Professional Documents
Culture Documents
Brother DB2-B737 Mark III Instruction Manual
Brother DB2-B737 Mark III Instruction Manual
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the
safety instructions below and the explanations given in the instruction manual.
With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts
such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be
caused by these parts. Follow the instructions from training personnel and instructors regarding safe and cor-
rect operation before operating the machine so that you will know how to use it correctly.
SAFETY INSTRUCTIONS
[!] Safety indications and their meanings
This instruction manual and the indications and symbols that are used on the machine itself are provided in
order to ensure safe operation of this machine and to prevent accidents and injury to yourself or other people.
The meanings of these indications and symbols are given below.
Indications
A cAUTION The instructions which follow this term indicate situations where failure to
follow the instructions could cause injury when using the machine or physical
damage to equipment and surroundings.
Symbols
················This symbol ( 1:::1 ) indicates something that you should be careful of. The picture inside the
triangle indicates the nature of the caution that must be taken.
(For example, the symbol at left means "beware of injury".)
e)
················This symbol ( indicates something that you must do. The picture inside the circle indi-
cates the nature of the thing that must be done.--
(For example, the symbol at left means "you must make the ground connection".)
00 Notes on safety
A CAUTION
Installation
Machine installation should only be car- Be sure to connect the ground. If the
ried out by a qualified technician. ground connection is not secure, you run
the risk of receiving a serious electric
Contact your Brother dealer or a qualified shock.
electrician for any electrical work that
may. need to be done.
Cleaning
&, •
-
Turn off the power switch before carrying
out cleaning, otherwise the machine may
• Be sure to wear protective goggles and
gloves when handling the lubricating oil,
operate if the treadle is pressed by mis- so that no oil gets into your eyes or onto
take, which could result in injury. your skin, otherwise inflammation can re-
sult.
Furthermore, do not drink the oil under
any circumstances, as it can cause vomit-
ing and diarrhoea.
Keep the oil out of the reach of children.
~·
Turn off the power switch and disconnect
the power cord from the wall outlet at the
following times, otherwise the machine
may operate if the treadle is pressed by
o· If any safety devices have been removed,
be absolutely sure to re-install them to
their original positions and check that
they operate correctly before using the
mistake, which could result in injury. machine.
• When carrying out inspection, adjust- Any problems in machine operation
ment and maintenance which result from unauthorized modifica-
• When replacing consumable parts tions to the machine will not be covered
such as the rotary hook by the warranty.
SICHERHEITSHINWEISE
ITJ Sicherheits.hinweise und ihre Bedeutung
Diese Bedienungsanleitung und die Hinweise und Symbole auf der Maschine sollen einen sicheren Betrieb der
Maschine sicherstellen und die Unfall- und Verletzungsgefahr verringern. Die Bedeutung dieser Hinweise und
Symbole wird nachstehend erklart.
Hinweise
Diese Anweisungen, die diesem Ausdruck folgen, sind fUr Situationen, bei
AACHTUNG deren MiBachtung Verletzungsgefahr fur das Bedienungspersonal vorhan-
den ist oder die Nahmaschine beschadigt werden kann.
Symbole
················ Bei diesem Symbol ( 6) mussen Sie Sorgfalt anwenden. Das Symbol im Dreieck weist auf
die Natur der Gefahr hin.
(Zum Beispiel weist das linksstehende Symbol auf eine Verletzungsgefahr hin.)
................ Dieses Symbol ( (9) weist darauf hin, daB Sie etwas nicht mac hen durfen.
e)
................ Dieses Symbol ( weist darauf hin, daB Sie etwas machen mussen. Das Symbol im Kreis
gibt einen Hinweis darauf, was gemacht werden muB.
(Zum Beispiel bedeutet das rechtsstehende Symbol, daB der ErdungsanschluB gemacht
werden muB.)
AACHTUNG
Montage
Die Nahmaschine dart nur von einem Erden Sie die Maschine unbedingt. Bei
Fachmann montiert werden. falsch geerdeter Maschine besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden
mussen, wenden Sie sich an lhren Bro- Tragen Sie zur Handhabung von Schmie-
ther-Handler oder an einen qualifizierten rol eine Schutzbrille und Schutzhand-
Elektriker. schuhe. Falls 01 in die Augen oder auf die
Haut gelangt, konnen sich diese Stellen
Weil die Nahmaschine mehr als 37 kg entzunden. Bei irrtumlicher Einnahme von
wiegt, sind zur Montage mindestens zwei 01 kann Erbrechen und Durchfall auftre-
Personen notwendig. ten.
Bewahren Sie das 01 nicht in Reichweite
SchlieBen Sie das Netzkabel erst nach ab- von Kindern auf.
geschlossener Montage an, weil sonst
durch eine unbeabsichtigte Betatigung
des Pedals die Maschine in Gang gesetzt
und Verletzungen verursachen kann.
Reinig en
~·
Schalten Sie zum Reinigen immer den Tragen Sie zur Handhabung von Schmie-
Netzschalter aus. Es besteht Verletzungs- rol eine Schutzbrille und Schutzhand-
gefahr, wenn die Nahmaschine durch un- schuhe. Falls 01 in die Augen oder auf die
beabsichtigtes Betatigen des Pedals in Haut gelangt, konnen sich diese Stellen
Gang gesetzt wird. entzunden. Bei irrtumlicher Einnahme von
01 kann Erbrechen und Durchfall auftre-
ten.
Bewahren Sie das 01 nicht in Reichweite
von Kindern auf.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- iv- B737MK m(German)
Nous vous remercions d'avoir achete une machine a coudre BROTHER. Avant d'utiliser votre nouvelle machine,
veuillez lire attentivement les instructions de securite ci-dessous et les explications donnees dans le manuel
d'instructions.
Pour utiliser les machines a coudre industrielles, l'operateur doit se trouver juste en face des parties mobiles
telles que l'aiguille et le levier de releveur de fil; par consequent, ces pieces presentent un risque permanent de
blessures. Pour utiliser Ia machine correctement et en toute securite, se conformer aux instructions donnees par
les instructeurs et le personnel de formation.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
[I] Indications de securite et leur signification
Ce manuel d'instructions et les indications et symboles figurant sur Ia machine elle-meme permettent d'utiliser
Ia machine en toute securite et d'eviter des accidents et des blessures a votre entourage eta vous-meme. Les
significations de ces indications et de ces symboles sont indiquees ci-dessous.
Indications
A ATTENTION Ces terme designe les instructions qui, faute d'etre respectees, risque-
raient de bl~sser Ia machine, ou d'endommager Ia machine et les objets
environnants.
Symboles
················Ce symbole ( l::i) indique Ia chose a laquelle vous devez faire attention. L'image contenue
dans le triangle indique Ia nature de Ia precaution a prendre.
(Par exem;>le, le symbole a gauche signifie "Risque de blessures".)
················Ce symbole { {S)) indique une chose que vous ne devez pas faire.
e)
·•••···••••····• Ce symbole { indique une chose que vous devez fa ire. L'image contenue dans le cercle
indique Ia nature de Ia chose a effectuer. --
(Par exemple, le symbole a gauche signifie "Vous devez effectuer le branchement de
terre".)
A ATTENTION
Installation
L'installation de Ia machine doit etre Veiller a bien brancher Ia machine a Ia
confiee exclusivement a un personnel terre. Si le branchement de terre est mal
qualifie. fait, il y aura risque d'electrocution grave.
S' adresser a votre revendeur Brother ou Veiller a mettre des lunettes et des gants
a un electrician qualifie pour effectuer 'de protection lors de Ia manipulation
toute reparation eventuelle du systeme d'huile lubrifiante,· afin de preserver les
electrique. yeux et Ia peau de tout contact avec
l'huile, et d'eviter tout risque d'inflamma-
La machine a coudre pese plus de 37 kg. tion.
L'installation necessite done le concours De plus, !'ingestion de l'huile est a pros-
de deux personnes ou plus. crire absolument, car elle pourrait causer
des vomissements et des diarrheas.
Ne pas brancher le cordon d'alimentation Ranger l'huile hors de portae des enfants.
avant d'avoir termine !'installation, sinon
Ia machine risquerait de se mettre en
marche si on enfonce accidentellement Ia
pedale, et done de causer des blessures.
Nettoyage
a
&· Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia
position d'arret avant d'entreprendre les
travaux de nettoyage. La machine risque-
Veiller mettre des lunettes et des gants
de protection lors de Ia manipulation
d'huile lubrifiante, afin de preserver les
ra de se mettre en marche si on relache Ia yeux et Ia peau de tout contact avec
pedale par erreur, et on risquera alors de l'huile, et d'eviter tout risque d'inflamma-
se blesser. tion.
a
De plus, !'ingestion de l'huile est pros-
crire absolument, car elle pourrait causer
des vomissements et des diarrheas.
Ranger l'huile hors de portee des enfants.
Entretien et verification
L' entretien et Ia verification de Ia machine S'il taut que Ia machine soit laissee sous
a coudre doivent etre confies exclusive- tension pendant qu'on effectue certains
ment a un technician qualifie. reglages, veiller a respecter scrupuleuse-
ment toutes les precautions de securite.
S'adresser a un concessionnaire Brother
ou a un electrician qualifie pour effectuer Utiliser seulement les pieces de rechange
des travaux d' entretien ou de verification recommandees par Brother.
du systeme electrique.
Si des dispositifs de securite ont ete de-
poses, veiller absolument a les remettre a
~·
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia
position d'arret et debrancher le cordon leur place initiale et verifier qu'ils fonc-
d'alimentation de Ia prise murale aux mo- tionnent correctement avant d'utiliser Ia
ments suivants, sinon Ia machine risquera machine.
de se mettre en marche si on relache Ia
Toute anomalie de fonctionnement de Ia
pedale par erreur, et on risquera alors de
machine resultant de transformations
se blesser.
non autorisees de Ia machine ne sera pas
• Lorsqu'on effectue des travaux de ve- couverte par Ia garantie.
rification, de reglage ou d'entretien
• Lorsqu'on remplace des pieces acces-
soires telles que le crochet rotatif
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-vi- B737MK m(French)
Muchas gracias por haber adquirido una maquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva maquina, por fa-
vor lea las instrucciones de seguridad a continuaci6n y las explicaciones en este manual.
AI usar maquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas m6viles
como Ia aguja y de Ia palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasiona-
das por estas partes. Siga las instrucciones para entrenamiento del personal y las instrucciones de seguridad y
funcionamiento correcto antes de usar Ia maquina de manera de usarla correctamente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IJJ lndicaciones de seguridad y sus significados
Las indicaciones y simbolos usados en este manual de instrucciones y en Ia misma maquina son para asegurar
el funcionamiento seguro de Ia maquina y para evitar accidentes y heridas. El significado de estas indicaciones
y simbolos se indica a continuaci6n.
lndicaciones
Simbolos
·••··••••·· ··••• Este simbolo (D. ) indica algo con lo que usted debe tener cui dado. Esta figura dentro del
triangulo indica Ia naturaleza de Ia precauci6n que se debe tener.
(Por ejemplo, el simbolo a Ia izquierda significa "cuidado puede resultar herido".)
e)
................ Este simbolo ( indica algo que debe hacer. La figura dentro del circulo indica Ia natura-
leza de Ia acci6n a realizar. --
(Por ejemplo, el simbolo a Ia izquierda significa "debe hacer Ia conexi6n a tierra".)
AATENCION
lnstalaci6n
La maquina debe ser instalada solo por Asegurarse de hacer Ia conexi6n a tierra.
personal especializado. Si Ia conexi6n a tierra no fuera segura, se
corre el peligro de sufrir golpes electricos
Consultar a su distribuidor Brother o un serios.
electricista calificado por cualquier traba-
jo de electricidad que se debiera realizar. Asegurarse de usar anteojos de seguri-
dad y guantes al manipular aceites lubri-
La maquina de coser pesa mas de 37 kg. cantes, de manera que el aceite lubrican-
La instalaci6n debe ser realizada por dos te no salpique sus ojos o Ia piel, de lo
0 mas personas. contrario podrian resultar inflamados.
Ademas, bajo ningun concepto beba
No conectar el cable de alimentaci6n has-
aceite lubricante pues podria ocasionar
ta haber completado Ia instalaci6n, de lo v6mitos y diarrea.
contrario Ia maquina podria comenzar a
Mantener el aceite lubricante lejos del al-
funcionar si por descuido se pisara el pe-
cance de los ninos.
dal, lo que podria resultar en heridas.
~·
Solo operarios que hayan sido entrena-
dos especialmente deben usar esta
maquina de coser.
A· Desconectar el interrupter principal en los
siguientes casas, de lo contrario Ia
maquina podria comenzar a funcionar si
por descuido se pisara el pedal, lo que
~·
La maquina de coser no debe ser usada podria resultar en heridas.
para otro uso que no sea coser.
Limpieza
Desconectar el interrupter principal antes Asegurarse de usar anteojos de seguri-
de comenzar cualquier trabajo de limpie- dad y guantes al manipular aceites lubri-
za. La maquina podria comenzar a funcio- cantes, de manera que el aceite lubrican-
nar si por descuido se pisara el pedal, lo te no salpique en ojos o Ia piel, de lo con-
que podria resultar en heridas. trario podrian resultar inflamados.
Ademas, bajo ningun concepto se debe
beber aceite lubricante pues podria oca-
sionar vomitos y diarrea.
Mantener el aceite lubricante lejos del al-
cance de los niiios.
Mantenimiento e inspeccion
El mantenimiento y Ia· inspeccion de Ia
maquina debe ser realizado solo por un
tecnico calificado.
&· Si el interrupter principal debiera estar
conectado al realizar un ajuste, se debe
tener mucho cuidado de tener en cuenta
las siguientes precauciones.
Consultar a su distribuidor Brother o un Usar solo las piezas de repuesto especifi-
electricista calificado por cualquier traba- cadas por Brother.
jo de mantenimiento e inspecci6n electri-
ca que se debiera realizar. Si se hubieran desmontado alguno de los
dispositivos de seguridad, asegurarse de
Desconectar el interrupter principal y de- volver a instalarlos a su posicion original
senchufar el cable de alimentacion del to- y verificar que funcionan correctamente
macorriente en Ia pared en los siguientes antes de usar Ia maquina.
cases, de lo contrario Ia maquina podria
~·
comenzar a funcionar si por descuido se Los problemas que resultaran de modifi-
pisara el pedal, lo que podria resultar en caciones no autorizadas en Ia maquina no
heridas. seran cubiertos por Ia garantia.
• AI inspeccionar, ajustar o realizar el
mantenimiento.
• AI cambiar piezas como Ia lanzadera.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-viii- B737MK ill (Spanish)
[!] Warning labels [!] Etiquettes d' avertissement
[!] Warnschilder [!] Etiquetas de advertencia
A
Operate with safety I den.
devices. ATTENTION
Turn off main switch Les parties mobiles risquent de provoquer des blessures.
before threading, Utiliser Ia machine equipee de ses dispositifs de securite. Mettre
changing bobbin and l'interrupteur principal sur Ia position d'arret avant d'entreprendre
l
needle, cleaning etc.
-- I ATEN CION
l'enfilage, le changement de Ia canette et de l'aiguille, le nettoyage,
etc.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
TABLE DES MATIERES CONTENIDO
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
NAMES OF MAJOR PARTS NOM DES PIECES PRINCIPALES
HAUPTTEILE NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES
0 a
Barre aiguille 8 Poulie de machine 0 Bobineur de canette
8 Pied presseur 0 Levier de couture inverse
E) Pre-tension
Dispositifs de securite
0 Garde-doigts 0 Couvercle du releveur de til 0 Couvercle de courroie
-1 -3 -5
Use For thin materials For medium materials For thick materials
Verwendung Dunne Stoffe Mittlere Stoffe Dicke Stoffe
Utilisation Pour tissus fins Pour tissus moyens Pour tissus epais
Uso Tejidos finos Tejidos de grosor medio Tejidos gruesos
Sewing speed/Nahgeschwindigkeit 4000 spm/spm 5000 spm/spm 3500 spm/spm
Vitesse de couture/Velocidad de costura pmn/ppm pmn/ppm pmn/ppm
Maximum stitch length/Max. Stichlange
4.2 mm 5mm
Longueur maximale du point/Longitud maxima de Ia puntada
Feed dog height/Transporteurhohe
0.8 mm 1.2 mm
Hauteur de Ia griffe d'entrainement/Aitura del alimentador
Presser bar lifter/Stoffdri.ickerstange
6mm
Presser foot height Pied de biche/Prensatelas
Stoffd rOckerfuBhohe
Knee lifter/Kniehebel
Hauteur du presseur 13 mm
Releveur au genou/Levantador de rodilla
Altura del pie del
prensatelas Automatic/ Automatische Betatigung
9mm
Automatique/ Automatico
Needle/ Nadel
DBx 1·DPx 5
Aiguille/ Aguja
205
535
110
A-A A
A CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
o· All cords which are connected to the motor
should be secured at least 25 mm away from
any moving parts. Furthermore, do not exces-
o• Install the correct belt cover which corre-
sponds to the motor being used.
* Use the Model No. MD464/474 or the Model No. MD601 /611 Brother motor.
* Refer to the instruction manual for the motor for details on installing and using the motor.
* Verwenden Sie den Motor MD464/474 oder MD601 /611 von Brother.
* Fur Einzelheiten uber die Montage und den Betrieb des Motors wird auf die Bedienungsanleitung des Motors verwie-
sen.
* Utiliser le modele No. MD464/474 ou le modele No~ MD601/611 de moteur Brother.
* Pour plus de details concernant !'installation et I'utilisation du moteur, se reporter au manuel d'instructions du moteur.
* Usar el motor Brother modelo no. MD464/474 o el modelo no. MD601/611.
* Consultar el manual de instrucciones del motor para mas detalles sobre como instalar y usar el motor.
<Motor pulley and V-belt>
Motor Sewing speed Frequency Motor pulley V-belt
<Motorriemenscheibe und Keilriemen>
<Poulie de moteur et courroie trapezoidale> 50 Hz 140 mm 45 inches
<Po lea de motor y correa en V> 5,000 spm
60 Hz 120 mm 44 inches
• Select the correct motor pulley and V-belt by MD-400 50 Hz 110 mm 43 inches
referring to the table below to suit the power 4,000 spm
series 60 Hz 90 mm 42 inches
frequency of your area.
50 Hz 95 mm 43 inches
• Wahlen Sie die Motorriemenscheibe und den 3,500 spm
Keilriemen entsprechend der ortlichen Strom- 60Hz 80 mm 41 inches
frequenz (siehe nachstehende Tabelle).
• Choisir Ia bonne poulie de moteur ainsi qu'une MD-600
5,000 spm
~ 105 mm 42 inches
A CAUTION/ACHTUNG
The sewing machine should only be installed Do not connect the power cord until installa-
by a qualified technician. tion is complete, otherwise the machine will
operate if the treadle is pressed by mistake,
Ask your Brother dealer or a qualified electri- which could result in injury.
cian for any electrical work that may need to
be done. Be sure to connect the ground. If the ground
connection is not secure, serious electric
The sewing machine weighs more than 37 kg. shocks will result.
The installation should be carried out by two
or more people. Install the belt cover to the machine head.
Die Nahmaschine darf nur von einem qualifi- SchlieBen Sie das Netzkabel erst nach abge-
zierten Fachmann montiert werden. schlossener Montage an, weil sonst durch eine
unbeabsichtigte Betatigung des Pedals die
Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden mus- Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen
sen, wenden Sie sich an lhren Brother-Handler verursachen kann.
oder an einen qualifizierten Elektriker.
Erden Sie die Maschine unbedingt. Bei falsch
Weil die Nahmaschine mehr als 37 kg wiegt, geerdeter Maschine besteht die Gefahr eines
sind zur Montage mindestens zwei Personen elektrischen Schlages.
notwendig.
Bringen Sie den Riemenschutz am Maschinen-
oberteil an.
1. Insert the four oil pan cushions 8 into the oil pan 0 from below so that the four corner holes are aligned.
2. Place the oil pan 0 into the groove in the work table so that corners are aligned.
3. Place the four head cushions E) on top of the corners in the oil pan 0, and then secure them with the four nails e.
1. Setzen Sie die vier Olwannenauflagen 8 von unten her in die Olwanne 0, so daB die Locher an den Ecken aufeinander
ausgerichtet sind.
2. Setzen Sie die Olwanne 0 in die Nahtischnut und richten Sie die Ecken aufeinander aus.
3. Legen Sie die vier Auflagen E) des Oberteils auf die Ecken der Olwanne 0 und befestigen Sie die mit Nageln e.
~ r-~<tl
l~~ ~ ·'---0
~··'--8
-.
~---~
-- :\----~
~ '
·~~
l
'
'
4. Insert the two rubber cushions 0 into the notches in the work table, and then secure them with the two nails e.
5. Insert the two hinges 0 into the holes in the machine bed.
6. Clamp the hinges 0 onto the rubber cushions 0 in the work table, and then place the machine head onto the head cu-
e
shions which are on top of the oil pan corners.
4. Setzen Sie die beiden Gummiauflagen 0 in die Aussparungen des Nahtisches und befestigen Sie sie mit Nageln e.
5. Setzen Sie die beiden Scharniere 0 in die Locher des Maschinenunterteils.
6. Klemmen Sie die Scharniere 0 an den Gummiauflagen 0 im Nahtisch fest und setzen Sie das Oberteil auf die Auflagen
E), die sich an den Ecken der Olwanne befinden.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-5- B737MKill
INSTALLATION
INSTALACION
A ATTENTION/ATEN CION
L'installation de Ia machine doit etre confiee Ne pas brancher le cordon d'alimentation
a
exclusivement un technician qualifie. avant d'avoir termine !'installation, sinon Ia
machine risquera de se mettre en marche si on
Pour tout travail concernant le systeme electri- enfonce accidentellement Ia pedale, et done de
a
que, s'adresser un concessionnaire Brother causer des blessures.
a
ou un electrician qualifie. a a
Veiller bien brancher Ia machine Ia terre. Si
a
La machine coudre pese plus de 37 kg. L'ins- le branchement de terre n' est pas bien fait, il y
aura risque d'electrocution grave.
tallation necessite done le concours de deux
personnes ou plus. Installer le couvercle de courroie sur Ia tete de
machine.
La maquina debe ser instalada solo por perso- No conectar el cable de alimentaci6n hasta ha-
nal especializado. ber completado Ia instalaci6n, de lo contrario
Ia maquina podria comenzar a funcionar si por
Consultar a su distribuidor Brother o un electri- descuido se pisara el pedal, lo que podria re-
cista calificado por cualquier trabajo de electri- sultar en heridas.
cidad que se debiera realizar. Asegurarse de hacer Ia conexi6n a tierra. Si Ia
La maquina de coser pesa mas de 37 kg. La conexi6n a tierra no fuera segura, se corre el
instalaci6n debe ser realizada por dos o mas peligro de sufrir golpes electricos serios.
personas. lnstalar Ia cubierta de Ia correa en Ia cabeza de
Ia maquina.
oo
a
4. lnserer les deux tampons en caoutchouc 0 dans les crans de Ia table de travail, puis les fixer I' aide des deux clous e.
5. lnserer les deux charnieres 0 dans les trous du plateau de machine.
6. Accrocher les charnieres 0 sur les tampons en caoutchouc 0 de Ia table de travail, puis placer Ia tete de machine sur
les tampons de tete e situes sur les coins du reservoir d'htJile.
4. lnsertar las dos almohadillas de caucho 0 en las ranuras de Ia mesa de trabajo, y luego asegurarlas con dos clavos e.
5. lnsertar las dos bisagras 0 en los orificios en Ia mesa de trabajo.
6. Enganchar las bisagras 0 en las almohadillas de caucho 0 en Ia mesa de trabajo, y luego colocar Ia cabeza de Ia maquina en
las almohadillas de Ia cabeza E) que se encuentran en Ia parte de arriba de las esquinas de Ia bandeja de aceite.
From the library of: Superior Sewing
-6- Machine & Supply LLC B737MKill
[1] Installing the knee lifter assembly
[1] Montage der Kniehebel
Place the knee lifter assembly 0 onto the knee lifter bar 8
e.
on the oil pan, and then secure it by tightening the bolt
Bringen Sie den Kniehebel 0 an der Kniehebelstange 8
der Olwanne an und befestigen Sie sie mit der Schraube e.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-7- B737MKill
[!] Installation de l'ensemble de releveur au genou
[!] lnstalacion del con"junto del levantador de rodilla
Placer !'ensemble 0 de releveur au genou sur l'arbre 8 de
releveur au genou situe sur le reservoir d'huile, puis le fixer
en serrant Je boulon e.
Colocar el con junto del levantador de rodilla 0 en el eje del
Jevantador de rodilla 8 en Ia bandeja de aceite, y Juego
asegurarla apretando el perno e.
1. lnclinar Ia cabeza de Ia maquina hacia atras, y luego colocar Ia correa 0 sobre Ia polea del motor y Ia polea de Ia maqui-
na.
2. Girar Ia tuerca 8 para ajustar de manera que Ia correa 0 tenga una deflexi6n de 13 - 16 mm al presionarla con un de-
do.
0-A
2.6 mm
2.6mm 2,6mm
X X
9. Tirer le couvercle 8 de courroie D vers soi jusqu'a ce qu'il ne reste plus d'ecart entre le couvercle Q de courroie et le
couvercle 0 du couvercle 8 de courroie D.
10. Serrer completement les deux vis 0. (Se reporter a l'etape 6.)
9. Tirar de Ia cubierta de Ia correa D 8 hacia adelante hasta que no quede ninguna separaci6n entre Ia cubierta de Ia co-
rrea Q y Ia cubierta 0 de Ia correa D 8.
10. Apretar fuertemente los dos tornillos 0. (Consultar el paso 6.)
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 13- 8737MKm
[!] Installing the cotton stand
[!] Montage des Spulentragers
[!] Installation de Ia broche porte-bobine
[!] lnstalacion del soporte del carrete
Assemble the cotton stand as shown in the illustration, and
then install it to the work table.
* Securely tighten the nut 0 so that the cotton stand does
not move.
Bauen Sie den Spulentrager wie in der Abbildung gezeigt
zusammen und montieren Sie ihn am Nahtisch.
* Ziehen Sie die Mutter 0 richtig fest, so daB sich der
Spulentrager nicht bewegen kann.
Assembler Ia broche porte-bobine comme indique sur !'il-
lustration, puis !'installer sur Ia table de travail.
* Bien serrer l'ecrou 0 de maniere que Ia broche porte-
bobine ne bouge pas.
Armar el soporte del carrete tal como se indica en Ia figura,
y luego instalarlo en Ia mesa de trabajo.
* Apretar fuertemente Ia tuerca 0 de manera que el so-
porte del carrete no se mueva.
A CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
Be sure to wear protective goggles and gloves when handling the lubricating oil, so that no oil gets into your
eyes or onto your skin, otherwise inflammation can result.
Furthermore, do not drink the oil under any circumstances, as it can cause vomiting and diarrhoea.
Keep the oil out of the reach of children.
• Tragen Sie zur Handhabung von Schmierol eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe. Falls 01 in die Augen
oder auf die Haut gelangt, konnen sich diese Stellen entzunden. Bei irrtumlicher Einnahme von 01 kann Er-
brechen und Durchfall auftreten.
Bewahren Sie das 01 nicht in Reichweite von Kindern auf.
a
• Veiller mettre des lunettes et des gants de protection lors de Ia manipulation d'huile lubrifiante, afin de
preserver les yeux et Ia peau de tout contact avec l'huile, et d'eviter tout risque d'inflammation.
a
De plus, !'ingestion de l'huile est proscrire absolument, car elle pourrait causer des vomissements et des
diarrheas.
Ranger l'huile hors de portee des enfants.
• Asegurarse de usar anteojos de seguridad y guantes al manipular aceites lubricantes, de manera que el
aceite lubricante no sal pique en ojos o Ia piel, de lo contrario podrian resultar inflamados.
Ademas, bajo ningun concepto se debe beber aceite lubricants pues pod ria ocasionar v6mitos y diarrea.
Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los niiios.
* Utiliser seulement l'huile de lubrification (Nisseki Sewing Lube 10) recommandee par Brother.
Incliner Ia tete de machine vers l'arriere et verser doucement l'huile de lubrification jusqu'a ce que le niveau d'huile at-
teigne le repere HIGH.
* Si le niveau d'huile baisse au-dessous du repere LOW, rajouter de l'huile de lubrification.
* Usar solo aceite lubricants (Nisseki Sewing Lube 10) especificado por Brother.
lnclinar Ia cabeza de Ia maquina hacia atras y volcar lentamente el aceite lubricante hasta que el nivel de aceite llegue has-
ta Ia marca HIGH.
* Si el nivel de aceite baja por debajo de Ia marca LOW, agregar mas aceite lubricants.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 15- 8737MKm
1IID Checking the machine pulley rotating direction
1]]1 Kontrolle der Nahmaschinen-Riemenscheibendrehrichtung
1]]1 Verification du sens de rotation de Ia poulie de machine
1]]1 Verificacion de Ia direccion de rotacion de Ia polea de Ia maquina
A CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
~·
Do not touch any of the moving parts or place any objects against the machine while sewing, as this may re-
sult in personal injury or damage to the machine.
• Beruhren Sie keine sich bewegenden Teile und halten Sie auch keine Gegenstande an solche Teile, weil Sie
sich verletzen konnen und die Nahmaschine beschadigt werden kann.
• Ne toucher aucune des parties mobiles ni ne placer aucun objet contre Ia machine en cours de couture, si-
non on risquera de se blesser ou d'endommager Ia machine.
• No tocar ninguna de las piezas m6viles o colocar ningun objeto sobre Ia maquina al coser, pues podria re-
sultar en heridas o Ia maquina pod ria resultar danada.
1. Insert the power cord plug into the wall outlet, and then
turn on the power switch.
2. Depress the treadle and check that the direction of rota-
tion of the machine pulley matches the direction of the
arrowO.
* If the direction of rotation is reversed, change the direc-
tion of rotation to the correct direction while referring to
the instruction manual for the motor.
1. SchlieBen Sie den Netzstecker an einer Steckdose an
und schalten Sie den Netzschalter ein.
2. Drucken Sie das Pedal und kontrollieren Sie, ob die
Drehrichtung der Nahmaschinen-Riemenscheibe der
Pfeilrichtung 0 entspricht.
* Bei falscher Drehrichtung muB die Drehrichtung ent-
sprechend der Bedienungsanleitung des Motors gean-
dert werden.
1. lnserer Ia fiche du cordon d'alimentation dans Ia prise murale, puis mettre l'interrupteur d'alimentation sur laposition
demarche.
2. Enfoncer Ia pedale et verifier que le sens de rotation de Ia poulie de machine corresponde au sens de Ia fleche 0.
* Si le sens de rotation est inverse, le remettre dans le sens de rotation correct tout en se reportant au manuel d'instruc-
tions du moteur.
1. lnsertar el enchufe del cable de alimentaci6n en el tomacorriente de Ia pared, y luego conectar el interrupter principal.
2. Pisar el pedal y verificar que Ia direcci6n de rotaci6n de Ia polea de Ia maquina esta de acuerdo con Ia direcci6n de Ia
flecha 0.
* Si Ia direcci6n de rotaci6n esta invertida, cambiar Ia direcci6n de rotaci6n a Ia direcci6n correcta consultando el manual
de instrucciones del motor.
• Mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arret avant de retirer Ia boite a canette, sinon Ia machine
risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement Ia pedale, et done de causer des blessures. .
• Desconectar el interrupter principal antes de sacar Ia caja de Ia bobina, de Jo contrario Ia maquina podrfa co-
menzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podrfa resultar en heridas.
1. Tourner Ia poulie de machine de maniere a relever l'aiguille jusqu'a ce qu'elle soit placee au-dessus de Ia plaque a ai-
guille.
2. Sou1ever le verrou 0 de Ia boite a canette puis deposer Ia boite a canette.
3. La canette f) sortira Jorsqu'on relache le verrou 0.
1. Girar Ia polea de Ia maquina para levantar Ia aguja hasta quede encima de Ia placa de aguja.
2. Tirar del seguro 0 de Ia caja de Ia bobina y Juego sacar Ia caja de Ia bobina.
3. La bobina f) saldra hacia afuera cuando se libere el seguro 0.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 17- B737MKm
[11 Winding the lower thread Ill Bobinage du fil inferieur
[11 Aufwickeln des Unterfadens III Bobinado del hilo inferior
A CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATEN CION
~-
Do not touch any of the moving parts or place any objects against the machine while winding the lower
thread, as this may result in personal injury or damage to the machine.
• Beruhren Sie beim Aufwickeln des Unterfadens keine sich bewegenden Teile und halten Sie auch keine Ge-
genstande an solche Teile, weil Sie sich verletzen konnen und die Nahmaschine beschadigt werden kann.
• Ne toucher aucune des parties mobiles ni ne placer aucun objet contre Ia machine lors du bobinage du fil in-
ferieur, sinon on risquera de se blesser ou d'endommager Ia machine.
• No tocar ninguna de las piezas m6viles o colocar ningun objeto contra Ia maquina mientras bobina el hilo in-
ferior, pues podria resultar en heridas o Ia maquina pod ria resultar daiiada.
A CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
Turn off the power switch before installing the bobbin case, otherwise the machine may operate if the
treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
• Schalten Sie den Netzschalter vor dem Einsetzen der Spulenkapsel aus, weil Verletzungen entstehen kon-
nen, wenn sich die Maschine durch unbeabsichtigtes Drucken des Pedals in Gang setzt.
a
• Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia position d'arret avant d'installer Ia boite canette, sinon Ia ma-
chine risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement Ia pedale, et done de causer des bles-
sures.
• Desconectar el interrupter principal antes de instalar Ia caja de Ia bobina, de lo contrario Ia maquina podria
comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que pod ria resultar en heridas.
1. Tout en tenant Ia canette de maniere que le fil se bobine vers Ia droite, inserer Ia canette dans Ia boite a canette.
2. Passer le fil a e.
travers Ia fente 0 et sous le ressort de tension
a
3. Tirer le fil vers l'exterieur travers le trou de l'extremite du ressort de tension e.
4. Verifier que Ia canette tourne bien dans le sens des aiguilles d'une montre lorsqu'on tire le fil.
a a
5. Tenir le verrou E) de Ia boite canette et inserer Ia boite canette dans le crochet rotatif.
1. Sosteniendo Ia bobina de manera que el hilo se enrrolle hacia Ia derecha, insertar Ia bobina dentro de Ia caja de Ia bobi-
na.
2. Pasar el hilo a traves de Ia ranura 0 y debajo del resorte de tension e.
3. Tirar del hilo hacia afuera a traves del orificio del extremo del resorte de tension e.
4. Verificar que Ia bobina gira hacia Ia derecha cuando se tira del hilo.
5. Sostener el seguro E) en Ia caja de Ia bobina e insertar Ia caja de Ia bobina dentro de Ia lanzadera.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
- 19- B737MKm
III Installing the needle
III Einsetzen der Nadel
III Installation de l'aiguille
III Colocacion de Ia aguja
A CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
~·
Turn off the power switch before installing the needle, otherwise the machine may operate if the treadle is
pressed by mistake, which could result in injury.
• Schalten Sie den Netzschalter vor dem Einsetzen der Nadel aus, wei I Verletzungen entstehen konnen, wenn
sich die Maschine durch unbeabsichtigtes Drucken des Pedals in Gang setzt.
• Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia position d'arret avant d'installer l'aiguille, sinon Ia machine risque-
ra de se mettre en marche si on enfonce accidentellement Ia pedale, et done de causer des blessures.
• Desconectar el interrupter principal antes de colocar Ia aguja, de lo contrario Ia maquina podria comenzar a
funcionar si per descuido se pisara el pedal, lo que pod ria resultar en heridas.
a
1. Tourner Ia poulie de machine de maniere a amener Ia barre aiguille 0 asa position Ia plus haute .
.2. Desserrer Ia vise.
3. lnserer completement l'aiguille E) en ligne droite, en veillant ace que Ia rainure longue de l'aiguille soit situee a gauche,
puis serrer fermement Ia vis e.
1. Girar Ia polea de Ia maquina para levantar Ia barra de aguja 0 hasta quede en Ia posicion mas alta.
e.
2. Aflojar el tornillo
3. lnsertar Ia aguja E) derecha tanto como sea posible, asegurandose que Ia ranura larga en Ia aguja quede a Ia izquierda,
y luego apretar fuertemente el tornillo e.
A CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
A• ~
Turn off the power switch before threading the upper thread, otherwise the machine may operate if the
treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
• Schalten Sie den Netzschalter vor dem Einfadeln des Oberfadens aus, weil Verletzungen entstehen konnen,
wenn sich die Maschine durch unbeabsichtigtes Drucken des Pedals in Gang setzt.
• Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia position d'arret avant d'enfiler le fil superieur, sinon Ia machine
risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement Ia pedale, et done de causer des blessures.
• Desconectar el interrupter principal antes de enhebrar el hilo superior, de lo contrario Ia maquina podria co-
menzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que pod ria resultar en heridas.
Raise the thread take-up lever 0 before threading the upper thread. This will make threading easier and it will prevent the
thread from coming out at the sewing start.
Heben Sie vor dem Einfadeln des Oberfadens den Fadenabnahmehebel 0 an, urn das Einfadeln zu erleichtern. AuBerdem
wird dadurch verhutet, daB der Faden am Nahbeginn vorsteht.
Relever le levier 0 de releveur de fil avant d'enfiler le fil superieur. Ceci facilitera l'enfilage et empechera le fil de sortir en
debut de couture.
Levantar Ia palanca del tirahilos 0 antes de enhebrar el hilo superior. Esto permitira enhebrarlo mas facilmente y evitara
que el hilo se salga al comienzo de Ia costura.
Leave a 50 mm
thread leader
12 50 mm Faden
13 herausziehen
Laisser le fil
depasser de 50 mm
Dejar unos 50 mm de
hilo hacia afuera
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-21- B737MKill
[]] Adjusting the stitch length
[]] Einstellen der StichUinge
[]] Reglage de Ia longueur de point
[]] Ajuste del largo de puntada
Turn the stitch length dial 0 until the desired stitch length
number is aligned with the pine above the dial.
* The larger the number, the longer the stitch length will
be.
* When turning the stitch length dial 0 from a larger set-
ting to a smaller setting, it will be easier to turn the dial if
the reverse stitching lever e is pushed to the halfway-
down position.
Drehen Sie den Stichlangenregler 0 urn die gewunschte
Stichlangenzahl auf den Stift 8 uber dem Regier auszu-
richten.
* Mit zunehmender Zahl wird eine groBere Stichlange ein-
gestellt.
* Das Zuruckstellen des Stichlangenreglers 0 auf eine
kleinere Stichlange ist einfacher, wenn dazu der Um-
kehrhebel Q in die mittlere Position gedruckt wird.
Tourner Ia molette 0 de longueur de point jusqu'a ce que le numero de longueur de point desire soit aligne avec Ia
broche 8 situee sous Ia molette.
** Plus le numero est grand, plus Ia longueur de point sera grande.
Lorsqu'on tourne Ia molette 0 de longueur de point d'un numero plus grand vers un numero plus petit, il sera plus fa-
cile de tourner Ia molette si on abaisse d'abord jusqu'a mi-chemin le levier Q de couture inverse.
Girar el dial de largo de puntada 0 hasta que el numero del largo de puntada deseado quede alineado con el indicador 8
encima del dial.
* Cuanto mayor sea el numero, mas larga sera Ia puntada.
* AI girar el dial de largo de puntada 0 de un ajuste grande a un ajuste menor, sera mas facil girar el dial si se _empuja ha-
cia abajo hasta Ia mitad Ia palanca de costura hacia atras Q.
A CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATEN CION
A, •
-
Turn off the power switch at the following times, otherwise the machine may operate if the treadle is
pressed by mistake, which could result in injury.
• When threading the needle
• When replacing the needle and bobbin
• When not using the machine and when leaving the machine unattended
~-
Do not touch any of the moving parts or place any objects against the machine while sewing, as this may re-
sult in personal injury or damage to the machine.
~·
Schalten Sie den Netzschalter der Maschine unter den folgenden Bedingungen aus, weil die Maschine durch
Drucken des Pedals unabsichtlich in Gang gesetzt werden kann und Verletzungen entstehen konnen.
• Zum Einfadeln der Nadel
• Zum Auswechseln der Nadel und der Spule
• Wenn die Maschine nicht verwendet wird oder unbeaufsichtigt ist
£, •
-
Beruhren Sie beim Nahen keine sich bewegenden Teile und halten Sie auch keine Gegenstande an solche
Teile, weil Sie sich verletzen konnen und die Nahmaschine beschadigt werden kann.
A•~
Mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arn3t aux moments suivants, sinon Ia machine pourra se
mettre en marche si on enfonce accidentellement Ia pedale, et done causer des blessures.
~·
Ne toucher aucune des parties mobiles ni ne placer aucun objet contre Ia machine lors de Ia couture, sinon
on risquera de se blesser ou d'endommager Ia machine.
~-
Desconectar el interrupter principal en los siguientes casos, de lo contrario Ia maquina podria comenzar a
funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podria resultar en heridas.
• AI enhebrar Ia aguja
• AI cambiar Ia aguja o Ia bobina
• AI no usar Ia maquina y alejarse de ella dejandola sin cuidado
A· No tocar ninguna de las piezas m6viles o colocar ningun objeto sobre Ia maquina al coser, pues podria re-
sultar en heridas o Ia maquina pod ria resultar daiiada.
A CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATEN CION
Turn off the power switch before removing or inserting the bobbin case, otherwise the machine may oper-
~· ate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
• Schalten Sie den Netzschalter der Maschine vor dem Entfernen oder Einsetzen einer Spulenkapsel aus, weil
die Maschine durch Drucken des Pedals unabsichtlich in Gang gesetzt werden kann und Verletzungen ent-
stehen konnen.
• Mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arret avant de deposer ou d'inserer Ia boite a canette, si-
non Ia machine pourra se mettre en marche si on enfonce accidentellement Ia pedale, et done causer des
blessures.
• Desconectar el interrupter principal antes de sacar o instalar Ia caja de Ia bobina, de lo contrario Ia maquina
podria comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que pod ria resultar en heridas.
III Adjusting the presser foot pressure 00 Reglage de Ia pression du pied presseur
III Einstellen des StoffdruckerfuBdrucks 00 Ajuste de Ia presion del prensatelas
Correct stitches I richtige Naht I Points corrects I Puntadas correctas
:x::==x=:::::x==::x::=x:=::::::::x= .--- Upper thread I Oberfaden I Fil superieur I Hilo superior
A CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
~·
Maintenance and inspection of the sewing ma- Turn off the power switch and disconnect the
chine should only be carried out by qualified power cord from the wall out~et at the follow-
personnel. ing times, otherwise the machine may operate
if the treadle is pressed by mistake, which
Ask your Brother dealer or a qualified electri- could result in injury.
cian to carry out any maintenance and inspec-
tion of the electrical system. • When carrying out inspection, adjustment
and maintenance
If any safety devices have been removed, be • When replacing consumable parts such as
absolutely sure to re-install them to their origi- the rotary hook
nal positions and check that they operate cor-
rectly before using the machine. A. •
-
If the power switch needs to be left on when
carrying out some adjustment, be extremely
careful to observe all safety precautions.
~·
Kontrollieren Sie vor der lnbetriebnahme die Falls der Netzschalter fur gewisse Einstellun-
Sicherheitsvorrichtungen auf richtige Funktion. gen eingeschaltet sein muB, mussen Sie mit
groBter Sorgfalt, unter strenger Beachtung der
Sicherheitshi nweise vorgehen.
• ®
1. Loosen the nut e of the adjustment screw 8, and then
turn the adjustment screw e
sure applied to the presser foot.
so that there is no pres-
* Die Standardhohe des Stoffdruckerfusses f) betragt 6 mm, wenn er mit dem StoffdruckerfuBheber 0 angehoben wird.
1. Losen Sie die Mutter eder Schraube 8 und drehen Sie die Schraube 8, so daB kein Druck auf den StoffdruckerfuB
ausgeubt wird.
Hinweis: Die Schraube 0 dart nicht zu stark gelost werden, so daB die Lange ® mehr als 49 mm betragt, weil sich
sonst die Stoffdruckerstange 0 von der Stoffdruckerfederfuhrung Iosen kann.
2. Stellen Sie den StoffdruckerfuBheber 0 hoch, urn den StoffdruckerfuB 8 anzuheben.
3. Entfernen Sie die Olkappe e.
4. Losen Sie die Schraube 8 und stellen Sie die Stoffdruckerstange 0 so ein, daB die StoffdruckerfuBhohe 6 mm betragt.
5. Ziehen Sie die Schraube 0 fest.
e
6. Bringen Sie die Olkappe wieder an.
7. Stellen Sie den StoffdruckerfuBdruck mit der Schraube 8 ein und ziehen Sie die Mutter e
fest. (Siehe Abschnitt ''[Z]
Einstellen des StoffdruckerfuBdrucks" auf Seite 27.)
* La hauteur normale du pied presseur f) est de 6 mm Jorsque Ie pied presseur f) est releve au moyen du releveur 0 de
barre de pied presseur.
1. Desserrer l'ecrou e de Ia vis de reglage 8, puis tourner Ia vis de reglage 8 de maniere qu'aucune pression ne soit ap-
pliquee sur Je pied presseur.
Remarque: Ne pas desserrer Ia vis de reglage 8 au point que Ia longueur® depasse 49 mm. Si Ia vis de reglage 8 est
desserree au-deJa de ce point, Ia barre de pied presseur 0 se separera du guide du ressort de pied pres-
seur.
2. Soulever le releveur 0 de barre de pied presseur. Le pied presseur f) s'elevera aussi.
3. Retirer Ie bouchon d'huile e.
4. Desserrer le boulon 0 puis elever ou abaisser Ia barre de pied presseur 0 jusqu'a ce que le pied presseur soit situe a Ia
hauteur normale de 6 mm.
5. Serrer le boulon G.
6. e
Remettre le bouchon d'huile en place.
7. Regier Ia pression du pied presseur a l'aide de Ia vis de reglage 8, puis serrer l'ecrou e.
(Se reporter a Ia section "00
Reglage de Ia pression du pied presseur" a Ia page 27.)
* La altura normal del prensatelas f) es 6 mm cuando el prensatelas f) se levanta mediante el levantador de Ia barra del
prensatelas 0.
1. Aflojar Ia tuerca e del tornillo de ajuste 8, y luego girar el tornillo de ajuste 8 de manera de no aplicar presion at pren-
satelas.
Nota: No aflojar el tornillo de ajuste G demasiado como para que el largo ® sea mayor de 49 mm. Si se afloja el torni-
llo de ajuste 8 demasiado, Ia barra del prensatelas 0 se separara de Ia guia del resorte del prensatelas.
2. Levantar ellevantador de Ia barra del prensatelas 0. El prensatelas f) tambien se Ievantara.
3. Quitar Ia tapa de aceite e.
4. Aflojar el perno 0 y Juego mover Ia barra del prensatelas 0 hacia arriba o abajo hasta que el prensatelas se encuentre
a Ia altura estandar de 6 mm.
5. Apretar el perno G.
6. Volver a colocar Ia tapa de aceite e.
7. Ajustar Ia presion del prensatelas usando el tormuo de ajuste 8, y luego apretar Ia tuerca e.
(Consultar Ia seccion "[Z]
Ajuste de Ia presion del prensatelas" en Ia pagina 27.)
'f
Standardeinstellung
fi:::Ti Normale~
~ Estandar ~
I ~ ~
~
~
/
~~~
~
Reference lines
Bezugslinien {
Lignes de reference
Lineas de referencia
DB X 1 DA X 1
OP x 5
* Reference line®, which is the second line from the bottom of the needle bar 0 (fourth line from the bottom when
using a DA X 1 needle) should be aligned with the lower edge of the needle bar bush (D) e
as shown in the illustration
when the needle bar 0 is at its lowest position.
1. Turn the machine pulley to set the needle bar 0 to its lowest position.
2. Remove the oil cap e.
3. Loosen the screw 0 and then move the needle bar 0 up or down to adjust its position.
4. Securely tighten the screw 0.
5. Replace the oil cap Q.
* *Die Bezugslinie ®, d.h. die zweite Linie von der Unterseite der Nadelstange 0 (oder die vierte Linie von unten bei Ver-
wendung der Nadel DA x 1) muB in der untersten Position der Nadelstange 0 auf die untere Kante der Nadelstangen-
buchse (D) 8 ausgerichtet sein, wie in der Abbildung gezeigt.
1. Stellen Sie die Nadelstange 0 durch Drehen der Riemenscheibe in die unterste Position.
2. Entfernen Sie die Qlkappe e.
3. Losen Sie die Schraube 0 und stellen Sie die Nadelstange 0 nach untenoder nach eben.
4. Ziehen Sie die Schraube 0 wieder fest.
5. e
Bringen Sie die Olkappe Wieder an.
* La ligne de reference ®, qui est Ia seconde ligne apartir du bas de Ia barre aaiguille 0 (quatrieme ligne a partir du bas
a
si on utilise une aiguille DA X 1), doit etre alignee avec le bard inferieur de Ia hague de Ia barre aiguille (D)e com me
a a
ir:dique sur l'illustration, lorsque Ia barre aiguille 0 est sa position Ia plus basse.
1. a
Tourner Ia poulie de machine de maniere a amener Ia barre aaiguille 0 sa position Ia plus basse.
2. Retirer le bouchon d'huile e.
3. a
Desserrer Ia vis 0 puis relever ou abaisser Ia barre aiguille 0 pour regler sa position.
4. Bien serrer Ia vis 0.
5. Remettre le bouchon d'huile e
en place.
* La Hnea de referenda ®, que es Ia segunda Hnea desde Ia parte de abajo de Ia barra de aguja 0 (cuarta Hnea desde Ia
parte de abajo usando una aguja DA x 1) debe estar alineada con el borde inferior del casquillo de barra de aguja (Dj
8 tal como se indica en Ia figura cuando Ia barra de aguja 0 se encuentra en su posicion mas baja.
1. Girar Ia polea de Ia maquina para colocar Ia barra de aguja 0 en su posicion mas baja.
2. Ouitar Ia tapa de aceite e.
3. Aflojar el tornillo 0 y luego mover Ia barra de aguja 0 hacia arriba o abajo para ajustar su posicion.
4. Apretar fuertemente el tornillo 0.
5. Volver a colocar Ia tapa de aceite e.
0.05 mm
Reference lines
I
Bezugslinien {
Lignes de reference
Lineas de referencia
DB X 1 DA X 1
DP x 5
* The tip of the rotary hook E) should be aligned with the center of the needle 0 when the needle bar 0 moves up from
its lowest position to the position where reference line @, which is the line at the bottom of the needle bar 0 (third line
from the bottom when using a DA x 1 needle), is aligned with the lower edge of the needle bar bush (D) 8 as shown in
the illustration.
1. Turn the machine pulley to raise the needle bar 0 from its lowest position until reference line@ is aligned with the
lower edge of the needle bar bush (D) f) as shown in the illustration.
(The needle should rise by 1.8 mm and the distance from the needle hole to the tip of the rotary hook should be 0- 0.5
mm.)
2. Loosen the set screws 0, and then align the tip of the rotary hook E) with the center of the needle 0.
* The distance between the tip of the rotary hook E) and the needle 0 should be approximately 0.05 mm.
3. Securely tighten the set screws 0.
* Die Greiferspitze E) muB auf die Nadelmitte 0 ausgerichtet sein, wenn die Nadelstange 0 von der untersten Position in
die Position, in der die Bezugslinie @, d.h. die unterste Linie der Nadelstange O(dritte Linie von unten bei Verwendung
einer Nadel DA x 1) auf die untere Kante der Nadelstangenbuchse (D) 8 ausgerichtet ist, wie in der Abbildung gezeigt.
1. Heben Sie die Nadelstange 0 durch Drehen der Riemenscheibe von der untersten Position bis zur Position, in der die
Bezugslinie @ auf die untere Kante der Nadelstangenbuchse (D) f) ausgerichtet ist, wie in der Abbildung gezeigt.
(Die Nadelstange sollte sich urn 1,8 mm anheben und der Abstand vom Nadelohr zur Greiferspitze sollte 0 bis 0,05 mm
betragen.)
2. Losen Sie die Schrauben 0 und richten Sie die Greiferspitze E) auf die Nadelmitte 0 aus.
* e
Der Abstand zwischen der Greiferspitze E) und der Nadelmitte sollte ungefahr 0,05 mm betragen.
3. Ziehen Sie die Schrauben 0 wieder fest.
* L'extremite du crochet rotatif E) doit etre alignee avec le centre de l'aiguillee a
lorsque Ia barre aiguille 0 s'eleve de sa
a
position Ia plus basse Ia position a laquelle Ia ligne de reference @, qui est Ia ligne situee en bas de Ia barre a aiguille
0 (troisieme ligne a partir du bas si on utilise une aiguille DA x 1), est alignee avec le bord inferieur de Ia bague de Ia
barre a aiguille (D) 8 com me indique sur !'illustration.
a a
1. Tourner Ia poulie de machine de maniere elever Ia barre aiguille 0 de sa position Ia plus basse jusqu'a ce que Ia
a
ligne de reference @ soit alignee avec le bord inferieur de Ia bague de Ia barre aiguille (D) 8 comme indique sur !'il-
lustration.
(L'aiguille doit s'elever de 1,8 mm et Ia distance entre le trou de l'aiguille et l'extremite du crochet rotatif doit etre de 0-
0,5mm.)
2. Desserrer les vis de fixation 0, puis aligner l'extremite du crochet rotatif E) avec le centre de l'aiguille e.
*3. Bien serrer les vis de fixation 0.
La distance entre l'extremite du crochet rotatif E) et l'aiguilleedoit etre d'environ 0,05 mm.
* La punta de Ia lanzadera E) debe estar alineada con el centro de Ia aguja 0 cuando Ia barra de aguja 0 se mueve hacia
arriba desde su posicion mas baja a Ia posicion donde Ia linea de referenda @, que es Ia linea en Ia parte de abajo de Ia
barra de aguja 0 (tercera linea desde Ia parte de abajo cuando se usa una aguja DA x 1), esta alineada con el borde in-
ferior del casquillo de barra de aguja (D) 8 tal como se indica en Ia figura.
1. Girar Ia polea de Ia maquina para levantar Ia barra de aguja 0 desde su posicion mas baja hasta que Ia linea de referen-
cia @ quede alineada con el borde inferior del casquillo de barra de aguja (D) 8 tal como se indica en Ia figura.
(La aguja se debe levantar 1,8 mm y Ia distancia desde el orificio de Ia aguja hasta Ia punta de Ia lanzadera debe ser 0 -
0,5 mm.)
2. Aflojar los tornillos de ajuste 0, y luego ali near Ia punta de Ia lanzadera E) con el centro de Ia aguja e.
* La distancia entre Ia punta de Ia lanzadera E) y Ia aguja e debe ser aproximadamente 0,05 mm.
3. Apretar fuertemente los tornillos de ajuste 0.
* Die Standardposition der Fadenspannungsfeder 0 betragt 6 bis 8 mm uberhalb der Fadenfl.ihrung E) bei abgesenktem
StoffdruckerfuB f.).
1. Senken Sie den StoffdruckerfuB f) ab.
i. Losen Sie die Schraube e.
3. Drehen Sie die Fadenspannungshalterung 0, urn die Federposition einzustellen.
e
4. Ziehen Sie die Schraube Wieder fest.
0.245 - 0.343 N
(25- 35 g)
* La posicion estimdar del resorte del tirahilos 0 es 6 - 8 mm encima de Ia superficie del guiahilos e cuando el prensate-
e
las esta abajo.
1. Bajar el prensatelas 8.
2. Aflojar el tornillo de ajuste 0.
3. Girar Ia mensula de tension de tension del hilo 0 para ajustar Ia posicion del resorte.
4. Apretar fuertemente el tornillo de ajuste 0.
0.245 - 0.343 N
(25- 35 g)
* La tension estandar del resorte de tension del hilo 0 es 0,245 - 0,343 N (25 - 35 g).
1. Empujar el hilo de aguja con un dedo hasta que quede un poco mas arriba que Ia mensula de tension del hilo 0 y de
manera que el hilo superior no se salga.
2. Tirar el hilo superior hacia abajo hasta que el resorte de tension del hilo 0 quede a Ia misma altura que Ia base del
guiahilos E), y luego medir Ia tension del resorte de tension del hilo 0.
3. lnsertar un destornillador en Ia ranura del esparrago de tension del hilo 0, y girar el destornillador para ajustar Ia ten-
sion del resorte de tension del hilo 0.
Nota: Si se usa un medidor de tension G (en venta por separado) para medir Ia tension, calcular Ia tension para el hilo
superior.
0.5 mm
Needle up position
Hochgestellte Nadel
l
Reference
line
Referenz-
linie
* The synchronizer consists of two elements which are used to detect the need le position. One of these elements is used
to control the needle down signal and the thread trimmer signal.
* When the power is on and the machine is stopped in the needle down posi tion, there should be an 18 to 22 mm gap be-
tween the needle plate top and bottom edge of the need le set screw. When the machine is stopped in the needle up
position and the pull ey reference line is aligned with the belt cover reference line, there should be a 10 to 12 mm gap
between the needle plate top and needle tip with thin, medium, or thick material, and a 10 to 14 mm gap wi th th ick ma-
terial.
If adjustment is necessary, refer to the procedure below.
* Before maki ng any adjustments, be sure to turn the power oH.
* Der Synchronisator besteht aus zwei Elementen, we lche d ie Nadelposition erfassen. Ein El ement ist fUr das Ausli:isen
der Sig nale zum Absenken der Nadel und zum Abschneiden des Fadens.
* Bei eingeschalteter stillstehender Maschine mug bei heruntergestellter Nadel der Abstand zwischen der Stich platte und
der Nadelbefestigungsschraube 18 bis 22 mm betragen. Wenn die Nadel hochgestellt ist und d ie Riemenscheiben-Be-
zugslinie auf die Markieru ng der Riemenabdecku ng ausgerichtet ist, mug der Abstand zwischen der Stichplatte u nd der
Nad elspitze 10 bis 12 mm bei di.innem, mitteldickem und dickem Niihgut, und 10 bis 14 mm bei dickem Nii hgut betra-
gen.
Fur die Einstellung wird auf die nachstehenden Anweisungen verwiesen.
* Zum Einstellen mug die Stromzufuhr ausgeschaltet werden.
1tl Signale zum Herunterstellen der Nadel und fi.ir den Fadenabschneider
Der Synchronisator w ird im Herstellungswerk eingestellt. Bei abgenommener Riem enscheibe darf der Synchronisator
nicht entfernt werden. Wenn d ie Riemenscheibe angebracht wird, mug zwischen der Scheibe und dem Synchronisator
ein Abstand von 0,5 mm vorhanden sein.
* Die untere Nadelstopposition nicht einstellen.
0.5 mm
Ugne de
repere
Linea de
)
referencia
* Le synchroniseur se compose de deux elements qui ont pour fonction de detecter Ia position de l'aiguille. Un de ces
elements sert adetecter le signal de descente de l'aiguille, I' autre adetecter le signal du coupe-til.
* Lorsque Ia machine est alimentee en electricite et arretee avec l'aiguille en position de descente, Ia distance entre Ia
plaque a aiguille et le bord inferieur de Ia vis de reglag e de l'aiguille dev rait etre de 18 a 22 mm. Lorsque Ia machine est
arretee avec l'aiguille en position relevee, et lorsque Ia ligne de reference de Ia poulie est alig nee avec Ia ligne de rete-
renee du couvercle de courroie, Ia distance entre le haut de Ia plaque a aiguille et Ia pointe de l'aiguille devrait etre de
10 a 12 mm pour des tissus de faible epaisseur, d'epaisseur moyenne ou de grosse epaisseur, et de 10 a 14 mm pour
des tissus de grosse epaisseur seul ement.
S'il est necessaire de regler cette distance, proceder com me indique ci -dessous.
* Avant de commencer un reglage, ne pas oublier de couper I' alimentation electrique a Ia machine.
* El sincronizador consiste de dos elementos se usan para detectar Ia posicion de Ia aguja. Uno de estos elementos se
utiliza para controlar Ia senal de aguja baja y Ia senal del cortahilos.
* Cuando Ia corriente esta conectada y se detiene Ia maquina en Ia posicion de aguja baja, deberia haber una distancia de
18 a 22 mm entre Ia parte superior de Ia placa de Ia aguja y el borde inferior del torni llo de fijacion de Ia aguja. Cuando
se para Ia maquina en Ia posicion de aguja levan tada y Ia linea de referencia de Ia polea quede alineada con Ia linea de
referencia de Ia cubierta de Ia correa, deberia haber una distancia de 10 a 12 mm en tre Ia parte superior de Ia placa de
aguja y Ia punta de Ia aguja co n tejidos de grosor mediano, y una distancia de 10 a 14 mm con tejido grueso.
Si fuera necesario realizar un ajuste, consultar los procedimientos que se describen a continuacion.
* Antes de realizar cualquier ajuste desconectar Ia corriente.
••
* Be sure to disconnect the power source before attempting replacement of the knives.
Fixed knife replacement
1. Tilt back the sewing machine head.
2. Remove the screw 0, and then remove the shuttle stopper 8.
3. Remove the flat-head screw E), and then remove the fixed knife G.
o If the fixed knife has lost its sharpness, use an oil stone to sharpen it, as shown in Fig. A.
*Cambia
Hay que desconectar sin falta Ia corriente de Ia maquina antes de realizar el cambio de las cuchillas.
de Ia cuchilla estacionaria
1. lnclinar hacia atras Ia cabeza de Ia maquina de coser.
2. Guitar el tornillo 0 y luego quitar el tope de Ia lanzadera e.
3. Guitar el tornillo de cabeza plana 8 y luego, desmontar Ia cuchilla estacionaria e.
o Si Ia cuchilla estacionaria ha perdido su filo, utilizar una piedra de aceite para afilarla, tal como aparece en Ia Fig. A.
[[J Adjusting the upper shaft and rotary hook lubrication amount
[[J Einstellen der Schmierung der oberen Welle und des Drehgreifers
[[J Reglage de Ia quantite de lubrification de I'arbre superieur et du crochet rotatif
liD Ajuste de Ia lubricacion del eje superior y Ia lanzadera
---
More oil -~._ _ __.,_____ r-----+t--1-- Less oil
mehr 01 weniger 01
Plus d'huile Moins d'huile
Mas aceite Menos aceite
More oil
mehr OJ
* Remove the face plate, and then turn the arm shaft oil control screw 0 to adjust the flow of lubrication oil. Tilt the ma-
chine head, and turn the rotary hook oil control screw e to adjust the oil flow to the rotary hook.
* Urn die erforderliche Menge 01 fUr die Schmierung der Fuhrungswelle einzustellen, die Vorderplatte abnehmen und die
Regulierschraube 0 drehen. Urn die erforderliche Menge 01 fur den Greifer einzustellen, das Maschinenoberteil umkip-
pen und die Regulierschraube e drehen.
* Enlever Ia plaque avant. Tourner Ia vis 0 de reglage d'huile de I'axe du bras afin de regler le debit de l'huile de lubrifica-
tion.lncliner Ia tete de Ia machine. Tourner Ia vise de reglage d'huile du crochet rotatif afin de regler le debit d'huile au
crochet rotatif.
* Sacar Ia placa delantera hacienda luego girar el tornillo de control del aceite del eje del brazo 0 para regular debida-
mente el flujo del aceite lubricante. lnclinar Ia parte de arriba de Ia maquina y hacer girar el tornillo de control del aceite
del cangrejo e para regular debidamente el flujo de aceite hacia el mismo.
From the library of: Superior- 39 Sewing
- Machine & Supply LLC 8737MK ill
CLEANING NETIOYAGE
REINIGUNG LllVIPIEZA
The following cleaning operations should be carried out each day in order to maintain the performance of this machine
and to ensure a long service life.
Fur eine hohe Nahmaschinenleistung und eine lange Lebensdauer muB die Nahmaschine taglich wie folgt gereinigt war-
den.
Les operations de nettoyage suivantes doivent etre effectuees tousles jours afin de maintenir cette machine en bon etat
demarche et d'assurer sa longue duree de vie.
Los siguientes procedimientos de limpieza se deben realizar todos los dias para mantener el rendimiento correcto de Ia
maquina y asegurar una vida util prolongada. .
A CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATEN CION
Turn off the power switch before carrying out cleaning, otherwise the machine may operate if the treadle is
pressed by mistake, which could result in injury.
Be sure to wear protective goggles and gloves when handling the lubricating oil, so that no oil gets into your
eyes or onto your skin, otherwise inflammation can result
Furthermore, do not drink the oil under any circumstances, as it can cause vomiting and diarrhoea.
Keep the oil out of the reach of children.
Schalten Sie zum Reinigen immer den Netzschalter aus. Es besteht Verletzungsgefahr, wenn die Nahmaschi-
ne durch unbeabsichtigtes Betatigen des Pedals in Gang gesetzt wird.
Tragen Sie zur Handhabung von Schmierol eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe. Falls 01 in die Augen
oder auf die Haut gelangt, konnen sich diese Stellen entzt1nden. Bei irrtt1mlicher Einnahme von 01 kann Er-
brechen und Durchfall auftreten.
Bewahren Sie das 01 nicht in Reichweite von Kindern auf.
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur Ia position d'arret avant d'entreprendre les travaux de nettoyage. La
machine risquera de se mettre en marche si on relache Ia pedale par erreur, et on risquera alors de se bles-
ser.
a
(9" Veiller mettre des lunettes et des gants de protection lors de Ia manipulation d'huile lubrifiante, afin de
preserver les yeux et Ia peau de tout contact avec l'huile, et d'eviter tout risque d'inflammation.
a
De plus, !'ingestion de l'huile est proscrire absolument, car elle pourrait causer des vomissements et des
diarrheas.
Ranger l'huile hors de portae des enfants.
Desconectar el interrupter principal antes de comenzar cualquier trabajo de limpieza. La maquina podria co-
menzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podria resultar en heridas.
Asegurarse de usar anteojos de seguridad y guantes al manipular aceites lubricantes, de manera que el
aceite lubricants no salpique en ojos o Ia piel, de lo contrario podrian resultar inflamados.
Ademas, bajo ningun concepto se debe beber aceite lubricants pues podria ocasionar v6mitos y diarrea.
Mantener el aceite lubricants lejos del alcance de los ninos.
5. Drehen Sie die Riemenscheibe Iangsam und kontrollieren Sie, ob sich die Nadel in der Mitte des Stichplattenlochs f)
absenkt.
*Falls sich die Nadel nicht in der Lochmitte bewegt:
• Kontrollieren, Sie, ob die Nadel nicht verbogen ist.
• Losen Sie die Schrauben 0 und befestigen Sie die Stichplatte f) nochmals.
6. Heben Sie die Nadel durch Drehen der Riemenscheibe Gber die Stichplatte f) an und kontrollieren Sie, ob die Nadel-
spitze nicht stumpf ist.
5. Tourner lentement Ia poulie de machine et verifier que l'aiguille s'abaisse bien atravers le centre du trou de Ia plaque a
aiguillef).
* a
Si l'aiguille ne passe pas travers le centre:
• Verifier si l'aiguille n'est pas tordue.
• Desserrer les deux vis 0 puis repositionner Ia plaque a aiguille f).
a
6. Tourner Ia poulie de machine pour elever l'aiguille au-dessus de Ia plaque aiguille f), puis verifier si l'extremite de
l'aiguille n'est pas emousse.
5. Girar Ia polea de Ia maquina lentamente y verificar que Ia aguja baja por el centro del orificio en Ia placa de aguja f).
*Si Ia aguja no pasa por el centro:
• Verificar que Ia aguja no este torcida.
• Aflojar los des tornillos 0 y luego centrar Ia placa de aguja f).
6. Girar Ia polea de Ia maquina para levantar Ia aguja encima de Ia placa de aguja f), y luego verificar que Ia punta de Ia
aguja no esta datiada.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-41- B737MKill
7. Tilt back the machine head.
8. Remove the bobbin case e.
9. Wipe off any dust from the rotary hook 0 with a soft
cloth, and check that there is no damage to the rotary
hook0.
e
10 .Remove the bobbin from the bobbin case and clean
the bobbin case ewith a cloth.
11. Insert the bobbin into the bobbin case e,and then
place the bobbin case e back into the machine.
7. Schwenken Sie das Maschinenoberteil nach hinten.
8. Entfernen Sie die Spulenkapsel e.
9. Entfernen Sie den Staub mit einem weichen Tuch vom
Greifer 0 und kontrollieren Sie, ob der Greifer 0 nicht
beschadigt ist.
10. Nehmen Sie die Spule aus der Spulenkapsel und rei- e
nigen Sie die Spulenkapsel e mit einem weichen Tuch.
11. Setzen Sie die Spule Wieder in die Spulenkapsel ein e
und setzen Sie die Spulenkapsel e in die Maschine ein.
Problem
L __ _ _ _ _ _ _ _P_o_s_s_ib_l_e_c_a_u_se--------~~~~ ____________ R_e_m_e_d_y------------~~-Pa_g_e~~
The needle is installed incorrectly. Install the needle correctly.
The thread thickness does not match the Use a needle that is suitable for the thread.
needle size.
The needle is of the wrong type. Use the correct type of needle.
The needle is touching the needle plate. Re-seat the needle plate.
~ 1/1
The thread take-up lever is not at its highest Set the thread take-up lever to the highest
position at the sewing start position at the sewing start.
~
The thread end is too short for the needle Approx. 50 mm of thread should be coming
21
The thread comes hole when threading the upper thread. out of the needle hole.
out of the needle 1-
hole at the sewing
start.
H The pretension is too strong. Adjust the pretension. 27
r-J The thread has been threaded incorrectly. Thread the thread correctly. 21
y
The thread is caught on something in the
thread path.
1-
• Uncatch the thread.
• If the thread is twisted too strongly, re-
place the thread.
I
The. threads are rubbing together while
sewmg.
If the thread is twisted too strongly, replace
the thread.
1/1
• The upper thread tension is too strong.
- • The upper thread tension is too weak. 1- Adjust the thread tension. 26
• The lower thread tension is too strong.
··-
H The needle hole is too small for the thread. Use a needle that is suitable for the thread.
1/
y The needle is of the wrong type. Use the correct type of needle.
/
From the library of: Superior Sewing
-44- Machine & Supply LLC B737MK ID (English)
Problem
~--------P_o_s_s_ib_l_e_c_a_u_se________~ll~ ____________ R_e_m_e_d_v____________ ~I_P_as_e~~
The lower thread tension is too strong. Decrease the thread tension.
The lower thread The bobbin is not turning smoothly. Replace the bobbin or the bobbin case.
breaks.
Too much thread is wound around the bob- Do not wind 6n more than 80% of the bob-
bin. bin capacity.
The presser foot pressure is too weak. Increase the presser foot pressure.
~
The bobbin is spinning and the length of
the lower thread coming out of the bobbin Replace the bobbin winding prevention
r-
case is too short to be pulled up during
- spring.
Skipped stitches thread trimming.
occur at the sewing 1--
start.
The upper and lower thread tensions are Loosen the upper and lower thread ten-
too s~rong. sions.
The presser foot pressure is too strong. Decrease the presser foot pressure.
The seam is
puckered.
The needle tip is broken. Replace the needle.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply B737MKm
-45- LLC (English)
Problem
~--------P_o_s_s_ib_l_e_c_a_u_se--------~~~~____________R_e_m_e_d_v____________~IP_a_g_e~~
Neither the upper
nor lower threads The fixed and movable knife blades are :----
Replace the fixed and movable knives. 38
worn.
are being trimmed.
---1
t-
The needle is installed incorrectly. Install the needle correctly. 20
The thread wiper is touching the needle. Adjust the needle up stop position.
Thread wiper is not
wiping the thread.
Thread wiper is not operating. Turn on the thread wiper solenoid switch.
Storung
~----------U--rs_a_ch_e----------~' '~------------A-b_h_ilf_e ____________ ~ls_e_i_te~
Falsch montierte Nadel Die Nadel richtig montieren.
Fadenstarke entspricht nicht der Nadelgro- Eine fUr den Faden geeignete Nadel ver-
Be wenden.
Nadel beruhrt die Stich platte Die Stich platte neu einstellen.
Beim Einfadeln des Oberfadens ist der Fa- Am Nadelohr sollen etwa 50 mm Faden
den fur das Nadelohr zu kurz. vorstehen.
Am Nahbeginn
kommt der Faden
aus dem Nadelohr
Zu starke Vorspannung. Die Vorspannung einstellen.
Oberfadenbruch
wahrend dem r--
r--
H
Verfangener Faden -
• Den Faden losen.
• Bei zu stark verdrehtem Faden muB ein
neuer Faden verwendet warden.
v
Nahen
Fiiden reiben slch beim Niihen
Bei zu stark verdrehtem Faden muB ein
neuer Faden verwendet warden.
1/l
• Oberfadenspannung zu stark
- • Unterfadenspannng zu schwach r-- Die Fadenspannung einstellen. 26
• Unterfadenspannng zu stark
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-47-
Eine richtige Nadel verwenden.
Gebrochener Unter- Spule dreht sich ungleichmassig Die Spule oder die Spulenkapsel ersetzen.
faden
Am Nahbeginn tre-
ten ubersprungenen
Stiche auf.
r-
Die Spule dreht sich und der an der Spulen-
....--- kapel vorstehende Unterfaden ist zu kurz, r--- Die Aufwickelschutzfeder der Spule erset-
um beim Fadenabschneiden hochgezogen
zu warden.
zen.
1/
y Das an der Nadel vorstehende Fadenende
ist zu kurz.
Die Verspannung einstellen. 27
--1 Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt. Die Nadel richtig eingesetzt montieren. 20
~-
Der Oberfaden wird
I nicht abgeschnitten. Das bewegliche Messer kann den Oberfa-
den wegen ubersprungener Stiche arn - Die untere Nadelstopposiiton einstellen. 36
Nahende nicht greifen.
Der Unterfaden wird Das bewegliche oder das feststehende Das bewegliche oder das feststehende
nicht abgeschnitten. Messer ist stumpf. Messer P.rsetzen.
--
Die Ruckwartsnah-
stichlange ent- - Die Transporteurneigung einstellen. 31
Falsch eingestellte Transporteurneigung.
spricht der Normal-
stichlange nicht.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-49- B737MK ill (German)
RESOLUTION DES PROBLEMES
a
Si vous rencontrez un des problemas mentionnes ci-dessous, reportez-vous Ia colonne "Solution" pour vous aider re- a
soudre le problema.
* Si le problema persiste, ou si le problema que vous rencontrez n' est pas mentionne dans Ia liste ci-dessous, adressez-
a a
vous un concessionnaire Brother ou un technician qualifie.
Problema
~--------c_a_u_s_e_p_r_o_ba_b_l_e ________ _jl s_o_lu_t_io_n____________
L l_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ~IP_a_g_e~~
L'aiguille est mal installee. Installer correctement l'aiguille.
L'aiguille est cassee. Le type d'aiguille utilise n'est pas adequat. Utiliser un type d'aiguille adequat.
a
L'aiguille entre en contact avec Ia plaque aiguille. Repositionner Ia plaque a aiguille.
a
La boite canette n'est pas bien installee
Installer correctement Ia boite acanette.
sur le crochet rotatif.
Le tissu est excessivement tendu pendant Veiller a ne pas tendre excessivement le tis-
Ia couture. su.
L'extremite du fil est trop courte pour I' orifice II faut qu'environ 50 mm de fil sorte du trou
d'aiguille lorsqu'on enfile le fil superieur. d'aiguille.
Le fil sort par le trou
d'aiguille en debut
de couture.
La pretension est trop forte. Regier Ia pretension.
Le fil
couture.
..
supeneur
casse pendant Ia I--
I--
Le fil est coince par quelque chose dans le
passage du fil.
-
• Decoincer le fil.
• Si le fil est trop fortement tordu, rempla-
cer le fil.
v
H Les fils entrant en contact entre eux en
cours de couture. Si le fil est trop tordu, remplacer le fil.
1/!
• La tension du fil superieur est trop forte.
I-- • La tension du fil superieur est trop faible. - Regier Ia tension du fil. 26
• La tension du fil inferieur est trop forte.
H Le chas de l'aiguille est trop petit pour le fil. Utiliser une aiguille adaptee au fil.
/
H L'aiguille n'est pas d'un type adequat. Utiliser une aiguille de type adequat
/
From the library of: Superior Sewing
-50- Machine & Supply LLC B737MKm (French)
Problema
~--------c_a_u_s_e_p_r_o_ba_b_l_e________~ll~____________s_o_lu_t_io_n____________.I_Pa_g_e~~
La tension du til inferieur est trap forte. Diminuer Ia tension du fil.
La quantite de fil enroulee auteur de Ia ca- Ne pas enrouler plus de 80% de Ia capacite
nette est excessive. de Ia bobine.
La pression du pied presseur est trap faible. Augmenter Ia pression du pied presseur.
Les tensions des fils inferieur et superieur Diminuer les tensions des fils inferieur et
sont trap fortes. superieur.
La pression du pied presseur est trap forte. Diminuer Ia pression du pied presseur.
La couture est fron-
cee.
La pointe de l'aiguille est cassee. Remplacer l'aiguille.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
-51- B737MKm (French)
Problema ~--------c_a_u_s_e_p_ro_b_a_b_l_e________~, ~~------------s_o_lu_t_io_n____________~IP_a_g_e~'
Le fil superieur et le
Les lames des couteaux fixe et mobile sont - 38
fil interieur ne sont Remplacer les couteaux fixe et mobile.
usees.
pas coupes.
sup~rieur n'est ~
l Le fil
pas coupe.
.....__
Le couteau superieur ne saisit pas le fil su-
perieur car des points sont sautes en fin de
couture.
f-
Regier Ia position d'am3t inferieure de l'ai-
guille.
37
La longueur de point
arriere n'est pas
Reglage d'inclinaison de Ia griffe d'entrai- Regier l'inclinaison de Ia griffe d'entraine-
identique a
Ia lon-
nement incorrect.
- ment.
31
gueur de point nor-
mal.
Problema
~---------c_a_us_a p_ro_b_a_b_le--------~~
__ s_o_l_u_ci_o_n____________
L l_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ~IP_a_g_in~•l
La aguja esta mal colocada. Colocar bien Ia aguja.
El grosor del hilo no esta de acuerdo con el Usar una aguja que este de acuerdo al tipo
tamaiio de Ia aguja. de hilo.
--f I~
La palanca del tirahilos no se encuentra en su Ajustar Ia palanca del tirahilos en Ia posi-
posicion mas alta al comienzo de Ia costura. cion mas alta al comienzo de Ia costura.
El orificio de Ia aguja es demasiado pe- Usar una aguja que sel.l adecuada para el
queiio para el hilo. hilo.
La aguja noes del tipo correcto. Usar una aguja del tipo correcto.
El hilo inferior se La bobina no gira correctamente. Cambiar de bobina ode caja de bobina.
rompe.
Se saltan puntadas
al comienzo de Ia
costura.
-
-
La bobina gira y Ia longitud del hilo inferior
que sale de Ia bobina es demasiado corta
para ser tirada hacia arriba al cortar el hilo.
1--
Volver a colocar el resorte de prevencion de
bobinado.
v
--i El largo de hilo superior que permanece en
Ia aguja es demasiado corte.
Ajustar Ia tension preliminar. 27
La tension del hilo superior e inferior es de- Aflojar Ia tension de los hiles superior e in-
masiada. ferior.
La aguja es demasiado gruesa. Usar una aguja tan fina como sea posible.
no~
I El hilo superior
es cortado.
....___
La cuchilla movil no levanta el hilo superior
porque se saltan puntadas al final de Ia cos-
tura.
- Ajustar Ia posicion de parada inferior de Ia
aguja.
37
El largo de Ia punta-
da de alimentaci6n
hacia atras no es
igual a Ia longitud de
Ajuste de inclinacion de alimentador inco-
rrecto. - Ajustar Ia inclinaci6n del alimentador. 31
puntada de alimen-
tacion normal.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC