herd: difference between revisions
m updating {{t}}/{{t+}} |
m updating {{t}}/{{t+}} |
||
(47 intermediate revisions by 21 users not shown) | |||
Line 4: | Line 4: | ||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* |
* {{IPA|en|/hɜːd/|a=RP}} |
||
* |
* {{IPA|en|/hɚd/|a=GA}} |
||
* {{audio|en|En-us-herd.ogg| |
* {{audio|en|En-us-herd.ogg|a=US}} |
||
* {{rhymes|en|ɜː(ɹ)d|s=1}} |
* {{rhymes|en|ɜː(ɹ)d|s=1}} |
||
* {{homophones|en|heard}} |
* {{homophones|en|heard}} |
||
Line 12: | Line 12: | ||
===Etymology 1=== |
===Etymology 1=== |
||
From {{inh|en|enm|herde|id=herd}}, {{m|enm|heerde}}, {{m|enm|heorde}}, from {{inh|en|ang|hierd}}, {{m|ang|heord|t=herd, flock; keeping, care, custody}}, from {{inh|en|gmw-pro|*herdu}}, from {{inh|en|gem-pro|*herdō|t=herd}}, from {{der|en|ine-pro|*ḱerdʰ-|t=file, row, herd}}. Cognate with {{cog|de|Herde}}, {{cog|sv|hjord}}. Non-Germanic cognates include {{cog|sq|herdhe|t=nest}} and {{cog|sh|krdo}}. |
From {{inh|en|enm|herde|id=herd}}, {{m|enm|heerde}}, {{m|enm|heorde}}, from {{inh|en|ang|hierd}}, {{m|ang|heord|t=herd, flock; keeping, care, custody}}, from {{inh|en|gmw-pro|*herdu}}, from {{inh|en|gem-pro|*herdō|t=herd}}, from {{der|en|ine-pro|*ḱerdʰ-|t=file, row, herd}}. Cognate with {{cog|de|Herde}}, {{cog|da|hjord}}, {{cog|sv|hjord}}. Non-Germanic cognates include {{cog|sq|herdhe|t=nest}} and {{cog|sh|krdo}}. |
||
====Noun==== |
====Noun==== |
||
Line 18: | Line 18: | ||
# A number of domestic [[animal]]s assembled together under the watch or ownership of a keeper. {{defdate|from 11th c.}} |
# A number of domestic [[animal]]s assembled together under the watch or ownership of a keeper. {{defdate|from 11th c.}} |
||
#* '''1768''', [[w:Thomas Gray|Thomas Gray]], ''[[s:Elegy Written in a Country Churchyard|Elegy Written in a Country Churchyard]]'', |
|||
⚫ | |||
#: {{ux|en|a '''herd''' of cattle}} |
#: {{ux|en|a '''herd''' of cattle}} |
||
#: {{ux|en|a '''herd''' of sheep}} |
#: {{ux|en|a '''herd''' of sheep}} |
||
#: {{ux|en|a '''herd''' of goats}} |
#: {{ux|en|a '''herd''' of goats}} |
||
#* {{quote-text|en|year=1768|author=w:Thomas Gray|title=s:Elegy Written in a Country Churchyard |
|||
⚫ | |||
# Any collection of [[animal]]s gathered or travelling in a company. {{defdate|from 13th c.}} |
# Any collection of [[animal]]s gathered or travelling in a company. {{defdate|from 13th c.}} |
||
#* |
#* {{quote-journal|en|year=2007|author=J. Michael Fay|title=Ivory Wars: Last Stand in Zakouma|journal=National Geographic|month=March|section=47 |
||
|passage=Zakouma is the last place on Earth where you can see more than a thousand elephants on the move in a single, compact '''herd'''.}} |
|||
# {{lb|en|now|usually|pejorative}} A [[crowd]], a [[mass]] of people or things; a [[rabble]]. {{defdate|from 15th c.}} |
# {{lb|en|now|usually|pejorative}} A [[crowd]], a [[mass]] of people or things; a [[rabble]]. {{defdate|from 15th c.}} |
||
#* {{RQ:Dryden Absalom|page=15|passage=But far more numerous was the '''Herd''' of ſuch, / Who think too little, and who talk too much.}} |
#* {{RQ:Dryden Absalom|page=15|passage=But far more numerous was the '''Herd''' of ſuch, / Who think too little, and who talk too much.}} |
||
#* |
#* {{quote-journal|en|author=w:Samuel Taylor Coleridge|journal=Table Talk|date=8 June 1833 |
||
|passage=You can never interest the common '''herd''' in the abstract question.}} |
|||
#* |
#* {{quote-text|en|year=2001|author=Jonathan Franzen|title=The Corrections |
||
|passage=There were '''herds''' of leather sofas and enough computers to ensure that no prospective matriculant or visiting parent could enter a room and not see at least one available keyboard, not even in the dining hall or field house.}} |
|||
=====Hyponyms===== |
=====Hyponyms===== |
||
Line 37: | Line 37: | ||
=====Derived terms===== |
=====Derived terms===== |
||
{{der3|en|herd immunity|herd instinct|bot herd|herd behaviour|herd boar|herd cats|herd path|put the herd on someone|share herd|share-herd|thundering herd problem|herd mentality|herdlike|thin the herd}} |
|||
* {{l|en|herd immunity}} |
|||
* {{l|en|herd instinct}} |
|||
=====Translations===== |
=====Translations===== |
||
Line 44: | Line 43: | ||
* Albanian: {{t+|sq|tufë|f}}, {{t+|sq|grigjë|f}} |
* Albanian: {{t+|sq|tufë|f}}, {{t+|sq|grigjë|f}} |
||
* Arabic: {{t|ar|قَطِيع|m}} |
* Arabic: {{t|ar|قَطِيع|m}} |
||
*: Egyptian Arabic: {{t|arz|قطيع|m|tr= |
*: Egyptian Arabic: {{t|arz|قطيع|m|tr=ʔaṭīʕ}} |
||
* Armenian: {{t+|hy|երամակ}} {{qualifier|horses}}, {{t+|hy|հոտ}} |
* Armenian: {{t+|hy|երամակ}} {{qualifier|horses}}, {{t+|hy|հոտ}} |
||
* Azerbaijani: {{t+|az|sürü}} |
* Azerbaijani: {{t+|az|sürü}} |
||
* Bashkir: {{t|ba|көтөү}} |
* Bashkir: {{t|ba|көтөү}} |
||
* Basque: {{t|eu|multzo}} |
|||
* Belarusian: {{t|be|ста́да|n}}, {{t|be|чарада́|f}}, {{t|be|ста́так|m}}, {{t|be|ста́дак|m}} |
* Belarusian: {{t|be|ста́да|n}}, {{t|be|чарада́|f}}, {{t|be|ста́так|m}}, {{t|be|ста́дак|m}} |
||
* Bulgarian: {{t+|bg|ста́до|n}}, {{t|bg|черда́|f}} {{qualifier|dialectal}}, {{t|bg|чарда́|f}} {{qualifier|dialectal}} |
* Bulgarian: {{t+|bg|ста́до|n}}, {{t|bg|черда́|f}} {{qualifier|dialectal}}, {{t|bg|чарда́|f}} {{qualifier|dialectal}} |
||
Line 77: | Line 77: | ||
* Korean: {{t+|ko|무리}}, {{t+|ko|떼}}, {{t+|ko|군(群)}} |
* Korean: {{t+|ko|무리}}, {{t+|ko|떼}}, {{t+|ko|군(群)}} |
||
* Kurdish: |
* Kurdish: |
||
*: Northern Kurdish: {{t+|kmr|naxir}} |
*: Northern Kurdish: {{t+|kmr|naxir}}, {{t+|kmr|kerî|m}}, {{t+|kmr|celeb|m}} |
||
* Kyrgyz: {{t+|ky|үйүр}} |
* Kyrgyz: {{t+|ky|үйүр}} |
||
* Lao: {{t|lo|ຝູງ}} |
* Lao: {{t|lo|ຝູງ}} |
||
* Latin: {{t|la|grex|m}}, {{t+|la|agmen|n}} |
* Latin: {{t+|la|grex|m}}, {{t+|la|agmen|n}} |
||
* Latvian: {{t|lv|ganāmpulks|m}} |
* Latvian: {{t|lv|ganāmpulks|m}} |
||
* Macedonian: {{t|mk| |
* Macedonian: {{t|mk|ста́до|n}} |
||
⚫ | |||
* Manchu: {{t|mnc|ᠠᡩᡠᠨ}} |
* Manchu: {{t|mnc|ᠠᡩᡠᠨ}} |
||
* Maore Comorian: {{t|swb|ɓangwe|c5|c6}} |
* Maore Comorian: {{t|swb|ɓangwe|c5|c6}} |
||
* Maori: {{t|mi|kāhui}}, {{t|mi|māpu}}, {{t|mi|rāngai}}, {{t|mi|rāhui}}, {{t|mi|whakataka}}, {{t|mi|kāhui}}, {{t|mi|rāhui}}, {{t|mi|rāngai}} |
* Maori: {{t|mi|kāhui}}, {{t|mi|māpu}}, {{t|mi|rāngai}}, {{t|mi|rāhui}}, {{t|mi|whakataka}}, {{t|mi|kāhui}}, {{t|mi|rāhui}}, {{t|mi|rāngai}} |
||
⚫ | |||
* Mongolian: |
* Mongolian: |
||
*: Cyrillic: {{t+|mn|сүрэг}} |
*: Cyrillic: {{t+|mn|сүрэг}} |
||
⚫ | |||
* Ngazidja Comorian: {{t|zdj|ndzizi|c5|c6}} |
* Ngazidja Comorian: {{t|zdj|ndzizi|c5|c6}} |
||
* Norman: {{t|nrf|fliotchet|m}} |
* Norman: {{t|nrf|fliotchet|m}} |
||
* Norwegian: |
* Norwegian: |
||
*: Bokmål: {{t+|nb|hjord|m}} |
*: Bokmål: {{t+|nb|hjord|m}} |
||
* Occitan: {{t+|oc|ramat|m}} |
|||
* Old Church Slavonic: |
* Old Church Slavonic: |
||
*: Cyrillic: {{t|cu|стадо|n}}, {{t|cu|чрѣда|f}} |
*: Cyrillic: {{t|cu|стадо|n}}, {{t|cu|чрѣда|f}} |
||
Line 99: | Line 99: | ||
* Old East Slavic: {{t|orv|стадо|n}}, {{t|orv|череда|f}} |
* Old East Slavic: {{t|orv|стадо|n}}, {{t|orv|череда|f}} |
||
* Ossetian: {{t|os|дзуг}} |
* Ossetian: {{t|os|дзуг}} |
||
* Ottoman Turkish: {{t|ota|خرگله|tr=hergele}} {{qualifier|of wild equids}} |
|||
* Persian: {{t+|fa|گله|tr=gale}}, {{t+|fa|رمه|tr=rame}} |
* Persian: {{t+|fa|گله|tr=gale}}, {{t+|fa|رمه|tr=rame}} |
||
* Plautdietsch: {{t|pdt|Häad|f}} |
* Plautdietsch: {{t|pdt|Häad|f}} |
||
Line 135: | Line 136: | ||
* Finnish: {{t+|fi|lauma}} |
* Finnish: {{t+|fi|lauma}} |
||
* Georgian: {{t|ka|ნახირი}} |
* Georgian: {{t|ka|ნახირი}} |
||
{{trans-mid}} |
|||
* Hungarian: {{t+|hu|gulya}} |
* Hungarian: {{t+|hu|gulya}} |
||
* Khinalug: {{t|kjj|нихе́р}} |
* Khinalug: {{t|kjj|нихе́р}} |
||
Line 142: | Line 142: | ||
* Tsakhur: {{t|tkr|нехир|tr=neχir}} |
* Tsakhur: {{t|tkr|нехир|tr=neχir}} |
||
* Volapük: {{t|vo|bupajep}} |
* Volapük: {{t|vo|bupajep}} |
||
⚫ | |||
{{trans-top|horses assembled together under the watch or ownership of a keeper}} |
|||
* Esperanto: {{t|eo|ĉevalaro}} |
|||
* German: {{t+|de|Pferdeherde|f}} |
|||
* Hungarian: {{t+|hu|ménes}} |
|||
* Mongolian: {{t+|mn|агт}} |
|||
{{trans-bottom}} |
{{trans-bottom}} |
||
Line 148: | Line 155: | ||
* Esperanto: {{t|eo|porkaro}} |
* Esperanto: {{t|eo|porkaro}} |
||
* Finnish: {{t+|fi|lauma}} |
* Finnish: {{t+|fi|lauma}} |
||
{{trans-mid}} |
|||
* Hungarian: {{t+|hu|konda}} |
* Hungarian: {{t+|hu|konda}} |
||
* Middle English: {{t|enm|herde}} |
* Middle English: {{t|enm|herde}} |
||
* Portuguese: {{t+|pt|vara|f}} |
|||
{{trans-bottom}} |
{{trans-bottom}} |
||
Line 158: | Line 165: | ||
* Esperanto: {{t|eo|šafaro}} |
* Esperanto: {{t|eo|šafaro}} |
||
* Finnish: {{t+|fi|katras}}, {{t+|fi|lauma}} |
* Finnish: {{t+|fi|katras}}, {{t+|fi|lauma}} |
||
{{trans-mid}} |
|||
* Hungarian: {{t+|hu|nyáj}} |
* Hungarian: {{t+|hu|nyáj}} |
||
* Italian: {{t+|it|gregge|m}} |
* Italian: {{t+|it|gregge|m}} |
||
Line 174: | Line 180: | ||
* Basque: {{t-needed|eu}} |
* Basque: {{t-needed|eu}} |
||
* Belarusian: {{t|be|ста́так|m}}, {{t|be|чарада́|f}}, {{t|be|гурт|m}}, {{t|be|ста́да|n}}, {{t|be|табу́н|m}} |
* Belarusian: {{t|be|ста́так|m}}, {{t|be|чарада́|f}}, {{t|be|гурт|m}}, {{t|be|ста́да|n}}, {{t|be|табу́н|m}} |
||
* Bengali: {{t|bn|পশুপালক}}, {{t|bn|গোকুল}} |
* Bengali: {{t+|bn|পশুপালক}}, {{t+|bn|গোকুল}} |
||
* Bulgarian: {{t+|bg|ста́до|n}}, {{qualifier|horses}} {{t+|bg|табу́н|m}} |
* Bulgarian: {{t+|bg|ста́до|n}}, {{qualifier|horses}} {{t+|bg|табу́н|m}} |
||
* Burmese: {{t+|my|သိုးအုပ်}} |
* Burmese: {{t+|my|သိုးအုပ်}} |
||
* Catalan: {{t+|ca|ramat|m}} |
* Catalan: {{t+|ca|ramat|m}} |
||
* Chinese: |
* Chinese: |
||
*: Mandarin: {{t|cmn|獸 |
*: Mandarin: {{t|cmn|獸群|tr=shòuqún}}, {{t+|cmn|群|tr=qún}} |
||
* Coptic: {{t|cop|ⲁⲅⲉⲗⲏ}} |
* Coptic: {{t|cop|ⲁⲅⲉⲗⲏ}} |
||
* Czech: {{t+|cs|stádo|n}} |
* Czech: {{t+|cs|stádo|n}} |
||
Line 209: | Line 215: | ||
* Kyrgyz: {{t+|ky|үйүр}} |
* Kyrgyz: {{t+|ky|үйүр}} |
||
* Lao: {{t|lo|ຝູງ}}, {{t|lo|ຫມູ່}}, {{t|lo|ຍູຖະ}} |
* Lao: {{t|lo|ຝູງ}}, {{t|lo|ຫມູ່}}, {{t|lo|ຍູຖະ}} |
||
* Latin: {{t|la|armentum|n}}, {{t|la|grex|m}}, {{t+|la|agmen|n}} |
* Latin: {{t|la|armentum|n}}, {{t+|la|grex|m}}, {{t+|la|agmen|n}} |
||
* Latvian: {{t|lv|ganāmpulks|m}} |
* Latvian: {{t|lv|ganāmpulks|m}} |
||
{{trans-mid}} |
|||
* Lithuanian: {{t|lt|kaimenė|f}} |
* Lithuanian: {{t|lt|kaimenė|f}} |
||
* Luxembourgish: {{t|lb|Häerd|f}} |
* Luxembourgish: {{t|lb|Häerd|f}} |
||
Line 224: | Line 229: | ||
* Old English: {{t|ang|heord|f}} |
* Old English: {{t|ang|heord|f}} |
||
* Pashto: {{t+|ps|رمه|f|tr=ramá}} |
* Pashto: {{t+|ps|رمه|f|tr=ramá}} |
||
* Persian: {{t+|fa|رمه|tr=rame |
* Persian: {{t+|fa|رمه|tr=rame}}, {{t+|fa|گله|tr=galle}}, {{t+|fa|فسیله|tr=fasile}} |
||
* Polish: {{t+|pl|stado|n}} |
* Polish: {{t+|pl|stado|n}} |
||
* Portuguese: {{t+|pt|manada|f}} |
* Portuguese: {{t+|pt|manada|f}} |
||
Line 263: | Line 268: | ||
* Armenian: {{t+|hy|ամբոխ}} |
* Armenian: {{t+|hy|ամբոխ}} |
||
* Chinese: |
* Chinese: |
||
*: Mandarin: {{t+|cmn|群眾 |
*: Mandarin: {{t+|cmn|群眾|tr=qúnzhòng}} |
||
* Czech: {{t+|cs|stádo|n}} |
* Czech: {{t+|cs|stádo|n}} |
||
* Danish: {{t|da|hob|c}} |
* Danish: {{t|da|hob|c}} |
||
Line 272: | Line 277: | ||
* Italian: {{t+|it|masnada|f}}, {{t+|it|accozzaglia|f}}, {{t|it|accolita|f}}, {{t+|it|cricca|f}}, {{t+|it|ciurma|f}} |
* Italian: {{t+|it|masnada|f}}, {{t+|it|accozzaglia|f}}, {{t|it|accolita|f}}, {{t+|it|cricca|f}}, {{t+|it|ciurma|f}} |
||
* Japanese: {{t+|ja|群衆|tr=ぐんしゅう, gunshū|sc=Jpan}} |
* Japanese: {{t+|ja|群衆|tr=ぐんしゅう, gunshū|sc=Jpan}} |
||
⚫ | |||
{{trans-mid}} |
|||
⚫ | |||
* Norwegian: |
* Norwegian: |
||
*: Bokmål: {{t+|nb|horde|m}}, {{t+|nb|flokk|m}}, {{t+|nb|bøling|m}} |
*: Bokmål: {{t+|nb|horde|m}}, {{t+|nb|flokk|m}}, {{t+|nb|bøling|m}} |
||
Line 298: | Line 302: | ||
#: {{ux|en|He is employed to '''herd''' the goats.}} |
#: {{ux|en|He is employed to '''herd''' the goats.}} |
||
# {{lb|en|intransitive}} To associate; to ally oneself with, or place oneself among, a group or company. |
# {{lb|en|intransitive}} To associate; to ally oneself with, or place oneself among, a group or company. |
||
⚫ | |||
#: {{RQ:Addison Cato}} |
|||
⚫ | |||
#* {{RQ:Haggard She|passage="[W]hy, I say, oh stranger, dost thou think that I '''herd''' here with barbarians lower than the beasts?"}} |
#* {{RQ:Haggard She|passage="[W]hy, I say, oh stranger, dost thou think that I '''herd''' here with barbarians lower than the beasts?"}} |
||
# To move, or be moved, in a group. {{q|of both animals and people}} |
|||
#: {{ux|en|On alighting at the station, we were all '''herded''' over the footbridge and through a side exit.}} |
|||
=====Derived terms===== |
|||
* [[herd together]] |
|||
=====Translations===== |
=====Translations===== |
||
Line 310: | Line 318: | ||
* German: {{t+|de|hüten}} |
* German: {{t+|de|hüten}} |
||
* Italian: {{t+|it|radunare}} |
* Italian: {{t+|it|radunare}} |
||
* Macedonian: {{t|mk|у́шка}} {{qualifier|usually a donkey}} |
|||
{{trans-mid}} |
|||
* Maori: {{t|mi|whiu}} |
* Maori: {{t|mi|whiu}} |
||
* Portuguese: {{t|pt|[[arrebanhar]]-[[se]]}} |
* Portuguese: {{t|pt|[[arrebanhar]]-[[se]]}} |
||
Line 316: | Line 324: | ||
* Swedish: {{t+|sv|valla}} |
* Swedish: {{t+|sv|valla}} |
||
* Tocharian B: {{t|txb|kraup-}} |
* Tocharian B: {{t|txb|kraup-}} |
||
* Vietnamese: {{t+|vi|dồn}} |
|||
{{trans-bottom}} |
{{trans-bottom}} |
||
{{trans-top|tr: to unite or associate in a herd}} |
{{trans-top|tr: to unite or associate in a herd}} |
||
* Finnish: {{t|fi|[[koota]] [[yhteen]]}}, {{t+|fi|paimentaa}} |
* Finnish: {{t|fi|[[koota]] [[yhteen]]}}, {{t+|fi|paimentaa}} |
||
{{trans-mid}} |
|||
* Latin: {{t|la|gregō}} |
* Latin: {{t|la|gregō}} |
||
{{trans-bottom}} |
{{trans-bottom}} |
||
Line 326: | Line 334: | ||
{{trans-top|tr: to manage, care for or guard a herd}} |
{{trans-top|tr: to manage, care for or guard a herd}} |
||
* Finnish: {{t+|fi|paimentaa}} |
* Finnish: {{t+|fi|paimentaa}} |
||
* Macedonian: {{t|mk|чу́ва}}, {{t|mk|па́се}} |
|||
{{trans-mid}} |
|||
* Turkish: {{t+|tr|gütmek}} |
|||
{{trans-bottom}} |
{{trans-bottom}} |
||
Line 332: | Line 341: | ||
* Finnish: {{t+|fi|liittyä}} |
* Finnish: {{t+|fi|liittyä}} |
||
* Italian: {{t+|it|unirsi}} |
* Italian: {{t+|it|unirsi}} |
||
{{trans-mid}} |
|||
* Portuguese: {{t|pt|[[arrebanhar]]-[[se]]}} |
* Portuguese: {{t|pt|[[arrebanhar]]-[[se]]}} |
||
* Swedish: {{t+|sv|samla}} |
* Swedish: {{t+|sv|samla}} |
||
Line 343: | Line 351: | ||
{{en-noun}} |
{{en-noun}} |
||
# {{lb|en|now|rare}} Someone who [[keep]]s a group of domestic animals |
# {{lb|en|now|rare}} Someone who [[keep]]s a group of domestic animals. |
||
#: {{syn|en|herder|herdsman}} |
|||
#* |
#* {{quote-text|en|year=1902|author=John Buchan|title=The Outgoing of the Tide |
||
|passage=John Dodds, the '''herd''' who bode in the place, was standing at the door, and he looked to see who was on the road so late.}} |
|||
#* '''2000''', Alasdair Grey, ''The Book of Prefaces'', Bloomsbury 2002, page 38: |
|||
#* {{quote-text|en|year=2000|author=Alasdair Grey|title=The Book of Prefaces|page=38|publisher=Bloomsbury|year_published=2002 |
|||
|passage=Any talent which gives a good new thing to others is a miracle, but commentators have thought it extra miraculous that England's first known poet was an illiterate '''herd'''.}} |
|||
=====Derived terms===== |
=====Derived terms===== |
||
Line 389: | Line 398: | ||
* German: {{t+|de|Hirt|m}}, {{t+|de|Hirte|m}} |
* German: {{t+|de|Hirt|m}}, {{t+|de|Hirte|m}} |
||
* Hebrew: {{t+|he|רוֹעֶה|m|tr=ro'é}} |
* Hebrew: {{t+|he|רוֹעֶה|m|tr=ro'é}} |
||
{{trans-mid}} |
|||
* Hungarian: {{t+|hu|pásztor}} |
* Hungarian: {{t+|hu|pásztor}} |
||
* Icelandic: {{t+|is|hirðir|m}} |
* Icelandic: {{t+|is|hirðir|m}} |
||
* Latvian: {{t|lv|gans}} |
* Latvian: {{t|lv|gans}} |
||
* Macedonian: {{t|mk|па́стир|m}} |
|||
* Middle English: {{t|enm|herde}}, {{t|enm|herdeman}} |
* Middle English: {{t|enm|herde}}, {{t|enm|herdeman}} |
||
* Polish: {{t+|pl|pasterz|m}} |
* Polish: {{t+|pl|pasterz|m}} |
||
Line 404: | Line 413: | ||
* Basque: {{t-check|eu|saldo}} |
* Basque: {{t-check|eu|saldo}} |
||
* Romanian: {{t+check|ro|turmă|f}}, {{t+check|ro|cireadă|f}}, {{t+check|ro|cârd|n}} |
* Romanian: {{t+check|ro|turmă|f}}, {{t+check|ro|cireadă|f}}, {{t+check|ro|cârd|n}} |
||
{{trans-mid}} |
|||
* Serbo-Croatian: {{t+check|sh|stado|n}}, {{t+check|sh|krdo|n}} |
* Serbo-Croatian: {{t+check|sh|stado|n}}, {{t+check|sh|krdo|n}} |
||
* Slovak: {{t-check|sk|stádo|n}}, {{t-check|sk|črieda|f}} |
* Slovak: {{t-check|sk|stádo|n}}, {{t-check|sk|črieda|f}} |
||
Line 423: | Line 431: | ||
* Finnish: {{t+|fi|paimentaa}} |
* Finnish: {{t+|fi|paimentaa}} |
||
* Italian: {{t|it|imbrancare}} |
* Italian: {{t|it|imbrancare}} |
||
* Latvian: {{t|lv|ganīt}} |
* Latvian: {{t+|lv|ganīt}} |
||
{{trans-mid}} |
|||
* Mongolian: {{t+|mn|маллах|sc=Cyrl}} |
* Mongolian: {{t+|mn|маллах|sc=Cyrl}} |
||
* Portuguese: {{t+|pt|pastorear}} |
* Portuguese: {{t+|pt|pastorear}} |
||
Line 436: | Line 443: | ||
* Finnish: {{t+|fi|paimentaa}} |
* Finnish: {{t+|fi|paimentaa}} |
||
* Portuguese: {{t+|pt|arrebanhar}} |
* Portuguese: {{t+|pt|arrebanhar}} |
||
{{trans-mid}} |
|||
* Swedish: {{t+|sv|samla}} |
* Swedish: {{t+|sv|samla}} |
||
* Tuvan: {{t|tyv|кадарар}} |
* Tuvan: {{t|tyv|кадарар}} |
||
Line 451: | Line 457: | ||
[[Category:English collective nouns]] |
[[Category:English collective nouns]] |
||
[[Category:en:Collectives]] |
[[Category:en:Collectives]] |
||
---- |
|||
==Middle English== |
==Middle English== |
||
Line 476: | Line 480: | ||
# {{alt form|enm|hird|t=household|id=household}} |
# {{alt form|enm|hird|t=household|id=household}} |
||
---- |
|||
==Norwegian Bokmål== |
==Norwegian Bokmål== |
||
Line 484: | Line 486: | ||
{{head|nb|verb form}} |
{{head|nb|verb form}} |
||
# {{ |
# {{infl of|nb|herde||imp}} |
||
---- |
|||
==Norwegian Nynorsk== |
==Norwegian Nynorsk== |
||
Line 494: | Line 494: | ||
====Alternative forms==== |
====Alternative forms==== |
||
* {{ |
* {{alt|nn|hær|hør}} |
||
====Pronunciation==== |
====Pronunciation==== |
||
Line 508: | Line 508: | ||
====Alternative forms==== |
====Alternative forms==== |
||
* {{ |
* {{alt|nn|herda}} |
||
====Participle==== |
====Participle==== |
||
Line 518: | Line 518: | ||
* {{R:ND}} |
* {{R:ND}} |
||
* {{R:Aasen1850|Hær}} |
* {{R:Aasen1850|Hær}} |
||
---- |
|||
==Old High German== |
==Old High German== |
Revision as of 06:33, 14 June 2024
Englisch
Pronunciation
- (Received Pronunciation) IPA(key): /hɜːd/
- (General American) IPA(key): /hɚd/
Audio (US): (file) - Rhymes: -ɜː(ɹ)d
- Homophone: heard
Etymology 1
From Middle English herde, heerde, heorde, from Old English hierd, heord (“herd, flock; keeping, care, custody”), from Proto-West Germanic *herdu, from Proto-Germanic *herdō (“herd”), from Proto-Indo-European *ḱerdʰ- (“file, row, herd”). Cognate with German Herde, Danish hjord, Swedish hjord. Non-Germanic cognates include Albanian herdhe (“nest”) and Serbo-Croatian krdo.
Nomen
herd (plural herds)
- A number of domestic animals assembled together under the watch or ownership of a keeper. [from 11th c.]
- a herd of cattle
- a herd of sheep
- a herd of goats
- 1768, Thomas Gray, Elegy Written in a Country Churchyard:
- The lowing herd wind slowly o’er the lea.
- Any collection of animals gathered or travelling in a company. [from 13th c.]
- 2007 March, J. Michael Fay, “Ivory Wars: Last Stand in Zakouma”, in National Geographic, section 47:
- Zakouma is the last place on Earth where you can see more than a thousand elephants on the move in a single, compact herd.
- (now usually derogatory) A crowd, a mass of people or things; a rabble. [from 15th c.]
- 1681, [John Dryden], Absalom and Achitophel. A Poem. […], 3rd edition, London: […] J[acob] T[onson] and are to be sold by W. Davis […], published 1682, →OCLC, page 15:
- But far more numerous was the Herd of ſuch, / Who think too little, and who talk too much.
- 1833 June 8, Samuel Taylor Coleridge, Table Talk:
- You can never interest the common herd in the abstract question.
- 2001, Jonathan Franzen, The Corrections:
- There were herds of leather sofas and enough computers to ensure that no prospective matriculant or visiting parent could enter a room and not see at least one available keyboard, not even in the dining hall or field house.
Hyponyms
- (group of elephants): parade
Derived terms
Translations
|
|
|
Verb
herd (third-person singular simple present herds, present participle herding, simple past and past participle herded)
- (intransitive) To unite or associate in a herd; to feed or run together, or in company.
- Sheep herd on many hills.
- 1953, Janice Holt Giles, The Kentuckians:
- The women bunched up in little droves and let their tongues clack, and the men herded together and passed a jug around and, to tell the truth, let their tongues clack too.
- 1983, Richard Ellis, The Book of Sharks, Knopf, →ISBN, page 167:
- Any predator that preys on animals that herd or school, has to be able to single out one individual to attack.
- (transitive) To unite or associate in a herd
- (transitive) To manage, care for or guard a herd
- He is employed to herd the goats.
- (intransitive) To associate; to ally oneself with, or place oneself among, a group or company.
- 1712 (date written), [Joseph] Addison, Cato, a Tragedy. […], London: […] J[acob] Tonson, […], published 1713, →OCLC, Act III, scene i, pages 39–40:
- I’ll herd among his Friends, and ſeem
One of the Number, […]
- 1886 October – 1887 January, H[enry] Rider Haggard, She: A History of Adventure, London: Longmans, Green, and Co., published 1887, →OCLC:
- "[W]hy, I say, oh stranger, dost thou think that I herd here with barbarians lower than the beasts?"
- To move, or be moved, in a group. (of both animals and people)
- On alighting at the station, we were all herded over the footbridge and through a side exit.
Derived terms
Translations
|
Etymology 2
From Middle English herde, from Old English hirde, hierde, from Proto-West Germanic *hirdī, from Proto-Germanic *hirdijaz. Cognate with German Hirte, Swedish herde, Danish hyrde.
Nomen
herd (plural herds)
- (now rare) Someone who keeps a group of domestic animals.
- 1902, John Buchan, The Outgoing of the Tide:
- John Dodds, the herd who bode in the place, was standing at the door, and he looked to see who was on the road so late.
- 2000, Alasdair Grey, The Book of Prefaces, Bloomsbury, published 2002, page 38:
- Any talent which gives a good new thing to others is a miracle, but commentators have thought it extra miraculous that England's first known poet was an illiterate herd.
Derived terms
Related terms
Translations
|
- The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables. See instructions at Wiktionary:Entry layout § Translations.
|
Verb
herd (third-person singular simple present herds, present participle herding, simple past and past participle herded)
- (intransitive, Scotland) To act as a herdsman or a shepherd.
- (transitive) To form or put into a herd.
- (transitive) To move or drive a herd.
- I heard the herd of cattle being herded home from a long way away.
Translations
See also
Middle English
Etymology 1
Nomen
herd
- Alternative form of herde (“herd”)
Etymology 2
Nomen
herd
- Alternative form of herde (“herder”)
Etymology 3
Nomen
herd
- Alternative form of hird (“household”)
Norwegian Bokmål
Verb
herd
- imperative of herde
Norwegian Nynorsk
Etymology 1
Alternative forms
Pronunciation
Nomen
herd f (definite singular herda, indefinite plural herdar or herder, definite plural herdane or herdene)
Etymology 2
Alternative forms
Participle
herd (neuter herdt, definite singular and plural herde)
- past participle of herde
References
- “herd” in The Nynorsk Dictionary.
- Ivar Aasen (1850) “Hær”, in Ordbog over det norske Folkesprog[1] (in Danish), Oslo: Samlaget, published 2000
Old High German
Etymology
From Proto-West Germanic *herþ.
Nomen
herd m
Descendants
- English 1-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio links
- Rhymes:English/ɜː(ɹ)d
- Rhymes:English/ɜː(ɹ)d/1 syllable
- English terms with homophones
- English terms inherited from Middle English
- English terms derived from Middle English
- English terms inherited from Old English
- English terms derived from Old English
- English terms inherited from Proto-West Germanic
- English terms derived from Proto-West Germanic
- English terms inherited from Proto-Germanic
- English terms derived from Proto-Germanic
- English terms derived from Proto-Indo-European
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- English terms with usage examples
- English terms with quotations
- English derogatory terms
- English verbs
- English intransitive verbs
- English transitive verbs
- English terms with rare senses
- Scottish English
- English collective nouns
- en:Collectives
- Middle English lemmas
- Middle English nouns
- Norwegian Bokmål non-lemma forms
- Norwegian Bokmål verb forms
- Norwegian Nynorsk terms inherited from Old Norse
- Norwegian Nynorsk terms derived from Old Norse
- Norwegian Nynorsk terms with IPA pronunciation
- Norwegian Nynorsk lemmas
- Norwegian Nynorsk nouns
- Norwegian Nynorsk feminine nouns
- Norwegian Nynorsk non-lemma forms
- Norwegian Nynorsk participles
- Norwegian Nynorsk past participles
- Old High German terms inherited from Proto-West Germanic
- Old High German terms derived from Proto-West Germanic
- Old High German lemmas
- Old High German nouns
- Old High German masculine nouns