изданных в КНР). В приведенном тобою списке из английской Вики Шаньнань записан именно как Shannan.--Shakura 讨论 16:16, 17 августа 2009 (UTC)[ответить]

Прошу, если будет время, взглянуть глазом профессионала, и там же внести свои замечания, по возможности. Спасибо. --RYUS 17:20, 16 августа 2009 (UTC)[ответить]

Не получается переименовать в Огузские языки, поскольку уже была страница с соответствующим названием, сейчас она называется Огузские народы.

Ты потому что неправильно сделал. Раз ты единственный автор, то сейчас зайди на эту страницу, перенеси туда всё из Огузская группа языков, а там вместо всего поставь редирект на Огузские языки. Должно сработать. --Koryakov Yuri 15:03, 19 августа 2009 (UTC)[ответить]

Аналогичная проблема: Западнотюркские языки. Планирую писать статью про настоящий состав западнотюркских, не получается, потому что это статья раньше так называлась. --Антиромантик 14:50, 19 августа 2009 (UTC)[ответить]

Тут проще: иди сюда и пиши правильные вещи. --Koryakov Yuri 15:06, 19 августа 2009 (UTC)[ответить]

Карта ЮАР

[править код]

Небольшая просьба - ты не мог бы помочь с картой ЮАР, как, например, это сделано в Чемпионате Португалии по футболу 2009-2010. То есть, карта ЮАР со следующими городами: Йоханнесбург, Дурбан, Претория, Кейптаун, Питермарицбург, Витбанк, Блумфонтейн, Джермистон, Рустенбург и Бетлехем.--Mswahili 16:53, 19 августа 2009 (UTC)[ответить]

Попробуем. --Koryakov Yuri 19:14, 19 августа 2009 (UTC)[ответить]
Не прошло и полгода.... File:SAR-ru-football.png. Если что не так, свисти - переделаю быстро :) --Koryakov Yuri 19:59, 22 августа 2009 (UTC)[ответить]
Благодарствую. Всё устраивает - вот только Рюстенбург как-то ухо режет. Именно в плане произношения. Посмотрел в африканской двухтомной энциклопедии - действительно Рюстенбург. А я и внимания не обращал никогда. Кстати, статья в Вики именно Рустенбург называется.--Mswahili 20:34, 22 августа 2009 (UTC)[ответить]
Не вопрос, переименовал. Спасибо, что обратил внимание. --Koryakov Yuri 08:33, 23 августа 2009 (UTC)[ответить]

English names with non-traditional pronunciation

[править код]

Could you assist me at Википедия:Запросы на проверку географических названий#Два топонима. Another editor is questioning two changes I made to Шаблон:Айова and Шаблон:Виргиния. Per en:List of names in English with counterintuitive pronunciations and [8] Buena Vista in Iowa is pronounced Бьюна-Виста, not Буэна-Виста. Buchanana in Virginia is pronounced Бакенен according to this source [9], even though in all other cases it is Бьюкенен, for Джеймс Бьюкенен.

Tetromino has instructed me I must take spelling and local pronunciation into consideration when trasliterating English place names. While these might be major place names adopted by Roskartografiya, they are not pronounced as an non-English speaker or even English speaker would think. My understanding is that one must follow local pronunciation when possible in transcribing place names into Cyrillic. I have noticed that whomever original created each of the US State templates did not follow the rules laid out in Англо-русская практическая транскрипция for many of the place names, such as my comment at Википедия:Запросы на проверку географических названий#Клэй или Клей. I know my Russian is poor, but as a native English speaker, I want to help accurately name US geography and expand ru-wiki if possible. If my changes are in error, please correct them with my apologies.Dcmacnut 15:48, 21 августа 2009 (UTC)[ответить]

Thank you, Dcmacnut! I have replied there and I think you are right. Only two questions: why do you care so about Ru-wiki and how to pronounce your username? --Koryakov Yuri 20:14, 21 августа 2009 (UTC)[ответить]
Спасибо! First I am a student of languages, having lived in Japan and studied East Asian languages extensively. I took Japanese, Chinese, and French in school, and have studied Russian in my spare time. Second, am an active editor in support of the entire Wikimedia project. What I like is that people are invited to edit even if they don't speak the language. As an active editor at EN-Wiki, I believe more of those articles should be translated to other interlanguage wikis, and interlanguage wikis should be translated to there. My interwiki work occurs in stages, and I just recently decided to start the work beyond ja-Wiki. I see my contributions being limited to making spelling corrections or simple article translations from en-wiki. In the future, I think I will post proposed corrections in advance to avoid any future conflicts.
My user name is pronounced Д Си [diːˈsiː] Мак нат. "DC" for Washington, DC where I used to work for the U.S. Senate. "Mac" for my use of Macintosh computers and "nut" as I am a fool (сумасшедший?), since I am fanatical in my support of Apple as well as my work on Wikipedia. Thank you again!Dcmacnut 21:54, 21 августа 2009 (UTC)[ответить]

Древнеуйгурский язык и хакасско-кыпчакское единство

[править код]

По последним сведениям ([10]), под древнеуйгурским подразумеваются два языка: орхоно-уйгурский как один из диалектов орхоно-енисейского и идыкутский. Из идыкутского выводится сарыг-югурский, потомками других диалектов орхонского являются саянские и аргунские (халаджский). А хакасские (без сарыг-югурского) сопоставляются ... с кыпчакскими как составляющие историческое единство (кыпчакские + киргизско-алтайские + хакасские). Что-нибудь извесно про это? --Антиромантик 21:04, 21 августа 2009 (UTC)[ответить]

Алтайские и индоевропейские как макросемьи

[править код]

Не определить ли алтайские и индоевропейские как макросемьи? Про индоевропейские так: статью сделать про так называемые индо-хеттские? Думаю, что это будет логичным, тем более коль скоро северокавказские считаются почти что макросемьей, хотя количественно они в разы меньше. --Антиромантик 16:23, 22 августа 2009 (UTC)[ответить]

Макросемьи отличаются от семей (1) глубиной; (2) гипотетичностью. У ИЕ со второй проблем нет, всеми общепризнана. А глубина её, какая б она не была является типа эталоном для других семей: если семья моложе ие-ских, то она никак не макросемья. Алтайские в принципе иногда считаются макросемьёй по обоим параметрам, особенно на Западе. Но у нас вроде никто не сомневается в их родстве. Там в Алтайские языки вроде всё расписано красиво. См. также Языковая систематика. --Koryakov Yuri 20:14, 22 августа 2009 (UTC)[ответить]

Уезды и их центры

[править код]

Думаю, не стоит создавать отдельных перенаправлений на уезды и их центры, по-моему, лучше писать одну статью сразу про город и уезд. Про округ - да, нужно отдельную, а уезд с городом можно объединить. Как думаешь? --Shakura 讨论 11:52, 23 августа 2009 (UTC)[ответить]

Сейчас м.б. да. Но в перспективе - лучше конечно отдельные статьи иметь. Вот, например, только что нашёл en:Garbo, Tibet (это центр уезда Лходжаг) и en:List of towns and villages in the Tibet Autonomous Region (786 штук, а уездов у нас всего 74). Список конечно бестолковый, туда бы данных разных добавить, хотя бы адм. принадлежность. Но для начала тоже неплохо. --Koryakov Yuri 13:05, 23 августа 2009 (UTC)[ответить]
Про перспективу - это ты только Тибет имеешь в виду или весь Китай? Ты думаешь, стоит создавать отдельные статьи на незначащие уезды Китая и их центры, которые, к тому же, как правило, одинаково называются?--Shakura 讨论 17:33, 23 августа 2009 (UTC)[ответить]
И потом, "вырвать" центр из уезда бывает весьма нелегко, т.к., как правило, границы районов и волостей внутри уезда не совпадают с фактическими границами городской застройки, поэтому не существует и статистики по собственно населённому пункту. В результате, писать вообще будет не о чем. Так же, как и в случае с субпровинциальными городами (например, Гуанчжоу) нет смысла разделять статьи на город и округ.--Shakura 讨论 10:51, 24 августа 2009 (UTC)[ответить]
Мне кажется, это вообще стоило бы записать в какие-нибудь правила или рекомендации. Разумеется, гипотетически возможны исключения, в случае, когда такое разделение действительно обуславливается разумными доводами и не мешает создания двух полноценных статей.--Shakura 讨论 10:52, 24 августа 2009 (UTC)[ответить]
Эта ситуация довольно распространённая, когда городская застройка не совпадает с административными границами. То же самое помню было, когда я разбирался с шведскими городами/коммунами. Но там за границами городов хотя бы следит переписная служба и каждые 5 лет их заново устанавливает. Тем не менее я не считаю, что в перспективе это должно быть препятствием для отдельных статей. Всё-таки это ж разные вещи - административные образования и населённые пункты. Я думаю, надо будет начать с округов и их центров и попробовать их поразделять. Заодно посмотреть насколько это получается, что остаётся в каждой статье и т.д. А потом уже ещё раз подумать про уездные центры. Куда сейчас спешить? --Koryakov Yuri 11:25, 24 августа 2009 (UTC)[ответить]
А как в таком случае вообще определять, что является населённым пунктом, если сами китайцы не проводят никаких границ? В Китае есть только весьма размытое понятие "шицюй" (市区, "городская зона"), обозначающее район плотной застройки на территории административной единицы, однако, если не ошибаюсь, официально его границы и то, как определять, то к нему относится, а что нет, не оформлены. И если уж идти до конца, то придется создавать разные статьи: Пекин и "Город центрального подчинения Пекин" (ведь площадь ГЦП превышает площадь собственно Пекина в десяки раз)!--Shakura 讨论 11:56, 24 августа 2009 (UTC)[ответить]
ГЦП, как я уже недавно где-то писал, надо в первую очередь разделить. Население Пекина по данным переписи 2000 года - 6.892 тыс. чел., ГЦП - 13.569 тыс. Т.е. в два раза. Такие данные есть почти для 200 крупнейших городов Китая. --Koryakov Yuri 08:05, 25 августа 2009 (UTC)[ответить]

Булгарский ротацизм и булгарский ламбдаизм

[править код]

Есть ли смысл писать про эти два закона отдельные статьи по типу отражения пратюркского -d-? --Антиромантик 17:11, 23 августа 2009 (UTC)[ответить]

В принципе можно, если есть АИ и достаточно материала. Но начать можно скажем в статье булгарский язык. --Koryakov Yuri 19:58, 24 августа 2009 (UTC)[ответить]
Булгарские языки --Антиромантик 19:02, 29 августа 2009 (UTC)[ответить]

Hi Yuri, is it possible, please, to have the translation (in en.) of the strings of this map: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Romance-lg-classification-ru.png ? With the strings I could create the engl. version, thank you, --Dragonòt 11:00, 25 августа 2009 (UTC)[ответить]

I have done it by myself: File:Romance-lg-classification-en.png :) --Koryakov Yuri 17:07, 28 августа 2009 (UTC)[ответить]

Привет.Уважаемый во первых та статья которую я поставил на Азербайджанском ни только было о муниципалитете а также входила в категорию "Шахдагская под группа".Так что ссылки были правильно поставлены.И честно говоря там не было ничего о муниципалитете.Как вы догадались информации о Крызах нет я собираю эту информацию по частичкам.Объединил все в одну единую страницу.Когда будет достаточно информацию я создам 4 страницы: Крыз село, Крыз нация, Крыз гора, Крыз ковер.А пока информации слишком мало. В эти 2-3 дня я больше времени потратил на ответы на письма чем на статью.Буду вам благодарен если вы ограничитесь исправлением ошибок в моем правописание.

Хорошо, как более-менее закончите - скажите, тогда и посмотрю всё сразу. У меня время тоже лишнего нет, чтобы по десять раз за вами исправлять. Но всё же скажу, что в аз-вики есть две статьи: az:Qrızlılar и az:Qrız. И если вторая тоже про народ, то про что же первая? --Koryakov Yuri 13:16, 31 августа 2009 (UTC)[ответить]

Дравидийские языки

[править код]

Здесь они почему-то упоминаются среди не имеющих категории рода/именного класса. Это даже несмешно. Да и по поводу сингальского лихо. --Антиромантик 11:16, 2 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Дравидийские убрал, они там и на карте есть. По поводу сингальского я сам толком не знаю, там вроде есть категория одушевленности, но классы/род не слышал. --Koryakov Yuri 12:19, 2 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Катоба

[править код]

Привет, ты всё-таки на каких источниках попереименовывал в своё время и сейчас катавба в катоба? Я специально написал страницу неоднозначностей, но не успел обратно переименовать в народах и языках. --Koryakov Yuri 07:27, 3 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Многие англоязычные источники, в том числе Кэмпбелл, приводят транскрипцию произношения индейских названий. Написание "катавба" появилось в русскоязычной литературе в период, когда английским наши специалисты владели в основном в письменной форме и не с кем было сверить, как произносятся многие названия. Кроме того, на форуме "Месоамерика" также приведен довольно подробный список наименований индейских народов и топонимов с их транскрипцией. --Dmitri Lytov 07:31, 3 сентября 2009 (UTC)[ответить]
Ссылку не дашь? --Koryakov Yuri 07:35, 3 сентября 2009 (UTC)[ответить]
Вот ссылка. Кэмпбелл, надеюсь, у тебя есть. Кроме того, транскрипция нередко приводится в английских статьях Википедии. --Dmitri Lytov 07:53, 3 сентября 2009 (UTC)[ответить]
Надеюсь ты прочитал тот тред до конца и понимаешь, что английское произношение играет мягко говоря не то чтобы решающую роль при выборе названия на русский язык. Скорее мы придерживаемся или просто написания: Salish - салиши, или пытаемся понять какие индейские звуки скрываются за написанием. В любом случае полезно проверить что встречается в печатных источниках: например,
  • словарь Americana: "Catawba 1. 1) катавба \\ Индейское племя ... ; из них в резервации Катоба... 2. язык катавба."
  • Бурлак С.А., Старостин С.А. Сравнительно-историческое языкознание. Academia: 2005, стр. 353: "Сиуанские языки (=сиу-катавба): катавба, воккон...".
Кстати, какое произведение Кэмпбелла ты имеешь в виду? --Koryakov Yuri 12:41, 3 сентября 2009 (UTC)[ответить]
Слава богу, изданий по индеанистике в нашей стране не так много, и ошибки ещё не успели закрепиться, ещё не поздно исправить. Я ориентировался как раз на родное произношение (в большинстве случаев английское написание является попыткой передать именно родное произношение громоздкими средствами английского правописания, а наши спецы читали эти слова, ориентируясь скорее на латинское произношение).
И тем не менее, индеанистика - всё-таки не совсем то место, где можно спокойно ориссить (орисстоват?, ориссничить?). "Наши спецы" не хуже нас с тобой владеют английским и понимают разницу и нетривиальное соотношение между произношением и написанием в английском языке. И тем не менее они сознательно и последовательно предпочитают следовать именно второму. У меня где-то описание общих принципов передачи индейских лингвонимов (которые были составлены после первоначальной попытки передать именно английское произношение, что было признано бесперспективным по ряду причин), так вот в ней так прямо и говорится, что "в большинстве случаев при выборе русского лингвонима мы отдаем приоритет орфографической форме английского лингвонима и не стремимся отобразить детали английского произношения". --Koryakov Yuri 19:16, 7 сентября 2009 (UTC)[ответить]
Что касается Кэмпбелла, я имею в виду его объёмный труд по индейским языкам. --Dmitri Lytov 14:27, 6 сентября 2009 (UTC)[ответить]
Видимо, Campbell, Lyle (1997). American Indian languages: the historical linguistics of Native America. У меня есть только его ксерокс, и тот я дал кому-то почитать. Но что-то я там не помню произношения, надо будет посмотреть, как вернут. --Koryakov Yuri 19:16, 7 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Чем по сути он отличается от кашубского "диалекта" польского или астурлеонского и арагонского "диалектов" испанского, что как вымерший квалифицируется? --Антиромантик 14:26, 4 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Тем что он больше не существует :) Также как древнерусский или древнегреческий. Развились ли из него современные потомки или нет - это уже другой вопрос, но как таковой древненовгородский диалект не звучит более в устах людей. --Koryakov Yuri 14:30, 4 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Вы переименовали статьи с «языка» на «наречие». Хотелось бы узнать, какими источниками вы пользовались, есть ли где данные, в которых говорится язык это или наречие?--Ole Førsten (Обс.) 19:26, 4 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Вопрос не простой :) Я видел лишь один русскоязычный источник, рассматривающий эти идиомы — «Языки мира: Романские языки. М.: 2001». Соответственно, в статье «Французский язык» там написано: (стр. 198)"Диалекты Ф.я. на территории Франции делятся на следующие группы: северные — нормандский, пикардский, валлонский; западные — анжуйский, мэнский, галло (диалект франкоязычной Бретани), юго-западные — пуатевинский, сентонжский, ангулемский (ангумуа); центральные — туренский, орлеанский, беррийский; юго-восточные — бургундский, бурбонне и диалект франш-конте; восточные — лотарингский, шампанский. Иногда нормандский диалект включают в западную группу или разделяют на два ареала: верхненормандский относят к северной группе, а нижненормандский — к западной. Шампанский причисляют также к центральным диалектам. Зона в районе Парижского бассейна исторически относится к ареалу франсийского диалекта (диалекта Иль-де-Франса), легшего в основу литературного французского языка. В настоящее время в этом ареале диалект исчез практически полностью." (выделение моё). То есть юго-западная группа диалектов — это и есть пуатевинско-сентонжское наречие. Аналогичное написано про окситанский (статья «Окситанский язык»). То есть то, что это не языки — однозначно. По поводу выбора термина «наречие» для уровня, промежуточного между языком и диалектом (иначе — группа диалектов) — см. статьи «Язык или диалект» и «Языковая систематика». Там как раз примеры из французского ареала. --Koryakov Yuri 15:47, 7 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Джекский диалект / язык

[править код]

Cekli829, пожалуйста, не делайте больше так, как Вы делаете с этими статьями. Для переименования есть специальная закладка вверху "Переименовать". Но чтобы переименовывать статью "Джекский диалект" в язык нужно веские основания, т.к. все авторитетные источники считают его именно диалектом крызского языка. --Koryakov Yuri 20:10, 6 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Salam. Mən cekliyəm. Və mən cek dilinin var olduğunu авторитетные источникlərdən daha yaxşı bilirəm. Və mən cek dilində danışıram.|Cekli829 13:44, 7 сентября 2009 (UTC)[ответить]
Хм, а где у меня написано, что я говорю по-азербайджански?! --Koryakov Yuri 13:48, 7 сентября 2009 (UTC)[ответить]
Вмешаюсь: а как же тогда так называемые хваршинский язык и инхокваринский язык? Вообще цезские за диалекты одного языка часто считаются. --Антиромантик 19:33, 7 сентября 2009 (UTC)[ответить]
Не очень понял, что ты хотел сказать и как это связано с джекским? --Koryakov Yuri 11:16, 8 сентября 2009 (UTC)[ответить]
По какому принципу определяются нахско-дагестанские "наречия", "диалекты" и "языки"?--Антиромантик 12:25, 8 сентября 2009 (UTC)[ответить]
Сочетанием двух принципов: 1) точка зрения АИ и 2) фактическая структурная близость, в частности по данным лексикостатистики (см. «Язык или диалект»). Соответственно, могут быть три случая:
  1. 1 = 2 — всё понятно.
  2. 1 говорит разные языки, 2 — один. Такая ситуация только вроде с вайнахскими, причем там из трёх наречий — два считаются языками, а третье — диалектом. Так и описываем.
  3. 1 говорит диалекты, по 2 получаются разные языки. Наиболее типичный случай — даргинские, но там уже появились и АИ, подтверждающие много языков, и эта точка отражена как главная. По большинству других языков данных к сожалению слишком мало, чтобы подробно рассмотреть близость их диалектов. Но по крызскому я не встречал даже косвенных намёков о каких-то сильных различиях. --Koryakov Yuri 12:39, 8 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Переименование категории об индеанистах

[править код]

Юрий, большая просьба: выскажись, пожалуйста, за или против этого переименования. --Dmitri Lytov 07:17, 8 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Что скажете на счет внесения Портал:Перу в Избранные порталы - Википедия:Кандидаты в избранные списки и порталы/2009-09-08? Вроде инфы в нём накопилось много... A.Skromnitsky 13:38, 8 сентября 2009 (UTC)

Я вообще в порталах плохо разбираюсь: не близки они мне как-то.. Но проголосовать за врядли можно - некоторые разделы вообще пустые, другие - почти пустые. Лучше я промолчу. --Koryakov Yuri 13:56, 8 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Юрий, можете ли Вы посмотреть эту статью с профессиональной точки зрения? Там в течение месяца один аноним упорно убирает из текста более распространённый вариант названия. — Cantor (O) 09:29, 9 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Название

[править код]

Поскольку, как Вы справедливо отмечаете, на русском языке очень мало работ по ирокезским языкам, не стоит ориентироваться на те немногие упоминания, встречающиеся, главным образом, у авторов, не являющихся узкими специалистами по индейской теме (исключение составляет только неопубликованный Истомин, где автором вполне может являться Кибрик). В отношении индейских народов и языков не принято различное наименование того и другого. Раз уже имеется закрепившееся наименование племени, логично это же название присваивать и языку (во избежание путаницы). С уважением, --Aleksandr N. Natarov 12:55, 10 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Продолжил там. --Koryakov Yuri 13:03, 10 сентября 2009 (UTC)[ответить]
Посмотрите добавление здесь.--Aleksandr N. Natarov 14:06, 10 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Представляю результаты. --Антиромантик 22:07, 12 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Русинский язык

[править код]

Доброе утро, Юрий. У меня к тебе просьба — нужен квалифицированный вклад лингвиста в статью Русинский язык. Дело в том, что последний год некие участники, которые вообще не в теме о чём речь, заливают туда всякую политизированную ерунду в стиле «у всех единодушное мнение, только злобные украинцы не признают единый русинский язык» (вклад по теме уже давно не имеет места, всё какие-то агитки), игнорируя факт, что в среде профессиональных лингвистов споры на тему ведутся давно и простое чёрно-белое объяснение просто не подходит — ведь он состоит из нескольких довольно отличающихся диалектов, один из которых — паннонский — вообще не имеет ничего восточнославянского, а наиболее близок к шаришским диалектам словацкого. Ну да ты лучше меня знаешь всё это. Поэтому просьба как к профессиональному лингвисту — немного поработать над статьёй, приведя её в нейтральный вид и отразив спектр мнений, без всей этой политической грызни то в одну, то в другую сторону. Помню Восточнословацкий микроязык тебе удался хорошо :) Заранее спасибо. Doronenko 06:43, 13 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Постараюсь как-нибудь, но со временем напряженка. --Koryakov Yuri 11:55, 15 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Районы Грузии (Продолжение)

[править код]

Юрий, не подскажите что делать с Абхазией и ЮО? Там же тоже теперь муниципалитеты...--George 10:09, 15 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Если я правильно понимаю, муниципалитетами они стали только с точки зрения грузинской стороны. Т.к. у нас принято разделение статей про эти районы на пары, то просто переименовываем имеющиеся статьи о грузинских районах в муниципалитеты (как я сделал с Гальский муниципалитет), а абхазские и юго-осетинские районы оставляем как есть, только в тексте меняем, если там есть ссылки на статьи о грузинской точке зрения. --Koryakov Yuri 10:56, 15 сентября 2009 (UTC)[ответить]
Хорошо, спасибо. Кстати, можно достать двух быков из статьи Грузия? Я ничего не имею против быков, но смотрятся они не очень.--George 11:43, 15 сентября 2009 (UTC)[ответить]

По поводу шаблона по тюркским

[править код]

Предлагаю дополнительную подрубрику: смешанные языки, то есть языки, чьи диалекты относятся к различным классификационным подгруппам. Крымскотатарский (ногайский, половецкий и турецкий), узбекский (ногайский, кыпчакский и карлукский), горноалтайский (северноалтайский и южноалтайский), шорский (хакасский и северноалтайский), чулымский (хакасский и северноалтайский).

Указывая их в нескольких местах или только в этих смешанных? --Koryakov Yuri 08:22, 18 сентября 2009 (UTC)[ответить]
В смешанных именно крымскотатарский, узбекский, горноалтайский, шорский и чулымский. Я уже создал статьи про севернокрымскотатарский, среднекрымскотатарский, караимско-крымский и южнокрымскотатарский, в шаблоне они уже разнесены соответственно по ногайско-кыпчакской, половецко-кыпчакской и огузской ветвям. Узбекско-ногайский и хорезмский узбекский тоже разнесены, статьи про карлукский пока нет. Южноалтайский и северноалтайский разнесены. Про мрасский и среднечулымский хакасские, кондомский и нижнечулымский северноалтайские отдельных статей пока нет. --Антиромантик 09:01, 18 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Дополнительный вопрос: является ли тюркское разделение по признаку развития -d- принципиальным или это вроде индоевропейского сатэма/кентума? Просто все чаще о халаджском говорится, что это на самом деле карлукский, то есть для узбекского и уйгурского рефлекс -j- является позднейшим, заимствованным из огузских и кыпчакских. Кыпчакские в свою очередь, по новейшим исследованиям, ранее были языками -z-, то есть близкими родственниками хакасских. --Антиромантик 07:42, 18 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Точно не могу сказать, но думаю, что это хоть и значимая инновация, но не довлеющая. Т.е. нельзя только на основе её классифицировать тюркские языки, а нужно учитывать много разных других инноваций. --Koryakov Yuri 08:22, 18 сентября 2009 (UTC)[ответить]
И еще. У Махмуда Кашгарского в книге упоминаются хазары и булгары, судя по его описанию, на тот момент рефлексом -d- у них был -z-. Только почему про ротацизм и ламбдаизм он ничего не сказал. --Антиромантик 09:01, 18 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Предварительные результаты: Тюркские смешанные языки. Шаблон.--Антиромантик 16:15, 19 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Сирийский и ассирийский

[править код]

Я, в викисловаре, по просьбе трудящихся (wikt:Викисловарь:Технические вопросы#Сирийский) создал статью на (syc) сирийском (wikt:ܐܒܢܐ) и (aii) ассирийском (wikt:ܬܕܐܐ). Как я понял сирийский в современной терминологии обозначает сирийский классический язык. Я засомневался насчёт ассирийского — действительно ли это устоявшийся термин для того, что в английском языке называется en:Assyrian Neo-Aramaic, или же в русском языке есть более традиционный (общепринятый термин), которые быть может указан в нашей статье в скобках? --Grenadine 16:17, 24 сентября 2009 (UTC)[ответить]

В целом всё правильно. Насчёт ассирийского наши лингвисты даже наоборот считают, что это именно русский термин :) Сами носители просто и то, и другое называют сирийском, просто один "книжный сирийский", другой "разговорный сирийский", поэтому для них бывает трудно понять, что на самом деле это в каждом случае два языка, причем разговорный тоже может быть разным. --Koryakov Yuri 17:52, 24 сентября 2009 (UTC)[ответить]
Ок. Спасибо за пояснения! --Grenadine 17:59, 24 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Сделал страницу стартовую.

ПОзырим. --Koryakov Yuri 10:56, 25 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Так что насчет булгарских у Кашгари? --Антиромантик 10:39, 25 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Ничего не могу сказать, я ж не Кашгари :) --Koryakov Yuri 10:56, 25 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Еще четыре языка

[править код]

--Антиромантик 20:44, 26 сентября 2009 (UTC)[ответить]

Как-то меня смущает обилие у нас "языков", надо бы часть в наречия и диалекты перевести. --Koryakov Yuri 13:48, 1 октября 2009 (UTC)[ответить]
Диалекты чего именно? Вот тут Don Alessandro придерживается строгого формализма. То есть раз традиционно считается, что севернокрымскотатарский язык, среднекрымскотатарский язык, караимско-крымский язык, южнокрымскотатарский язык суть диалекты крымскотатарского языка, значит, так и надо писать (ибо иначе, видите ли, орисс), потом лишь указывать, что эти диалекты принадлежат разным ветвям. То же здесь. Диалекты чего именно? По традиционной терминологии среднечулымский язык и нижнечулымский язык диалекты чулымского, а мрасский шорский язык и кондомский шорский язык диалекты шорского, фактически среднечулымский и мрасский примыкают к хакасскому, а нижнечулымский и кондомский к северноалтайскому. --Антиромантик 20:06, 1 октября 2009 (UTC)[ответить]

Что-то мне слабо вериться, что у нас принято называть язык — морейским. Потому как, мало кто у нас такими языками занимается, насколько я понимаю. Да и в БСЭ, основной вариант — море. Так как, я тоже такими языками не занимаюсь, могу ошибаться. :) --Grenadine 10:15, 1 октября 2009 (UTC)[ответить]

Спасибо, исправил. В БРЭ основной вариант - мооре. Это Дима наверно пошутил :) --Koryakov Yuri 13:25, 1 октября 2009 (UTC)[ответить]
Ок. :) Может быть, тогда без уточнения, как я понял, народ называется — моси? --Grenadine 15:01, 1 октября 2009 (UTC)[ответить]
Да-да, я забыл убрать. --Koryakov Yuri 19:54, 1 октября 2009 (UTC)[ответить]
Что-то не переименовывается, пойду у администраторов спрошу. --Grenadine 21:59, 1 октября 2009 (UTC)[ответить]
Намудрил, но, всё-таки, переименовал. :) Возник вопрос: может быть убрать моши и мосси (как альтернативное название для языка), потому что, насколько я понимаю, Дмитрий их брал из английской статьи, а у нас они не распространены, если вообще используются. --Grenadine 12:40, 2 октября 2009 (UTC)[ответить]
Я бы не стал убирать. Я их не встречал, но вполне допускаю, что где-то например при переводе с другого языка или по аналогии с народом эти названия могут встретиться. --Koryakov Yuri 13:05, 2 октября 2009 (UTC)[ответить]
Я исходил из низкочастотности этого термина... Но, наверное, ты прав, лучше больше, чем меньше. :) --Grenadine 20:26, 3 октября 2009 (UTC)[ответить]

Этой правкой вы добавили в статью англоязычный текст. Вы хотели написать это как обсуждение? если как основной текст, то хорошо было бы перевести. Спасибо. --Chronicler 15:41, 2 октября 2009 (UTC)[ответить]

Виноват, забыл удалить. Я его вставлял лишь для удобства редактирования. Удалил. --Koryakov Yuri 16:01, 2 октября 2009 (UTC)[ответить]

Каковы будут рекомендации по поводу вот тех четырех идиомов? Обозначить их просто как наречия/диалекты (без указания языка)?

Язык в принципе не обязательно указывать, даже если он известен. Только если есть неоднозначность. Но с тюркскими надо думать в каждом случае отдельно. Но вот скажем Цалкский язык - явно просто диалект турецкого. --Koryakov Yuri 12:28, 3 октября 2009 (UTC)[ответить]

Вопрос по поводу диалектного континуума: это и есть континуум, то есть смежность территориальная должна быть или нет, или хотя бы отсутствие гигантских расстояний? Исландский и фарерский, африкаанс, мальтийский относятся соответственно к скандинавскому, голландско-немецкому и арабскому континуумам? --Антиромантик 19:11, 2 октября 2009 (UTC)[ответить]

Для континуума важна прежде всего не территориальная смежность, а структурная континуальность - в цепочке идиомов АБВГДЕЁЖ, А и Б близки друг к другу как говоры, А и Г - как диалекты, А и Е - как наречия, а А и Ж - как разные языки и это верно для любых других пар. Т.е. нельзя разделить цепочку на скажем 2 языка АБВГ и ДЕЁЖ, потому что Г и Д очень близки между собой. Исландский и фарерский могут просто входить в один кластер с скажем норвежским и быть со структурной точки зрения наречиями (хотя они вроде отличаются достаточно сильно, чтобы просто считаться разными языками). Про африкаанс точно не знаю насчёт отличий от голландского, но это никак не континуум. Мальтийский сейчас просто отдельный язык, а арабский распадается на 5-6 кластеров, внутри которых множество наречий и диалектов, часть из которых образуют диалектные континуумы, но есть немало и резких границ. --Koryakov Yuri 12:28, 3 октября 2009 (UTC)[ответить]
Языковой кластер, диасистема и языковой комплекс являются частными случаями диалектного континуума? Просто тут про них статья так и напрашивается. --Антиромантик 14:45, 3 октября 2009 (UTC)[ответить]
Я исправил Языковой кластер - это не то же, что и диалектный континуум (в отличие от англ. dialect cluster). Потом гляну остальные. --Koryakov Yuri 14:03, 4 октября 2009 (UTC)[ответить]
За компанию написал наконец Вертикальный языковой континуум. --Koryakov Yuri 15:37, 4 октября 2009 (UTC)[ответить]

Сербия

[править код]

Юрий, не ответишь на вопросы участника? Заранее спасибо. — Claymore 09:45, 4 октября 2009 (UTC)[ответить]

Мальта

[править код]

Здравствуйте! Я заметил, что вы в своё время принимали участие в обсуждении тематической недели, посвящённой Мальте. Сейчас портал об этой стране проходит процедуру обсуждения в списке кандидатов в избранные. Хотелось бы услушать ваши рекомендаци по этому вопросу. С уважением, Celest 20:29, 9 октября 2009 (UTC)[ответить]

Не поможете?

[править код]

См. Обсуждение участника:User№101#Наименование округов Сербии --User№101 09:24, 10 октября 2009 (UTC)[ответить]

Добрый вечер, Юрий! Посмотри, пожалуйста, эту страницу обсуждения.--Aleksandr N. Natarov 14:13, 13 октября 2009 (UTC)[ответить]

Классификация тюркских по Клаусу Шенигу

[править код]

Вот Думаю, можно было бы от этом упомянуть, наверное, даже в виде отдельной статьи. Есть в ней что-то от классификаций Самойловича и Баскакова одновременно (с исправлением их ошибок вроде отнесения саларского к восточнотюркским), и в "Региональных реконструкциях" и отдельной статье Мудрака, по существу, то же самое, кроме пункта о киргизско-кыпчакских, северноалтайских и халаджском. --Антиромантик 09:03, 16 октября 2009 (UTC)[ответить]

Про керекский

[править код]

[11]

ЮНЕСКО опубликовала список исчезающих языков. В России их оказалось 136. В наибольшей опасности барабинский язык (8 носителей), язык алабугатских татар (на нем говорят 10 человек) и керекский — 15 человек.

--Антиромантик 20:20, 17 октября 2009 (UTC)[ответить]

Все цифры очень странные, а источник они увы не указывают... --Koryakov Yuri 21:05, 17 октября 2009 (UTC)[ответить]

Думаю, нужно упомянуть, что трактовка его в качестве диалекта татарского на сегодняшний момент сомнительна. Некоторые исследователи относят этот язык к половецким.

Что мы имеем?

1.Вокализм действительно консервативен по сравнению с вокализмом татарского и башкирского, то есть исконное соотношение между узкими и широкими гласными. В этом плане он ближе к половецким и ногайским действительно.

2.Тем не менее сохраняется объединяющие с татарским и башкирским признаки, например, палатализация -a- > -ə- возле j, ч, ш: jäжiл (а не jажыл).

3.С консонантизмом вообще непонятно что. Еще когда Баскакова читал, мое внимание привлекла фраза, что системы барабинского и нижнечулымского близки между собой. Нижнечулымский и северноалтайские диалекты вообще пытаются привязать к кыпчакскому ареалу, но регулярности перехода аг > ау по виденым примерам не обнаружил. Но барабинское изменение ч > ц и сохранение начального й- при соседстве с нижнечулымским свидетельствует в пользу контакта.

В сборнике "Языки мира" про барабинский язык говорится следующее:

т, с, ш между гласными не озвончаются, но п, к, қ озвончаются

— и в то же время в таблице звуков д, з, ж упоминаются как звуки, встречающиеся «в определенных позиционных условиях и заимствованиях» (невнятно, мягко говоря).

Радлова и Севортяна полистал вот... согласно их словарям, в сибирско-татарском (максимальное внимание уделяется барабинскому) консонантизм там чуть ли не ареальный (изоглосса с северноалтайским и хакасскими) озвончение -с- > -з-, -ш- > -ж-, -т- > -д- представлено последовательно: б/позаға, кижи, одус/одыс.

Думаю, что нужно про такое упомянуть в соответствующей статье.

Упомянуть безусловно нужно, только систематизированно и со ссылками на источники.

Дополнительный вопрос: отдельную статью про опыты классификации тюркских и также статьи про отдельные классификации создавать? --Антиромантик 06:19, 18 октября 2009 (UTC)[ответить]

Оптимально я думаю создать отдельную статью про классификации тюркских языков и там их все подробно рассмотреть. Отдельные статьи мне кажется лишними будут, да и неудобно по отдельности. --Koryakov Yuri 10:42, 18 октября 2009 (UTC)[ответить]

Здравствуйте. Вы не могли бы проверить, как местность указана на картах Роскартографии. Традиционно и согласно орфографическому словарю он по идее должен называться Тюрингенским Лесом. Спасибо. Четыре тильды 10:08, 19 октября 2009 (UTC)[ответить]

Да, на картах именно так — Тюрингенский Лес, можете смело исправлять. --Koryakov Yuri 10:13, 19 октября 2009 (UTC)[ответить]

Про сибирско-татарский язык существенно дополнил информацию, сделать остается только ссылки на источники.

Позырим. --Koryakov Yuri 20:07, 20 октября 2009 (UTC)[ответить]

Также сделал переименование: мрасское шорское наречие, кондомское шорское наречие, нижнечулымское наречие, среднечулымское наречие. Только там с двойными перенаправлениями проблема. --Антиромантик 17:10, 20 октября 2009 (UTC)[ответить]

Двойные исправит бот. --Koryakov Yuri 20:07, 20 октября 2009 (UTC)[ответить]

Кыпчакские языки

[править код]

Немножко подправил сведения в самой статье, также в статье про киргизско-кыпчакские, ногайские языки. Вообще какие названия кыпчакских подгрупп канонические? На всякий члучай спрашиваю, дабы не было оригинального названия. Киргизско-кыпчакские и половецко-кыпчакские — обозначения распространенные, а вот как с ногайско-кыпчакскими и поволжско-кыпчакскими? --Антиромантик 11:44, 27 октября 2009 (UTC)[ответить]

А в «современной лингвистической литературе» какое наименование для этого языка сейчас принято? В БСЭ есть только статья Провансальский язык, с указанием, что «С начала 20 в. широко используется название "окситанский язык" (от лат. lingua occitana = langue d'oc).» --Grenadine 23:27, 28 октября 2009 (UTC)[ответить]

Так и принято — окситанский язык. Цитирую по «Лободанов А. П., Морозова Е. В., Челышева И. И. Окситанский язык // Языки мира: Романские языки. М.: Academia, 2001»:
«В настоящее время язык юга Франции в основном сохраняет два наименования, отражающие две различные орфографические системы. По отношению к современному языковому состоянию термин „провансальский“ — более узкий, он обозначает диалект восточной части окситанского ареала — исторической области Прованс, а также письменно-литературную норму, разработанную на основе графики поэтического кружка фелибров. Термин же „окситанский“ утвердился для обозначения языка Южной Франции в целом, он используется в университетских кругах, среди ученых и деятелей культуры и соотносится с южнофранцузской письменно-литературной нормой, ориентирующейся на традиции старопровансальской скрипты. Носители же, определяя свой язык, нередко характеризуют его как говор данной конкретной местности.
Для обозначения средневековой литературной традиции чаще используется название „провансальский“ или „старопровансальский“.» --Koryakov Yuri 14:40, 29 октября 2009 (UTC)[ответить]
Спасибо за развёрнутую цитату. :) Может быть, тогда из карточки языка тоже «провансальский» убрать? --Grenadine 22:54, 29 октября 2009 (UTC)[ответить]
Да, убрал и чутка редактнул. Но там конечно писать и писать. --Koryakov Yuri 16:54, 30 октября 2009 (UTC)[ответить]
Спасибо. --Grenadine 23:35, 30 октября 2009 (UTC)[ответить]

АннаСофия

[править код]

Здравствуйте, Юрий, нам — участникам этой дискуссии нужна помощь профессионала. Не могли бы вы проконсультировать нас по вопросу написания этого имени.--Dewaere 11:18, 30 октября 2009 (UTC)[ответить]

Спасибо=) А вы не знаете, есть ли у нас что-то вроде специального форума, где-нибудь на Портале лингвистика или что-то в этом роде, где можно подобные вопросы задавать?--Dewaere 13:26, 30 октября 2009 (UTC)[ответить]
Есть ВП:Заявки на транскрипцию и транслитерацию (ВП:ЗНТ2) — там обычно спрашивают про имена, есть Википедия:Запросы на проверку географических названий (ВП:ЗПГН) — там соответственно про топонимы. Есть Обсуждение проекта:Лингвистика — общее для проекта и портала, если нужно что-то более специфичное. --Koryakov Yuri 14:15, 30 октября 2009 (UTC)[ответить]
Ух ты, спасибо, и не подозревал об их существовании.--Dewaere 14:40, 30 октября 2009 (UTC)[ответить]

Уважаемый участник! При автоматической проверке описаний недавно загруженных Вами файлов обнаружились некоторые проблемы. Обратите внимание, что описание каждого файла обязательно должно содержать указание на его автора, источник и шаблон лицензии — это необходимо для того, чтобы данным файлом было возможно пользоваться. Подробнее о правильном описании и лицензировании файлов Вы можете прочитать на страницах «Википедия:Правила использования изображений» и «Википедия:Лицензирование изображений». Если Вам непонятно, как именно это следует сделать, вы можете задать вопрос на форуме по авторскому праву. Если статус данных файлов не прояснится в течение 7 дней, администраторы Википедии будут вынуждены их удалить. Поэтому, пожалуйста, не пожалейте времени, чтобы разобраться с их статусом.

--BotCat 18:03, 30 октября 2009 (UTC)[ответить]

Я ошибся и не туда начал заливать. Потом я выложил на коммонз, а этот остаток надо удалить. --Koryakov Yuri 18:13, 30 октября 2009 (UTC)[ответить]

Википедия:Сообщения об ошибках#Кяхтинский язык — интересное сообщение... Я посмотрел на статью Кяхтинский язык, меня там, честно говоря, смущает ссылка на Мусорина А. Ю., как, впрочем ссылка на него же в статье Диссимиляция (лингвистика), руки так и чешутся снести пол-статьи :) — Обсуждение:Диссимиляция (лингвистика) (а то он у нас получается виднейший специалист по диссимиляциии), о чём я и написал в обсуждении, и то, что ссылка на ВАК не работает, причём, объявления о защитах я там посмотрел в диапазоне лето-осень 2009, тоже не нашёл ничего. Потом, если язык перестал активно употребляться в первой половине 20 века, какие могут быть исследования? Как-то странно всё это... --Grenadine 10:23, 31 октября 2009 (UTC)[ответить]

[12] — оказывается, попытки и до этого сообщения были. --Grenadine 10:53, 31 октября 2009 (UTC)[ответить]
Нашёл-таки автореферат — Е. В. Перехвальская «Сибирский пиджин (дальневосточный вариант)» --Grenadine 10:46, 1 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Отличное описание. Ещё надо её книгу купить. А коль уж она сама оставила сообщение об ошибке, попробую написать ей, может она как-то поучаствует у нас. --Koryakov Yuri 11:24, 1 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Да, книга, наверное, неплохая... Я позволил себе закрыть сообщение об ошибке. --Grenadine 02:49, 3 ноября 2009 (UTC)[ответить]


Малокарачинский язык

[править код]

Существует ли по этому отличающемуся от остальных чувашскому диалекту информацию. По некоторым признакам идиом вполне заслуживаем отдельной статьи?

Ээ, честно говоря, первый раз про такой слышу... --Koryakov Yuri 11:16, 1 ноября 2009 (UTC)[ответить]
В региональных реконструкциях написано про написано про различия в системе гласных и особые переходы согласных. --Антиромантик 11:52, 1 ноября 2009 (UTC)[ответить]

И что там с кыпчакскими? --Антиромантик 11:07, 1 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Живы вроде :) --Koryakov Yuri 11:16, 1 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Спрашивал про канонические названия всех групп. Ногайско-кыпчакские и поволжско-кыпчакские языки не ориссовые наименования? --Антиромантик 11:44, 1 ноября 2009 (UTC)[ответить]
У тебя ж литературы больше чем у меня: сделай сравнительную таблицу названий разных группа в разных работах и выберем основные. --Koryakov Yuri 12:14, 1 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Тут идёт волна переименований и исправлений Шпейера в Шпайер. Скажите, пожалуйста, как город указан на картах Роскартографии? Спасибо! Четыре тильды 10:16, 3 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Шпайер, конечно. Не понимаю только, почему сама статья до сих пор не так называется. --Koryakov Yuri 11:33, 3 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Можно только поздравить Википедию с обретением такого уникального объекта как Шпайерский собор. :) Четыре тильды 12:08, 3 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Здраствуйте. Наткнулся на Вашу старую статью, возможно Вы про неё забыли, будет желание — приведите в порядок пожалуйста.

Да, начисто :) Пять минут пялился в статью, не могя понять откуда я её взял. В конце концов с трудом припомнил, что видимо застабил её для дизамбига Батори.

А также приглашаю обсудить именование геостабов. Advisor ГоворитьОценить 01:04, 4 ноября 2009 (UTC)[ответить]

А не учесть ли при этом ещё о оформление других геостабов, не только по субъектам России, но и по другим странам? --Koryakov Yuri 13:47, 4 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Я имел ввиду все геостабы. Advisor ГоворитьОценить 14:53, 4 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Молдавия

[править код]

Добрый день!

Один из участников упрямо вносит правки в статью, добавляя полное название "Республика Молдавия" с комментарием "используется в совр. российских атласах". По-моему, Роскартография давно перешла на Республику Молдова. Нельзя ли уточнить?Dsds55 14:25, 4 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Вообще-то в атласах (обычно) не используются полные названия государств, а пишут просто Молдавия, Германия, Россия и проч. Полностью пишут только названия субъектов России: Республика Саха (Якутия). Возможно у участника какой-то другой атлас, нужно у него уточнить. А что за статья и о ком речь?
Насколько я помню, на самой карте указывается краткое название страны, а внизу или сбоку на той же странице приводятся краткое и полное названия вместе с офиц. языком и другой информацией. Статья Молдавия, оппонент ссылается на атласы 98 и 99 гг., считая их современными.Dsds55 15:04, 4 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Вообще-то такие врезки редки в атласах Роскартографии. Но у меня есть один, 2007 года, там Республика Молдова. --Koryakov Yuri 15:37, 4 ноября 2009 (UTC)[ответить]
«Атлас мира» — М.: ПКО «Картография» Федерального агентства геодезии и картографии Министерства транспорта Российской федерации: Издательство Оникс, 2007 ISBN 5-85120-243-2
Данные похожи?Dsds55 16:03, 4 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Не, у меня другой: Атлас мира. ред. Поздняк Г.В.; Омск: Роскартография, ФГУП "ОКФ", 2007 ISBN: 5-9523-0164-9. Маленький такой. --Koryakov Yuri 18:10, 4 ноября 2009 (UTC)[ответить]
OK, спасибо за помощь. Dsds55 18:12, 4 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Добрый день!

Произношение взято из Учебника разговорного тибетского языка. Каща и Ульрих Крагх, (перевод Слава Ермолин), а комбинаторика инициалей взята из Грамматики тибетского языка, Я. Шмидт, 1839 и по мере сил сверена с доступными словарями. Павел --Калач 13:30, 5 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Пожалуйста продолжайте обсуждение на той странице, где оно началось (гляньте у меня вверху страницы). Продолжил у Вас. --Koryakov Yuri 14:11, 5 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Гавайи

[править код]

Юрий, здравствуйте ещё раз. По старой памяти так сказать обращаюсь к вам за помощью. Вопрос по поводу склонения слова «Гавайи», вызванный обсуждением на Википедия:К переименованию/24 октября 2009 — склоняется это название или нет? Я его уже задавал на Википедия:Запросы на проверку географических названий, но там мне никто не ответил (хоть правда вопрос не по транскрипции) и я решил напрямую=) --Dewaere 18:00, 5 ноября 2009 (UTC)[ответить]

У меня там еще вопрос возник, если будет время ответьте пожалуйста.--Dewaere 19:05, 6 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Приведение названий времён к читаемому виду

[править код]

Юрий, привет, отвлеку про валлийский язык? Тут статью «улучшили», поменяв претерит на прошедшее время, кондиционал на сослагательное наклонение и т. д. У меня руки чешутся это всё откатить — из-за получившихся перлов вроде того, что будущее совершенное образуется при помощи форм будущего времени. Собственно, и без перлов считаю, что упрощение терминологии здесь вредит, являясь заменой частных точных терминов на общие размытые понятия, но интересует мнение профессионала. Croaker 03:49, 6 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Вынужден тебя разочаровать :( Презенс, претерит и футурум — являются однозначными синонимами русских эквивалентов, но гораздо менее предпочтительны, фактически являясь варваризмами. (см. например, статью Время (лингвистика)). На мой взгляд, эти формы вообще не должны использоваться в качестве основных в русскоязычных текстах (то есть их можно дать при первом упоминании в скобках в качестве вариантов). В случае, если прошедших времён несколько, то «претерит» может означать «простое прошедшее время». Формы «кондиционалис», и особенно «индикатив» и «императив» вполне употребительны и тут сложно дать какие-то общие рекомендации, хотя при первом употреблении лучше давать оба варианта. Формы типа «имперфект» и «плюсквамперфект» лучше не заменять или заменять очень осторожно. Предложение, где «будущее совершенное — форм будущего времени» надо просто немного переделать, потому что фактически там всё правильно, просто немного коряво получилось. Про время в глаголе кстати как-то неясно в начале, о чём речь — о разговорном языке? Если так, то это становится понятным, только когда дойдёшь до раздела «Спряжение в литературном языке». И как-то вообще мутно написано, с точки зрения формы, а не значения. Нет, чтобы сначала перечислить какие есть времена в разговорном и литературном языках, а потом подробно описывать их образование и семантику. Вот как например написано в Языках мира (хотя некоторые названия корявы):
«В литературно-письменном языке выделяются следующие времена: настояще-будущее, прошедшее, имперфект и плюсквамперфект (в изъявительном наклонении). В разговорном языке временны́е формы образуются как синтетически, так и аналитически, и временнaя система выглядит следующим образом:
  • 1) настоящее дуративное (анал.): mae’r adar yn canu (птицы поют);
  • 2) простое будущее (синт.): y can yr adar (птицы запоют);
  • 3) будущее дуративное (анал.): y byddant yr adar yn canu (птицы будут петь);
  • 4) прошедшее (синт.): canodd yr adar (птицы пели);
  • 5) прошедшее дуративное или имперфект (анал.): yr oedd yr adar yn canu (птицы долго пели);
  • 6) перфект (анал.): y mae’r odar wedi canu (птицы пропели);
  • 7) плюсквамперфект (анал.): bu’r adar wedi canu (птицы давно пропели).» --Koryakov Yuri 12:32, 6 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Ну почему же разочаровать, я потому специалиста и спрашивал, что своего разумения не хватает :). С другой стороны мне казалось, что претерит — это «простое прошедшее», что кондиционал не тождественен русскому сослагательному, ну значит не верно казалось.
Русскому сослагательному валлийский кондиционалис конечно не тождественен, ну так ведь сослагательное - это не прерогатива русского :) Но как раз кондиционалис так часто и употребляют, его необязательно заменять на русский эквивалент.
Да я уже сдался давно :). Croaker 15:04, 6 ноября 2009 (UTC)[ответить]
На счет формы представления информации в этом разделе пожалуй не соглашусь — сразу дана чёткая вводная, что разговорный и лит. регистр отличаются, потом расписана аналитическая норма, в конце таблично — формальная синтетическая.
Насчёт структуры - вводная правильная, но её надо немного расширить, сказав чем именно отличаются литературный и разговорный, т.е. перечислив по отдельности (без примеров) времена, употребляемые там и там с указанием какие из них аналитические, а какие синтетические. А потом уже уже их расписывать.
Ну по-моему базовый посыл статьи, идущий от валлийской грамматической традиции, где формальный регистр фактически предмет отдельного изучения, достаточно ясно прописан — статья описывает разговорную норму, а лит. стандарты даются в конце в виде иллюстративных отличий. Croaker 15:04, 6 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Имхо, если мешать это в кучу, как в приведенной тобой цитате для неспециалиста получается каша. В целом, спасибо за комментарии и разъяснения :). Croaker 13:52, 6 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Ну вот я например неспециалист в валлийском глаголе :), и у меня после просмотра этого раздела в голове конкретная каша - я не понимаю какие времена в каком регистре употребляется, как мне сказать одно и тоже по-простому и высоко. --Koryakov Yuri 14:20, 6 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Рассматриваем разговорный — описали четыре формы через bod, соответствующие составные перфектные формы, и три формы синтетики, потом рассмотрели неправильные глаголы, и уж в самом конце показали таблицу формального синтетического спряжения — для демонстрации отличия, По-моему всё логично, Разве нет? Croaker 15:04, 6 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Сабж. Не желаешь/желаете баллотироваться? Пора, думаю, вклад в ВП достойный. Достаточно себя выставить здесь ЗЫ. Но к тебе ж я особое приглашение… :) Думаю, рассудишь всех как надо. --Pauk 08:08, 6 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Нее, спасибо, вот чего я совсем не хочу, так это становиться арбитром :) Мало того, что наверняка занимает кучу времени, так я ещё и половину правил не знаю, а из тех, что знаю, с третью не согласен. Лучше я буду спокойно заниматься тем, чем занимаюсь. --Koryakov Yuri 12:48, 6 ноября 2009 (UTC)[ответить]

"туркмены Северной Сирии"

[править код]

Что это за огузский народ? Видел в книге Самойловича, по его словам, особенность их диалектов в сохранении полногласных форм для числительных 80 и 90: sekizen, dokuzan. У Севортяна идиомы, в которых segzen, sekizen, sekizon (!), описываются как турецкие диалекты. --Антиромантик 14:11, 7 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Право, ничего не знаю лингвистического по сирийских туркмен, хотя интересно конечно. --Koryakov Yuri 18:26, 9 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Здравствуйте! Проверьте, пожалуйста, что на картах Роскартографии: Айфель или Эйфель? Вопрос в связи с Обсуждение:Айфель и Обсуждение участницы:Четыре тильды#Айфель. Спасибо! Четыре тильды 16:14, 9 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Айфель. Продолжил на Обсуждение:Айфель. --Koryakov Yuri 17:50, 9 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Спасибо. Мне, право, уже становится неловко беспокоить вас каждый раз. У вас бумажные карты или информация Роскартографии есть в Интернете? Четыре тильды 18:16, 9 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Ну что Вы, Четыре тильды (жаль, не знаю Вашего человеческого имени...), мне, разумеется, только приятно помогать другим людям. И гораздо лучше спросить меня в самом начале, чем потом расхлёбовать какую-нибудь запущенную перепалку :) В интернете, к сожалению, кроме редких кем-то отсканированных, карт Роскартографии нет, но у меня большая коллекция их по отдельным странам, которую я с детства собираю. А чего нет на картах, я как лингвист обычно могу восстановить по аналогии. Так что не смущайтесь! --Koryakov Yuri 18:23, 9 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Спасибо. Четыре тильды 18:29, 9 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Здравствуйте, не мог бы ты отпатрулировать статью Этрусский язык? Там прямо противоположные правки, а я слабо разбираюсь в этой теме. --David • ? 23:27, 9 ноября 2009 (UTC)[ответить]

О трудном просишь… :) Вообще, этрусский язык — это страшная засада, основная проблема с ним в том, что для него нет общепринятой трактовки в научном мире. Взгляды на разные явления бывают диаметрально противоположные, а их сторонники порой крайне непримиримы. В общем я попробую глянуть, но ничего не обещаю. --Koryakov Yuri 08:01, 10 ноября 2009 (UTC)[ответить]
А нельзя ли все эти мнения как-то представить в статье? Как гипотезы. Просто я совсем не могу отделить там зерна от плевел. --David • ? 22:02, 10 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Не ты один :( Там мнения разнятся относительно каждого слова, а то и каждой буковки, так что все мнения представить будет сложно. Но как-то надо видимо. --Koryakov Yuri 08:34, 11 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Роскартография

[править код]

Что скажешь?Obersachse 17:27, 10 ноября 2009 (UTC)[ответить]

  • Скажу дорой мой. Согласно ст.10 Закона РФ от18.12.2006 № 231-ФЗ, введённого в действие с 1 января 2008 года Роскартография приказала долго жить. Теперь всеми делами вершит Госрегистрация (Росрегистрация), Управление государственного геодезического, метрологического надзора и наименований географических объектов. Галенко В.Т. 21:31, 10 ноября 2009 (UTC)Галенко В.Т.Галенко В.Т. 21:31, 10 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Предложение для Koryakova Yu.

[править код]

Предлагаю Вам настоящее дело. Создать карту Зарубежной Европы для ЕС, карту как интеллектуальный продукт. Все географические наименования, включая украинские, белорусские, молдавские наименования, записанные по нормативу. Такой ещё не создавал никто. Слабо или нет? Галенко В.Т. 21:54, 10 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Зачем? --Koryakov Yuri 08:03, 11 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Странный вопрос. Разве новое Вас не привлекает? Каждый интеллектуальный персонаж делает всё, чтобы быть первым в любой отрасли знания. Ваш вопрошающий ответ я понимаю, как отказ. Благодарю за ответ, тем не менее посмотрите мою страницу. Там, представлен алфавитный ряд географических наименований в нормативном написании на белорусском, болгарском, русском и украинском языках. Галенко В.Т. 11:07, 13 ноября 2009 (UTC) Галенко В.Т.Галенко В.Т. 11:07, 13 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Уточняю сведения об источниках. Учебники Крагхов написаны для Института Кармапы в Нью-Дели. Есть только в электронном виде. Перевод классического опубликован в интернете, разговорный пока нет. --Калач 22:01, 10 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Понял. Это всё надо указать в статье, желательно всё-таки хоть с какими-то годами. У электронных версий они ведь тоже есть. --Koryakov Yuri 08:03, 11 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Огузские подгруппы + южноалтайская письменность

[править код]

Не убрать ли все эти северные, западные, восточные да южные огузские из шаблонов? Неоднозначность распределения огузских отличная тема была бы для отдельной статьи, но размножать подобные сущности в шаблонах, на мой взгляд, обыкновенное словоблудие.

Ты имеешь в виду из карточек? Конечно лучше убрать. Последний узел - огузские - дальше отдельные языки и диалекты. --Koryakov Yuri 08:07, 11 ноября 2009 (UTC)[ответить]

И еще по поводу южноалтайской письменности: вчитавшись в южноалтайские (и северноалтайские) примеры, я увидел, что постулируемое наличие губной гармонии не отражается последовательно на письме (в киргизском тоже есть случаи спорные, но в ойротском их на несколько порядков больше). Особенно это касается узких губных: ситуация как с казахским. Нормированное произношение огубленное, но на написании аффиксов это обычно не сказывается (тогузынчы = [тогузунчу]). В то же время последовательно прописываются не зависящие от огубленности предшествующего гласного у и ÿ для обозначения звуков, возникших из стяжения (таштуу > ташту, бежÿÿ > бежÿ). В широких гласных тоже есть неувязки: топурак/тобурак > тобрак (а у Радлова тоброк), в то же время в форме тогузон написание -у- может быть традиционным: произношение [тогузон] не возможно из-за южноалтайской фонотактики (равно как в киргизском): после у запрещено проищношение краткого о, потому в словаре Радлова эта форма записана как тогузан. В то же время при выпадении -у- произношение [тогзон] возможно. Ну а вообще гармония губных по диалектам нарушается. И, наоборот, в диалектах, максимально сохранивших гармония, возможно произношение на киргизский лад ö после ÿ (чего нет в литературной норме). Про это писать нужно в статье про южноалтайский или где?--Антиромантик 07:49, 11 ноября 2009 (UTC)[ответить]

С примерами из литературного алтайского и южноалтайских диалектов - в южноалтайский, если есть примеры из североалтайских диалектов - то и в северноалтайский. --Koryakov Yuri 08:03, 11 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Здравствуйте! Ваши правки в статье мне кажутся спорными. Есть ли для них источник кроме Роскартографии? Подробно не смотрела ещё, но меня смущают ваши изменения в правила по ck и chh. В частности, это привело уже к недоразумениям, см. Обсуждение участника:195.74.82.142 и Обсуждение:Айхгорн, Кристоф. Считаю, что такие нововведения нуждаются в предварительном обсуждении. Прошу откатить ваши правки и перейти на Обсуждение:Немецко-русская практическая транскрипция. Четыре тильды 11:23, 18 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Простите, Четыре тильды, что я вызвал такие сложности. Пока начал обсуждение Обсуждение:Немецко-русская практическая транскрипция, как договоримся - изменим формулировку в статье. --Koryakov Yuri 13:12, 18 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Юрий, загляни, пожалуйста, в атлас. Перед вынесением на переименование я хочу уточнить, разделяет ли Роскартография моё мнение, что провинция должна называться Северо-Западное Онтарио. --Obersachse 16:45, 18 ноября 2009 (UTC)[ответить]

В атласе к сожалению таких образований конечно нет, это ж какие-то неофициальные регионы. Но вообще выглядит очень странно, там их ещё куча. Я пока спросил у создательницы, посмотрим что она ответит. --Koryakov Yuri 17:09, 18 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Обозначения

[править код]

Здравствуйте.

Не подскажете, что означает звёздочка и астр. на карте? Легенда, к сожалению, на этих картах обрезана.

--Advisor Говорить?Оценить 00:07, 19 ноября 2009 (UTC)[ответить]

звёздочка и астр. - астрономический пункт (не знаю, что это такое, правда). Вообще можете посмотреть знаки и сокращения. --Koryakov Yuri 08:14, 19 ноября 2009 (UTC)[ответить]
О, большое спасибо. А астрономический пункт вот (пора статейку написать). Advisor Говорить?Оценить 08:40, 19 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Что-то мне дефис в названии покоя не даёт... :) В БСЭ и Кругосвете, и интернетах — авторитетных источников не нашёл... Каноническая или неканоническая это орфография? --Grenadine 00:32, 21 ноября 2009 (UTC)[ответить]

В принципе, дзонг-кэ - принятое и устоявшееся название в русском языке для этого языка. Примеры АИ: БРЭ (статьи Бутан и Бхотия), справочники "Страны мира" (выпускавшиеся в СССР каждый год, у меня последний за 1997 год). Я в своё время пытался найти более профильные источники, специалистов, ещё что-нибудь, чтоб убедиться в правильности написания, но тщетно. Впрочем, сейчас, разбираясь в тибетско-русской транскрипции, вижу, что оттранскрибировано название вполне правильно. Откуда дефис взялся, правда не очень понятно, но теперь уже никуда его не денешь. --Koryakov Yuri 12:02, 21 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Спасибо! Только, как я понимаю, там шаблон {{Lang-bo-wp}} уже на подходит, потому как самоназвание-то на дзонг-кэ... Наверное, нужно сделать шаблон {{Lang-dz}}? Ну или можно, вероятно, поменять на тибетский — bo:འབྲུག་པའི་སྐད།... --Grenadine 15:17, 21 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Да, ты прав пожалуй... Сделал {{Lang-dz}} по образцу тибетского, чтоб не терялась инфа о трансах. --Koryakov Yuri 17:22, 21 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Спасибо! --Grenadine 13:44, 23 ноября 2009 (UTC)[ответить]


Наверное, потерялось среди других запросов. Я там уже отметился, но у меня нет карт позже 2004 года. А дисскусия идёт «нешутошная» — Википедия:Форум/Вниманию участников#Алма-Ата vs Алматы --Grenadine 14:08, 23 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Дискуссия там-таки идёт несколько по иному поводу: можно ли в статье про административное деление Казахстан написать «как есть» «Казахстан состоит из областей, которые называются так-то, и городов республиканского значения Астана и Алматы» или даже в этой статье нужно заменять официальное название города на название статьи. P.S. Вы не могли бы проверить утверждение о том, что maps.yandex.ru придерживается топонимики Роскартографии (естественно, свежей), «походив» по произвольным географическим объектам? Dinamik 15:01, 23 ноября 2009 (UTC)[ответить]


тарашкевица (снова)

[править код]

Прошу прощения, не заглянете ли профессионально в talk:тарашкевица, в последний раздел? Суть спора (точнее, текущего спора) изложена там. Я уже пробовал получить "официальный" арбитраж через админовский форум, но что-то никак. Yury Tarasievich 09:44, 24 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Квинсленд

[править код]

Привет! Можешь помочь участнику с этой таблицей? В целом я проверил по карте Австралии, но всё равно есть пару вопросов: 1. неизвестные топонимы помечены значком (?) 2. не проверял колонки РМС и Регион (вопрос о том, как лучше передавать регионы типа South West и т.д.: Юго-Западный регион или Регион Саут-Уэст). Заранее спасибо за помощь:)--Переход Артур 19:13, 24 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Хорошо, завтра (в смысле уже сегодня) подумаю. --Koryakov Yuri 22:40, 24 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Каков диагноз?:)--Переход Артур 20:18, 29 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Прости, ничего не успеваю, второй день не проверял Список наблюдения!! Но я помню и обязательно посмотрю :) --Koryakov Yuri 20:25, 29 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Спасибо, я уже понял, что ты очень занят :)--Переход Артур 20:28, 29 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Привет. Мне кажется правильным вариант с Юго-Западным регионом по аналогии с: Северная Каролина, а не Норт-Каролина, Новый Южный Уэльс, а не Нью-Саут-Уэльс и т. д. Cinicus 09:59, 27 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Названия административно-территориальных единиц

[править код]

Поскольку Вы являетесь филологом, мне бы хотелось спросить у Вас о том, как правильно писать названия районов, которые образуются от названий их райцетров. Моё мнение:

  1. если в названии райцентра последней согласной буквой является «Ч» – название района заканчивается на «-чский», например: Галич – Галичский район (а не Галицкий), Народичи – Народичский район (а не Народицкий);
  2. если в названии райцентра последней согласной буквой является «Ц» – название района заканчивается на «-цкий», например: Кременец – Кременецкий район;
  3. если в конце названия райцентра есть буква «К», перед которой нет буквы «С» – название района заканчивается на «-кский», например: Токмак – Токмакский район (а не Токмацкий) и т.п.

Прошу ответить, правильным ли является моё мнение. Просто в разных источниках используются разные названия, и из-за этого иногда переименовывают статьи Википедии в неправильные варианты. Ещё просьба – дать ссылку на правила, если можно. Заранее спасибо. — Denat 23:08, 27 ноября 2009 (UTC)[ответить]

  • (!) Комментарий:. Извиняюсь, что вклиниваюсь в чужое обсуждение, но хотелось бы просто выразить своё мнение (вдруг оно кому-то покажется хоть чуточку интересным). Когда дело касается административно-территориальных единиц, на мой взгляд, филология особо и не нужна, т. к. есть ВП:АИ и ВП:ПРОВ. Если район официально назван, например, Галицким, то надо так его и именовать, даже если это название не совпадает с прилагательным Галичский, образованным от слова Галич. Хотя если речь идёт об административно-территориальных единицах государств, где русский язык используется мало, с официальными названиями становится туговато. Dinamik 23:15, 27 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Как раз в этом и проблема. Меня интересует то, как правильно написать названия районов Украины, официальные названия которых утверждены на украинском языке, а их названия на русском языке могут в разных источниках быть написаны по-разному. Есть, например, города Хмельницкий и Хмельник, оба являются адм. центрами районов. На украинском языке каждый из этих районов называется «Хмельницький район». А на русском языке тоже оба района должны быть Хмельницкие, или один Хмельницкий, а второй Хмельникский? — Denat 23:58, 27 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Для таких случаев всё-таки надо стараться найти АИ, если их совсем нет, то смотреть аналогии, но на большом материале. Но всё же Украина - это Буркина Фасо, по ней много АИ, в том числе советского времени. Вот здесь смотрели? Там и Украинская ССР есть и СССР за разные годы. Там списки районов. Если даже точно Ваших районов нет, то там лучше и аналогии искать. Если не получится - пишите, дальше будем думать. --Koryakov Yuri 10:04, 28 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Спасибо, очень ценный источник. Оф. названия районов, в принципе, можно найти и в других источниках (например, в Большой советской энциклопедии, хотя там статей про районы нет, но названия районов можно увидеть в статьях про их райцентры).
А вот самое ценное для меня в этом источнике – это список населённых пунктов. На Генштабовских картах обозначены не все сёла, да и к тому же много опечаток. Я не мог понять, как правильно написать по-русски село «Корчівка» – в «Генштабе» (и на др. картах) можно встретить и Корчовку, и Корчевку. В топонимике России используется название Корчёвка, и я решил выбрать именно этот вариант. Но в книге «Адм.-тер. деление УССР 1979 г.» указано, что сёла Львовской области называются «Корчевка», сёла Житомирской и Хмельницкой обл. – Корчовка (кстати, случаев, где есть разногласия между слогами «-че-» и «-чо-», достаточно много). Жаль, что нет оф. источников, в которых используется буква «ё».
Другой пример – сёла, которые по-украински названы «В'язовець». На русском языке село Житомирской области подписано «Вьязовец», село Хмельницкой области – «Вязовец».
Ещё пример – сёла «Нове Життя» (дословный перевод – «новая жизнь»). В книге «Адм.-тер. деление УССР 1979 г.» все они указаны под названием «Нове Життя», на картах (не только Генштабовских) нередко можно увидеть «Новое Життя». Да и вообще, в русскоязычной топонимике Украины слово «Новый» переводится дословно (например, Новая Рудня, Новое Поле, Новое Мисто), а вот «Нове Життя» – то ли исключение, то ли опечатка... — Denat 12:55, 28 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Да, засада, что и говорить. А «Нове Життя» возможно вызывало (особенно у географов) трудность в связи с тем, что для русского языка непонятно какого рода слово должно быть "життя" (то, что это то же самое "житьё" догадаться видимо не просто) - новая життя или новое життя. --Koryakov Yuri 13:03, 28 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Самый простой (возможно, и самый правильный) вариант – просто использовать «Адм.-тер. деление УССР 1979 г.». Вот только в будущем возникнут проблемы с интервики-ссылками дизамбигов. А существуют ли другие советские книги, в которых есть подобный список населённых пунктов? Есть ли карты ГУГК СССР, аналогичные Генштабовским? — Denat 13:24, 28 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Добрый день! Я принялся писать группу статей по отдельным аборигенским народам и столкнулся со сложностями транскрипции названий. С одной стороны основные названия даются на мандаринском языке, однако на картах используют фуцзянский, принятый на Тайване, но помимо этого существуют собственно аборигенские названия, а аборигены часто говорят на китайском языке хакка. Особенно это проявляется с народом тао и тхао (первый также ями, мандаринский Dao, фуцзянский Tao). Второй - Tao на мандаринском и Thao по принятой транслитерации. Ну и к тому же Рукай который, если уж лезть совсем в бутылку, надо транскрибировать "жукай". Не предложите ли решения? неон 11:15, 29 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Привет! (Вроде мы были на ты, но может я чего перепутал…) Правильно ли я понял, что речь идёт о названиях самих племён, а не о передаче местных топонимов? Если племена, то вроде у нас кое-как установилось некоторое их написание, в основном путем транскрипции принятых в западных языках названиях не на китайский манер. Она не всегда последовательна и соответсвенно не всегда очевидно как передавать какие-то мелкие подгруппы, которые не встречались ещё по-русски. Но основные племена пишутся так, как сейчас в статье (собственно это я их там и написал, когда паралелльно редактировал статью Гаошань в БРЭ). Эти названия происходят как правило не из китаййских названий, а местные. Те же рукаи — это drukai [ɖukai], то есть первый звук там ретрофлексный d, который довольно через посредство японского стал в английском просто «r». Конечно, м.б. более точным русским соответствием было б русское джукаи, но так не принято, хотя встречался вариант друкаи. --Koryakov Yuri 18:02, 29 ноября 2009 (UTC)[ответить]
То есть там где название не с мандаринского (рукаи) и не надо мандаринской произхношение притягивать за уши? Rukai если с мандаринского - будет как более точно выяснилось "Лукай", но по твоим объясненим это фонетически неправильно. Ами я видел везда на Тайване, а вовсе не амис - может быть амис - множественное число из английского? Транскрипция с мандаринского разумеется А-ми. Ями вообще не точно, но я предпочел ями вместо "дао" чтобы не путать его с "тхао". Цоу я в соответствии с мандаринским звучанием переделал в цзоу. Это пока я разобрался с десятью основных племён. Там будет ещё два десятка малоизвестных - но думаю у меня руки до них не дойдут - слишком мало содержательной этнографической информации в литературе неон 19:07, 29 ноября 2009 (UTC)[ответить]
Насколько я понимаю, они все не с мандаринского. Для сведения хорошо бы указывать китайское написание и произношение в каждой статье, но подгонять под него названия я бы не стал. Я попробую завтра подробнее что-нибудь разузнать про ами(с) и ц(з)оу. --Koryakov Yuri 19:24, 29 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Новые статьи по тюркским

[править код]

Салчукский язык (неавторская) Наречие айналлу Афшарский язык Сонгорско-тюркский язык Боджнурди язык Трухменский язык

PS. Так что там насчет языковых групп и семей по модели романских? --Антиромантик 13:05, 29 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Порядок слов в названии улиц

[править код]

Юрий, я сейчас занимаюсь созданием и правкой списков улиц и страниц разрешения неоднозначностей для улиц. Названия улиц стараюсь приводить к одному виду (Красивая улица, но Улица Красавчика). И вот возник вопрос подтверждения выбираемого мной порядка слов в названиях улиц с прилагательным (Улица Красивая vs. Красивая улица).

На странице Википедия:Именование статей/Географические названия не приводится конкретного правила, но примером подтверждается второй вариант: Большой Каменный мост (скачал книгу, из которой взята информация в правилах - там есть еще подтверждающие примеры: Комсомольский проспект, Пушкинская улица и т.д.). Грамота.ру приводит четкую рекомендацию (Океанский проспект, Славянский бульвар, Самокатная улица), но при этом не ссылается ни на какой словарь.

В связи с этим у меня 2 вопроса:

1) Есть ли где-то (не обязательно в Википедии) рекомендации или правила, по которым следует выбирать один из двух вариантов порядка слов? Спрашивал уже у 4~, вот ее ответ:
Оба варианта улица Красивая и Красивая улица вообще-то корректны с точки зрения русского языка. И правил о порядке слов для улиц я не знаю. Возможно, есть какие-то нормы для определённого контекста, например, в написании почтового адреса, как это спрашивалось в вопросе Грамоты.ру. Если речь идёт о единообразных правилах написания географических названий в Википедии (посмотрела вашу страницу обсуждения), то этот вопрос решается местным сообществом с внесением соответствующих поправок в ВП:ГН.

2) Есть ли в твоем (ничего, что я на "ты"?) распоряжении официальная карта Кирова Кировской области (именно с одним из его жителей и возник спор по поводу порядка слов) от Роскартографии? И если есть, то какой там использован порядок слов? --Michgrig 19:02, 1 декабря 2009 (UTC)[ответить]

Я не понял главного: где? В смысле, спор идёт о том, как называть статьи об улицах или о том, как употреблять их в тексте статей? --Koryakov Yuri 08:22, 2 декабря 2009 (UTC)[ответить]
Думаю, важно и то, и другое. Но более важно, на мой взгляд, единообразие в названии статей --Michgrig 08:42, 2 декабря 2009 (UTC)[ответить]
В названии статей я думаю однозначно должен быть прямой порядок: склоняемое прилагательное + улица/проспект/переулок… Специального правила в ру-вики нет, я думаю, просто потому, что никому в голову не приходило, что можно называть статьи по-другому. Всем хватало одного примера в правилах. Если проблема во взаимопонимании с оппонентом действительно серьёзная, то можно провести опрос/голосование или хотя бы поднять вопрос на форуме, скажем ВП:Форум/Правила. Внешних источников на такой вопрос просто не может быть. Карты Кирова у меня, к сожалению, нет. Если раньше не найдёшь, могу на днях зайти в книжный, посмотреть. Может какие-то конкретные улицы глянуть? Посмотрел карты других городов — везде порядок нормальный.
Что касается употребления в тексте статей, то зависит от контекста: где-то может оказаться уместнее и обратный порядок, но скажем в списках по алфавиту для такого сочетания порядок должен быть прямой, а для улиц типа «проезд Кирова» скорее обратный — «Кирова проезд». С другой стороны, если кому-то хочется сделать список с разделением сначала по типу улиц, а потом по алфавиту, тогда конечно можно написать: «улица Кирова, улица Красная и т. д.». --Koryakov Yuri 09:02, 2 декабря 2009 (UTC)[ответить]
Жаркая дискуссия в том числе и по этому поводу развернулась на странице обсуждения участника NKM. Возможно, ты сможешь туда аргументированно ответить? :)
Я смотрел её, но мне (моим глазам) тяжело её читать. Я могу повторить сказанное здесь, но моё мнение не слишком аргументированно.
В любом случае, провести опрос или голосование было бы нелишним, чтобы вопрос о порядке слов в названиях улиц был решён на уровне правил, а не косвенных примеров.
Другое дело, что может быть это слишком очевидный вопрос, чтобы отвлекать на него внимание участников. Поэтому я и предлагаю сначала на форуме поднять тему.
Если не сложно, посмотри, пожалуйста, карту Кирова в книжном. В качестве примера можно глянуть Луганскую улицу, но важнее принцип :) --Michgrig 09:20, 2 декабря 2009 (UTC)[ответить]
Хорошо, постараюсь не забыть :) --Koryakov Yuri 12:28, 2 декабря 2009 (UTC)[ответить]

Юра, можно тебя попросить глянуть на продолжение дискуссии с NKM-ом? Там дальше речь про карты, их источники и прочая. Кстати, для чтения в более привычной цветовой гамме можно выделить мышкой необходимый фрагмент текста - тогда цвета инвертируются --Michgrig 21:24, 2 декабря 2009 (UTC)[ответить]

Юра, на всякий случай продублирую здесь. я создал опрос: Википедия:Опросы/Названия улиц. Просьба посмотреть и высказать свои замечания/предложения (если таковые будут) - наверное, на странице NKM, чтобы все было в одном месте. --Michgrig 13:10, 4 декабря 2009 (UTC)[ответить]

Реки Германии

[править код]

Юрий, что говорят карты неуважаемой мной организации по поводу названий Заале и Зальца (Зале)? Хотелось бы разрешить данное противоречие. --Obersachse 20:23, 7 декабря 2009 (UTC)[ответить]

Везде Зале. Также как и в Френкише-Зале и Шварца (Зале). А почему же она всё-таки так тобой неуважаема? --Koryakov Yuri 21:53, 7 декабря 2009 (UTC)[ответить]
Спасибо. Выставлю тогда реку на лишение одной «а». Моё неуважение к Роскартографии вызвана их халатным отношением к языкам. Мальорка ↔ Майорка, Хемниц ↔ Кемниц, Карлови-Вари ↔ Карловы Вары и т.д. --Obersachse 22:03, 7 декабря 2009 (UTC)[ответить]
Ну вообще-то они весьма трепетно к ним относятся и довольно грамотно. И Мальорка правильно передана, с Хемницем действительно случай сложный, а Карлови-Вари - есть принцип и они ему последовательно следует. Просто кому-то этот принцип может не нравиться, но это уже не вина Роскартографии. Зато как они изящно передали разные хитрые немецкие топонимы, где "oe" [о] через "о", либо "v" [в] через "в". Сроду ведь не догадаешься, если не знаешь. --Koryakov Yuri 22:27, 7 декабря 2009 (UTC)[ответить]
Кстати, выскажись ещё раз, пожалуйста, насчёт общин/коммун в Германии на Википедия:К_переименованию/8_ноября_2009, а то надо бы итог подвести. --Koryakov Yuri 22:39, 7 декабря 2009 (UTC)[ответить]
Не знаю, как в России, но в Германии происношение «Мальорка» говорит об очень низком уровне образования. Insula Maiorica полна таких туристов, чьей культурный уровень исчерпивается питием сангрии из ведров. «Мальорка» или «Малле» у нас стали синонимами некультурности. Чем-то похоже на применение слова «хацкер» в России в 1990-х годах.
Карловы Вары по происношению и по логике должны писаться через «ы». Назван город по горячим (сравни русское слово варить) родникам. Ну, а слепо следить по буквам в слове Chemnitz и игнорировать не только оригинальное происношение, но и славянские корни — это для меня предел невежества. --Obersachse 22:56, 7 декабря 2009 (UTC)[ответить]
Разве в моравских (мое название чешского и словацкого) есть звук [ы]?--Антиромантик 13:07, 8 декабря 2009 (UTC)[ответить]
Нет. Но «y» и «i» в чешском разные звуки. --Obersachse 13:49, 8 декабря 2009 (UTC)[ответить]
«y» и «i» произносятся одинаково, но после трёх согласных (t, d, n) служат для различения твёрдых и мягких согласных. Во всех прочих случаях написание историческое, и чешские дети в школе учат на память в каких словах какую букву писать. Понятно, что и перед i, и перед y остальные согласные суть твёрдые, и на русский слух возможно немного ближе к слогам с "ы", но само по себе это ещё не повод писать "ы" (в том же немецком тоже нет мягких согласных, но мы же не пишем Шверын или Высбаден). Дополнительный аргумент - этимология и морфологическая аналогия, но они практически никогда не используются при передачи названий с других славянских языков, кроме украинского и белорусского. См. например, в ан-вики. --Koryakov Yuri 17:38, 8 декабря 2009 (UTC)[ответить]
По-моему разница всё-таки слышна, но ладно. Мы очень далеко ушли от темы немецких рек :-) --Obersachse 20:48, 8 декабря 2009 (UTC)[ответить]

Транскрипция имен китайских ученых

[править код]

Интересуюсь вашим мнением о предложении некоторых участников именовать ученых родившихся в Китае и ставших знаменитыми в США по транскрипции с английского языка. См. Википедия:К переименованию/3 декабря 2009 и Википедия:К переименованию/4 декабря 2009. — Tetromino 21:47, 7 декабря 2009 (UTC)[ответить]

Именование топонимов

[править код]

Добрый день. Очень хотелось бы услышать Ваше мнение здесь. --Maximka 13:02, 9 декабря 2009 (UTC)[ответить]

Македония

[править код]

Выставил на переименование несколько статей 12 числа. Приглашаю высказаться.Dsds55 17:03, 12 декабря 2009 (UTC)[ответить]

Викивстреча

[править код]

Вы придете на викивстречу 26-го? Было бы интересно пообщаться. --David • ? 00:18, 13 декабря 2009 (UTC)[ответить]

Хоть бы ссылку поставил(и), где про неё посмотреть-то? --Koryakov Yuri 09:09, 13 декабря 2009 (UTC)[ответить]
Как обычно — на стр. викивстреч. --David • ? 14:36, 14 декабря 2009 (UTC)[ответить]

Язык/наречие

[править код]

Западноломбардский будет именно языком, см. в энвики: «In Italian-speaking contexts, Western Lombard is often incorrectly called a dialect of Italian language, but actually it is a separate language».--Ole Førsten (Обс.) 18:12, 16 декабря 2009 (UTC)[ответить]

М.б. он когда-нибудь им и будет, но в настоящее время я не вижу серьёзных причин разделять ломбардский язык (никто ж не говорит об итальянском языке) на два языка, кроме фразы в Ethnologue: "A group of varieties, some of which may be separate languages", причём сам Ethnologue прололжает трактовать его одним языком. Или я проглядел какие-то другие основания и АИ? --Koryakov Yuri 12:26, 17 декабря 2009 (UTC)[ответить]

Координаты в шаблоне

[править код]

Привет! Юрий, подскажи как и какие географические координаты указывать в {{АЕ Грузии 2а}}. --IGW 18:29, 16 декабря 2009 (UTC)[ответить]

А какие нужны? Там пока не унаследована возможность их задавания, поскольку я сомневался, что нужно, есть откуда брать и кто-то будет делать. А так можно добавить возможность указания координат точки (например, адм. центра или географического центра) или координаты краёв (от до). Нужно? --Koryakov Yuri 22:17, 16 декабря 2009 (UTC)[ответить]
Думаю, что какие-то координаты нужны. Какие именно — честно говоря не знаю. Напр., можно сделать как в позкартах (пример)? Может на ВП:Географические координаты обратиться?
Пока этот вопрос не решен, наверное не нужно включать статьи в категорию с оч. длинным названием. А то я ее раз в 5 сократил, а тут еще 60 статей прилетело, и непонятно, что с ними делать - мешаются :-/ --IGW 08:23, 17 декабря 2009 (UTC)[ответить]
Ой, прости, с этого бы и начал :) Это включение видимо прокралось с кусками кода, которые я заимствовал из {{НП}}, когда писал {{АЕ2}}, на основе которого сделан {{АЕ Грузии 2а}}. Пойду поищу как убрать эту категорию. --Koryakov Yuri 09:39, 17 декабря 2009 (UTC)[ответить]
Была надежда, что ответ будет немного другим типа "сейчас подключим, делай так-то". Ну да ладно, думаю со временем все это реализуется. Категорию отключил. з.ы. может имеет смысл в доках указать чем этот шаблон отличается от {{Административная единица}}? --IGW 10:24, 17 декабря 2009 (UTC)[ответить]
Подожди, ты меня запутал. Если нужно, чтоб были координаты, это делается за несколько секунд. Но они же сами по себе не появятся в статьях. И более того, я не уверен, что они вообще там нужны. В позкартах там особого смысла нет, т.к. во-первых, точка будет сильно меньше реального муниципалитета, во-вторых, локаторная карта уже всё равно есть. А категорию ты как-то оригинально отключил. Описание я обязательно сделаю для {{АЕ2}} и там укажу основные их различия и причины. Просто времени на всё не хватает. --Koryakov Yuri 12:21, 17 декабря 2009 (UTC)[ответить]
Эмм, попробую сказать по другому — я рассчитывал на то, что вопрос с координатами уже решен каким-либо образом, оказалось — пока нет. Про позкарты — имелось в виду, что если будет принято решение о необходимости координат, то можно позаимствовать принцип оформления этих шаблонов: чтобы показывалась карта региона, затем разделы Координаты границ и Координаты центра. --IGW 13:19, 17 декабря 2009 (UTC)[ответить]

Юрий, у вас есть возможность посмотреть написание городка Rastatt (Баден-Вюртемберг, между Карлсруэ и Баденом) в атласах Роскартографии? — Максим 12:25, 17 декабря 2009 (UTC)[ответить]

Раштатт. Странно, кстати, почем район называется Раштат (район). --Koryakov Yuri 12:32, 17 декабря 2009 (UTC)[ответить]
Сейчас исправлю. --Obersachse 12:51, 17 декабря 2009 (UTC)[ответить]
Странно. По данным Военно-топографического управления Генштаба — Растатт. Я, пожалуй, добавлю это название в статью как вариативное, оно достаточно употребимо на русском языке. — Максим 15:11, 17 декабря 2009 (UTC)[ответить]
Дело в том, что вариант Растатт — транслитерация, а не транскрипция. Произношение в оригинале — Раштатт. Но добавь, не помешает. --Obersachse 15:32, 17 декабря 2009 (UTC)[ответить]

Тубаларский диалект и южнокиргизские диалекты

[править код]

Скоро про это статья будет, так как материал некоторый есть. Куда лучше запихнуть: в киргизско-кыпчакские или северноалтайские? Потому что там есть изменение аг > ау (и ог > оу, оо) и кроме этого северноалтайское изменение й > н' возле носового согласного. Хотя или-тюркский язык, например, к кыпчакским не причисляется.--Антиромантик 20:22, 18 декабря 2009 (UTC)[ответить]

Я б в северноалтайские. --Koryakov Yuri 22:39, 18 декабря 2009 (UTC)[ответить]
А южнокиргизские диалекты? Там помимо киргизско-кыпчакских, карлукские (лобнорский из их числа по происхождению) и ногайские.--Антиромантик 06:32, 20 декабря 2009 (UTC)[ответить]
Я бы вообще при прочих примерно равных аргументах выбирал бы наименее экзотическое решение. Правда, из последнего твоего предложения я не совсем понял, "... и ногайские" что? - черты, диалекты, признаки? --Koryakov Yuri 12:03, 20 декабря 2009 (UTC)[ответить]
Группа диалектов, часть ближе к севернокиргизским, часть к ногайским, остальные карлукские. Соответственно, смешиваться могут. Ферганско-кыпчакский, в частности, причисляют к южнокиргизским диалектам (в сети), Дыбо и Мудрак утвеждают, что идиом ногайского типа. --Антиромантик 13:51, 20 декабря 2009 (UTC)[ответить]
Вот это можно будет зафиксировать.

По своим региональным особенностям этнических киргизов Узбекистана можно разделить на три группы.

Первая Этнические киргизы Ферганской долины. Они, в отличие от этнических киргизов других регионов, более или менее сохранили свой национальный язык, культуру, традиции, обычаи. Здесь большую роль играет тот факт, что они находятся в непосредственной близости с Кыргызстаном. Например, в Андижанской области четыре крупных района: Кургантепинский, Джалакудукский, Ходжиабадский, Булакбашинский – являются приграничными районами и в них киргизское население преобладает. Большинство из них имеют родственников в Кыргызстане, слушают и смотрят киргизские радио- и телепередачи, что помогает им сохранить свою национальную самобытность.

Вторая группа Ташкентские и Сырдарьинские киргизы. В их культуре, образе жизни можно наблюдать сильное влияние казахской культуры. Это связано с тем, что многие местные киргизы учились в казахских общеобразовательных школах, жили и трудились по соседству с казахами.

Третья группа

Киргизы Джизакской области. Они проживают в горных Бахмалском и Зааминском районах. По образу жизни отличаются от киргизов других районов. С одной стороны, они пытаются сохранить киргизскую культуру, с другой стороны, можно наблюдать сильное влияние узбекской и казахской культур.

Отсюда --Антиромантик 18:41, 22 декабря 2009 (UTC)[ответить]