Википедия:К переименованию/8 августа 2024

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

У нас есть статья о однофамильце, футболисте Диего Лаксальте (фамилия — Laxalt)— Дима Г (обс.) 01:55, 8 августа 2024 (UTC)[ответить]

  • (−) Против. Футболист — уругваец с итальянским гражданством, а политик — американец, рождённый в США. Следовательно, для первого должна использоваться испанско-русская (или итальянско-русская) практическая транскрипция, а для второго — англо-русская. Происхождение фамилии роли не играет. Это как если условного потомка эмигрантов по фамилии Смирнофф предложить переименовать в Смирнова. S.V.D. Azovian talk 07:09, 8 августа 2024 (UTC)[ответить]
    • "Происхождение фамилии роли не играет" - с чего бы это? Мы называем Джен - Псаки, а не Саки, как в Америке зовут её, звали её отца и деда. Мы называем эту даму Костюшко или Косцюшко, хотя последний её предок, знавший польский язык, жил в XIX веке. Потомка эмигрантов по фамилии Смирнов мы называем именно Смирновым вне зависимости от того, какова орфография латиницей и даже произношение: например, Павла Хлебникова мы почему-то называем Полом (хотя сам себя он называл Павлом), но всё-таки Хлебниковым, а в американских документах он Клебников и даже пишется без h. 217.107.124.53 10:03, 8 августа 2024 (UTC)[ответить]
      • Псаки — скорее всего из-за такого изначально неправильного употребления её фамилии русскоязычными журналистами, которое стало узнаваемым именно в таком виде. Косцюшко — из-за известности фамилии, да и передача на французский манер (Косюско) выглядит для кого-то нелепой, хотя лично мне всё равно. Хлебников — из-за удобства для русскоговорящих (да и сам он просил называть себя Павлом Юрьевичем Хлебниковым, живя в России). Карина Смирнофф тихо плачет в сторонке.
А теперь вопрос: какое значение происхождение фамилии играет на использование или неиспользование мягкого знака в её написании у граждан разных государств. Фамилия баскского происхождения, значит нужно баскско-русскую практическую транскрипцию использовать? Тогда ни Лаксалт, ни Лаксальт — переименовываем обоих в Лашальт! Я верно вас понял? S.V.D. Azovian talk 10:36, 8 августа 2024 (UTC)[ответить]
    • Я замучался это цитировать неучам , но всё же пройти мимо не смог:

Первым этапом работы со справочником во всех случаях является нахождение исходной формы для транскрибирования.

Чтобы найти эту исходную форму, надо прежде всего определить язык, с которого должно быть протранскрибировано данное имя, от этого зависит тот или иной вариант транскрипции.

Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте.. — 3-е, испр. и доп.. — М.: Высшая школа, 1985. — 38 с.

-- Dutcman (обс.) 10:42, 8 августа 2024 (UTC)[ответить]

  • Если отвлечься от флуда выше (к этой конкретно теме не относящегося), то я изменил своё мнение по поводу переименования. Но не в пользу номинатора.
Во-первых, в статье англоязычного раздела указана транскрипция: /ˈlæksɔːlt/ LAK-sawlt.
Во-вторых, в единственном русскоязычном источнике, который я по-быстрому смог откопать и где данный политик упоминается, он назван Пол Лаксолт (Рейган, Рональд: Жизнь по-американски. — М.: Новости, 1992). Например: «Спустя какое-то время Пол Лаксолт и некоторые члены моей команды стали высказывать предположение о том, что могут возникнуть проблемы» (с. 217).
Причём практической транскрипции (англо-русской) этот вариант имени не противоречит. Поэтому думаю, что статью нужно переименовать в Лаксолт, Пол. S.V.D. Azovian talk 20:04, 8 августа 2024 (UTC)[ответить]

В оригинале Deivy Vera Sigueñas. Источники на русском языке не приведены, а согласно испанско-русской практической транскрипции Sigueñas должно передаваться как Сигеньяс. — Byzantine (обс.) 09:20, 8 августа 2024 (UTC)[ответить]

Здесь и обсуждать нечего. Переименовано. -- Dutcman (обс.) 10:27, 8 августа 2024 (UTC)[ответить]

Согласно закону Республики Коми от 30 декабря 2023 г. N 120-РЗ "О наделении муниципального образования городского округа "Воркута" статусом муниципального округа и внесении в связи с этим изменений в Закон Республики Коми "О территориальной организации местного самоуправления в Республике Коми" Мистер Лис (обс.) 13:36, 8 августа 2024 (UTC)[ответить]

Предварительный итог

[править код]

Консенсус относительно варианта, в которое следует переименовать статью, в обсуждении не найден, но, очевидно, что статья не может существовать с явно устаревшим названием. Поэтому в качестве временного решения статья переименована по аналогии со старым вариантом — в Воркута (муниципальный округ).

На время, отводимое для предварительного итога (давайте установим его в максимальный срок — неделю), необходимо решить, есть ли смысл продолжать текущее обсуждение или следует перенести его на более широкую площадку (как рекомендует ВП:ПЕРЕ-МНОГО). Для справки: обсуждение на эту тему уже идёт на странице запросов по грамматике: Проект:Грамотность/Запросы#Муниципальные округа Республики Коми. — Mike Somerset (обс.) 09:51, 22 августа 2024 (UTC)[ответить]

Сейчас ОЗ у Деймон — проявление души человека в фантастической трилогии Филипа Пулмана «Тёмные начала». -- Dutcman (обс.) 14:53, 8 августа 2024 (UTC)[ответить]

Коллега Владимир Сосновский заменил по всему тексту статьи Талалаевский район на Прилукский, но не переименовал статью. Надо либо завершить процесс, либо вернуть обратно, но я не знаю, как правильно. Vcohen (обс.) 18:45, 8 августа 2024 (UTC)[ответить]

  • Действительно, в ходе укрупнения районов Талалаевский район вошёл в состав Прилукского района. Поскольку в Прилукском районе других Берёзовок нет, но есть одноимённые сёла в Черниговской области, то используется уточнение по району (ВП:ГН-У). Переименовать в предложенный вариант. — Mike Somerset (обс.) 19:12, 8 августа 2024 (UTC)[ответить]
  • Талалаевский район существовал до административной реформы 17.07.2020. После этого он вошёл (вместе с ещё 5 районами и городом областного подчинения Прилуки) в состав укрупнённого Прилукского района, который, в свою очередь был разделён на 11 территориальных общин (в т. ч. Талалаевскую поселковую общину, в которую вошла вся вся территория прежнего Талалаевского района). Так что нужно переименовать в Берёзовка (Прилукский район) (других Берёзовок в укрупнённом районе вроде бы нет), обязательно с оставлением перенаправления с прежнего названия.
P.S.: Вообще с наименованиями населённых пунктов на Украине продолжается бардак. Хотя бОльшая часть уже переименованы в соответствии с новыми реалиями, довольно много остаётся со старыми названиями, хотя после реформы уже 4 года прошло. S.V.D. Azovian talk 19:35, 8 августа 2024 (UTC)[ответить]

Я хочу сказать, что этот бардак продолжается и в обиходе. Это вызывает непонимание в новостях, так как в голове у многих сидит прежняя схема деления районов. А. Кайдалов (обс.) 10:15, 9 августа 2024 (UTC)[ответить]